Подношение мандалы Дхармакая

སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུ༔

НАНГ СИ НАМДАК ЖЁННУ БУМПЭ КУ

Там, где любое явление и бытие совершенно и изначально чисты — сосуд тела в сиянии юности,

ཐུགས་རྗེ་མ་འགགས་ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་རྒྱན༔

ТХУКДЖЭ МА ГАГ ЧХЁ НИ РЁЛПЭ ГЬЕН

Украшенный игрой дхарматы, непрекращающегося сострадания,

སྐུ་དང་ཐིག་ལེའི་འཛིན་པ་རྣམ་དག་ཞིང༔

КУ ДАНГ ТХИКЛЭ ДЗИНПА НАМДАК ЖИНГ

Область, где естественным образом освобождаешься от любого цепляния за восприятие тел и энергетических центров, [я подношу],

ཕུལ་བས་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔

ПХЮЛВЭ ЧХЁ КЮ ЖИНГ ЛА ЧЁПАР ШОК

Этим подношением мудрости да обрету я свободу реальности Дхармакаи!

ཅེས་སྐུ་གསུམ་མཎྜལ་འདི་མ་བཏོན་ཀྱང་ཆད་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་སྙམ།

Даже если не будете начитывать это Подношение Трёх Тел, это не является ошибкой или упущением.

གང་ལྟར་ཡང་འདོད་གསོལ་

В любом случае сейчас начитывайте молитвы устремления к тому, что испрашиваете.

སྨོན་ལམ་ནི།

Устремление

སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །

КУ СУМ ЙОНГ ДЗОК ЛАМЭ ЦХОК НАМ ЛА

Всем учителям, совершенным в трёх телах,

ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད། །

ЧХИ НАНГ САНГВА ДЭЖИН НИ КЬИ ЧХЁ

Совершаю внешнее, внутреннее и тайное подношение, а также подношение таковости,

བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་སྣང་སྲིད་ཡོངས་བཞེས་ནས། །

ДАК ЛЮ ЛОНГЧЁ НАНГ СИ ЙОНГ ЖЕ НЭ

Примите мои тела, мои владения и всю Вселенную,

བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །

ЛАМЭ ЧХОК ГИ НГЁДРУП ЦАЛ ДУ СЁЛ

И даруйте мне непревзойдённые высшие сиддхи, молю Вас!

ཞེས་དང༌།

А также:

མཉེས་བྱེད་མཎྜལ་བཟང་པོ་འདི་འབུལ་བས། །

НЕ ДЖЭ МАНДАЛ ЗАНГПО ДИ БЮЛВЭ

Силой подношения этой превосходной мандалы, которая Вас восхищает,

བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང༌། །

ДЖАНГЧХУБ ЛАМ ЛА БАРЧХЭ МИ ДЖУНГ ЖИНГ

Пусть не возникнет ни одного препятствия на Пути к Пробуждению,

དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་དགོངས་པ་རྟོགས་པ་དང༌། །

ДЮ СУМ ДЭШЭК ГОНГПА ТОКПА ДАНГ

Пусть я обрету сознание мудрости всех сугат прошлого, настоящего и будущего,

སྲིད་པར་མི་འཁྲུལ་ཞི་བར་མི་གནས་ཤིང༌། །

СИПАР МИ ТХРЮЛ ЖИВАР МИ НЭ ШИНГ

И, ни будучи захваченным сансарой, ни пребывая в бездействии Нирваны,

ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ་བར་ཤོག །

НАМКХА НЯМПЭ ДРО НАМ ДРЁЛВАР ШОК

Да освобожу я существ, чьё число бесконечно, как пространство!

ཞེས་དང༌། དེ་ནས།

II. Подношения (продолжение)

མེ་ཏོག་དམ་པ་ཕྲེང་བ་དམ་པ་དང་། །

МЭТОК ДАМПА ТХРЭНГВА ДАМПА ДАНГ

Делаю каждому будде подношения

སིལ་སྙན་རྣམས་དང་བྱུག་པ་གདུགས་མཆོག་དང་། །

СИЛ НЕН НАМ ДАНГ ДЖУКПА ДУК ЧХОК ДАНГ

Из лучших цветов, из прекрасных гирлянд,

མར་མེ་མཆོག་དང་བདུག་སྤོས་དམ་པ་ཡིས། །

МАРМЭ ЧХОК ДАНГ ДУКПЁ ДАМПА ЙИ

Подношения музыки и благоуханных субстанций, лучшие зонты,

རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི། །

ГЬЯЛВА ДЭ ДАК ЛА НИ ЧХОПАР ГЬИ

Ярко сияющие лампы и лучшие благовония,

ན་བཟའ་དམ་པ་རྣམས་དང་དྲི་མཆོག་དང་། །

НА ЗА ДАМПА НАМ ДАНГ ДРИ ЧХОК ДАНГ

Каждому будде я совершаю подношения:

