Из мошенничеств Я – азартная игра. Я – великолепие всего великолепного, Я – старание трудолюбивых и сила сильных.
Бхаванувада
"Из всего, что служит для обмана других (чхалаятам), Я – азартная игра. В победителях Я – победа, в трудолюбивых – старание, а в сильных (саттва-ватам) Я – сила".
Текст 37
v*Z<aqNaa& vaSaudevae_iSMa Paa<@vaNaa& DaNaÅYa" )
MauNaqNaaMaPYah& VYaaSa" k-vqNaaMauXaNaa k-iv" )) 37 ))
вhшtbнfv вfсудево ’сми / пftlавfнfv дханаuджайаx
мунbнfм апй ахаv вйfсаx / кавbнfм уiанf кавиx
вhшtbнfм – из Вришни; асми – (Я) являюсь; вfсудеваx – Васудевой; пftlавfнfм – из Пандавов; дханаuджайаx – Арджуной; апи – а; мунbнfм – из мудрецов; ахам – Я; вйfсаx – Веда-вьяса; кавbнfм – из поэтов; кавиx – поэт; уiанf – Шукрачарья.
Из Вришни Я – Васудева, из Пандавов – Арджуна. Из мудрецов Я – Вьяса, а из поэтов – Шукрачарья.
Бхаванувада
"Из Вришни Я – Васудева. Это значит, что к числу Моих вибхути относится Мой отец, Васудева". Здесь слово вfсудева имеет долгое "а" потому, что к имени "Васудева" (с кратким "а") прибавлен суффикс ан. Нельзя согласиться с тем, что долгое "а" в этом имени указывает на Самого Васудеву-Кришну, ибо здесь Господь говорит о Своих вибхути, а не о собственной сварупе. Васудева-Кришна – одна из ипостасей сварупы Господа, и её нельзя относить к числу вибхути.
Текст 38
d<@ae dMaYaTaaMaiSMa NaqiTariSMa iJaGaqzTaaMa( )
MaaENa& cEvaiSMa GauùaNaa& jaNa& jaNavTaaMahMa( )) 38 ))
даtlо дамайатfм асми / нbтир асми джигbшатfм
маунаv чаивfсми гухйfнfv / джufнаv джufнаватfм ахам
дамайатfм – в вершителях правосудия; асми – (Я) являюсь; даtlаx – наказанием; джигbшатfм – в стремящихся к победе; асми – (Я) являюсь; нbтиx – нравственностью; гухйfнfм – в тайнах; асми – (Я) являюсь; маунам – молчанием; ча – и; эва – конечно же; джufнаватfм – в мудрых; ахам – Я; джufнам – мудрость.
В вершителях правосудия Я – наказание, а в стремящихся к победе – нравственность. Я – молчание тайны и мудрость мудрых.
Бхаванувада
"Я – наказание, налагаемое справедливым правителем".
Текст 39
YaÀaiPa SavR>aUTaaNaa& bqJa& TadhMaJauRNa )
Na TadiSTa ivNaa YaTSYaaNMaYaa >aUTa& cracrMa( )) 39 ))
йач чfпи сарва-бхeтfнfv / бbджаv тад ахам арджуна
на тад асти винf йат сйfн / майf бхeтаv чарfчарам
ча – и; арджуна – о Арджуна; йат – какие бы; бbджам – виды семени, из которого рождается потомство; апи – ни существовали; сарва-бхeтfнfм – среди всех живых существ; тат – они (эти виды семени); (являются) ахам – Мной; йат – какие бы; бхeтам – существа; сйfт – ни существовали; чара-ачарам – движущиеся или неподвижные; тат – всё это; на асти – не существует; винf – без; майf – Меня.
О Арджуна, Я – первоисточник, изначальное семя всего живого. Ни одно существо — движущееся или неподвижное — не может жить без Меня.
Бхаванувада
Слово биджа указывает на пароху, начало начал. Верховный Господь говорит, что Он – причина рождения всех существ. "Без Меня, источника любого проявления, не может родиться ни одно движущееся или неподвижное существо".
Текст 40
NaaNTaae_iSTa MaMa idVYaaNaa& iv>aUTaqNaa& ParNTaPa )
Wz TaUÕeXaTa" Pa[ae¢-ae iv>aUTaeivRSTarae MaYaa )) 40 ))
нfнто ’сти мама дивйfнfv / вибхeтbнfv парантапа
эша тeддеiатаx прокто / вибхeтер вистаро майf
парантапа – о покоритель врагов; на асти – не существует; антаx – конца; мама дивйfнfм – Моим божественным; вибхeтbнfм – совершенствам; ту – но; эшаx – это; вистараx – подробное описание; проктаx – произнесённое; майf – Мной; вибхeтеx – о Моих совершенствах; уддеiатаx – служит лишь намёком.
О Парантапа, Мои божественные совершенства бесконечны. То, о чём Я поведал, – лишь малая их часть.
Бхаванувада
Завершая описание Своих вибхути, Верховный Господь произносит этот стих. "Я поведал тебе о Моих совершенствах лишь вкратце (уддешата)".
Текст 41
YaÛiÜ>aUiTaMaTSatv& é[qMadUiJaRTaMaev va )
TatadevavGaC^ Tv& MaMa TaeJaae_&XaSaM>avMa( )) 41 ))
йад йад вибхeтимат саттваv / iрbмад eрджитам эва вf
тат тад эвfвагаччха тваv / мама теджо ’viа-самбхавам
эва – поистине; йат йат – какая бы; саттвам – существующая реальность; вибхeтимат – (ни) обладала совершенством; iрbмат – красотой; вf – или; eрджитам – силой; эва – несомненно; твам – ты; авагаччха – должен понимать; тат тат – (что) всё это; аviа-самбхавам – происходит из частицы; мама – Моего; теджаx – могущества.
Знай наверняка, что всё, отличающееся роскошью, великолепием и могуществом, исходит лишь из крупицы Моей энергии.
Бхаванувада
Верховный Господь произносит этот стих, желая описать все остальные вибхути, которые когда-либо проявлялись, проявляются или проявятся в будущем. Слово вибхутимат означает "величественный", а шримат – "роскошь, богатство" или "удача". Урджи означает "наделённый необыкновенной силой или влиянием", а саттва – "всё сущее".
Текст 42
AQava bhuNaETaeNa ik&- jaTaeNa TavaJauRNa )
iví>YaahiMad& k*-TòMaek-a&XaeNa iSQaTaae JaGaTa( )) 42 ))
атха вf бахунаитена / киv джufтена тавfрджуна
вишnабхйfхам идаv кhтснам / экfviена стхито джагат
атха вf – однако; арджуна – о Арджуна; ким – что; тава джufтена – ты поймёшь; этена – из этого; бахунf – многостороннего описания; (с помощью только) эка-аviена – одной Своей экспансии; ахам – Я; стхитаx – возлежу; (и) вишnабхйа – пронизываю; идам – этот; кhтснам – весь; джагат – сотворённый космос.