ཕྱེ་མ་ཕུར་མ་རི་རབ་མཉམ་པ་དང་། །

ЧХЭМА ПХУРМА РИРАП НЯМПА ДАНГ

Изысканные одеяния и самые превосходные ароматы,

བཀོད་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་མཆོག་ཀུན་གྱིས། །

КЁПА КХЬЕПАР ПХАКПЭ ЧХОК КЮН ГЬИ

Сыпучие благовония высотой с гору Меру,

རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི། །

ГЬЯЛВА ДЭ ДАК ЛА НИ ЧХОПАР ГЬИ

Расположенные в совершенной симметрии,

མཆོད་པ་གང་རྣམས་བླ་མེད་རྒྱ་ཆེ་བ། །

ЧХЁПА ГАНГ НАМ ЛАМЭ ГЬЯ ЧХЭВА

А также обширные и непревзойдённые подношения,

དེ་དག་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མོས། །

ДЭ ДАК ГЬЯЛВА ТХАМЧЕ ЛА ЯНГ МЁ

Я мысленно дарую их всем буддам; будучи движим

བཟང་པོ་སྤྱོད་ལ་དད་པའི་སྟོབས་དག་གིས། །

ЗАНГПО ЧЁ ЛА ДЭПЭ ТОП ДАК ГИ

Силой моей веры в благие деяния Самантабхадры,

རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པར་བགྱི། །

ГЬЯЛВА КЮНЛА ЧХАК ЦХАЛ ЧХЁПАР ГЬИ

Я простираюсь перед всеми Победителями и совершаю им подношения.

ལུས་འབུལ་བ་ནི།

Подношение тел

བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ལ། །

ЛАМА ГЬЯЛВА СЭ ДАНГ ЧЕ НАМ ЛА

Учителю, буддам и бодхисаттвам

བདག་གི་སྒོ་གསུམ་གཏན་དུ་དབུལ་བར་བགྱི། །

ДАК ГИ ГО СУМ ТЭН ДУ БЮЛВАР ГЬИ

Я подношу моё тело, речь и ум непрестанно.

སེམས་དཔའ་མཆོག་རྣམས་བདག་ནི་ཡོངས་བཞེས་ཤིག །

СЭМПА ЧХОК НАМ ДАК НИ ЙОНГ ЖЕ ШИК

О высшие бодхисаттвы, примите меня полностью!

གུས་པས་ཁྱེད་ཀྱི་འབངས་སུ་མཆི་བར་བགྱི། །

ГЮПЭ КХЬЕ КЬИ БАНГ СУ ЧХИВАР ГЬИ

В моей преданности моё единственное желание — служить Вам.

བདག་ནི་ཁྱེད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བས་ན། །

ДАК НИ КХЬЕ КЬИ ЙОНГ СУ ЗУНГВЭ НА

Ведь если Вы примете меня под своё покровительство полностью,

སྲིད་ལ་མི་འཇིགས་སེམས་ཅན་ཕན་པར་བགྱི། །

СИ ЛА МИК ДЖИК СЭМЧЕН ПХЭНПАР ГЬИ

Я более не буду бояться сансары, потому что буду помогать живым
существам.

སྔོན་གྱི་སྡིག་ལས་ཡང་དག་འདའ་བགྱིད་ཅིང༌། །

НГЁН ГЬИ ДИК ЛЭ ЯНГДАК ДА ГЬИ ЧИНГ

Всё зло, что я сотворил в прошлом, завершилось,

གསུམ་པ་སྡིག་པ་བཤགས་པའི་ཡན་ལག་ནི། །

ДИКПА ЖЕН ЯНГ ЛЭН ЧЕ МИ ГЬЕ ДО

Отныне я не буду творить никакого зла.

གསུམ་པ་སྡིག་པ་བཤགས་པའི་ཡན་ལག་ནི།

Раскаяние во зле

བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།

ЛАМА ДОРДЖЕ ДЗИНПА ЧХЭНПО ЛА СОКПА ЧХОК ЧУ НА ЖУКПЭ САНГЬЕ ДАНГ ДЖАНГЧХУБ СЭМПА ТХАМЧЕ ДАКЛА ГОНГ СУ СЁЛ

О лама, великий Держатель Ваджры, все будды и бодхисаттвы, пребывающие в десяти направлениях, молю, внемлите!

བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མ་ཆིས་པ་ནས།

ДАК МИНГ ДИ (ваше имя) ЖЕ ГЬИВЭ ЦХЭ КХОРВА ТХОКМА ЧХИПА НЭ

Я, (ваше имя), пребывая в сансаре с безначальных времён по сей день,

ད་ལྟ་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་དང༌། ཞེ་སྡང་དང༌།

ДАТА ЛА ТХУК ГИ БАР ДУ НЁНМОНГ ПА ДЁЧХАК ДАНГ. ЖЕ ДАНГ ДАНГ

Будучи захвачен дурными чувствами привязанности, озлобленности и невежества,

གཏི་མུག་གི་དབང་གིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་སྡིག་པ་མི་དགེ་བ་བཅུ་བགྱིས་པ་དང༌།

ТИМУК ГИ ВАНГ ГИ ЛЮ НГАК ЙИ СУМ ГЬИ ГО НЭ ДИКПА МИ ГЭВА ЧУ ГЬИПА ДАНГ

Совершал телом, речью и умом десять дурных деяний,

མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བགྱིས་པ་དང༌།

ЦХАМ ПЭ ПА НГА ГЬИ ПА ДАНГ

Пять проступков немедленного возмездия

དེ་དང་ཉེ་བར་ལྔ་བགྱིས་པ་དང༌།

ДЭ ДАНГ НЕВАР НГА ГЬИ ПА ДАНГ

И пять почти столь же тяжких проступков,

སོ་སོར་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་དང་འགལ་བ་དང༌།

СОСОР ТХАРПЭ ДОМПА ДАНГ ГАЛВА ДАНГ

Я нарушал обеты личного освобождения,

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་དང་འགལ་བ་དང༌། གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་འགལ་བ་དང༌།

ДЖАНГЧХУБ СЭМПЭ ДАБПА ДАНГ ГАЛВА ДАНГ . САНГ НГАК КЬИ ДАМЦХИК ДАНГ ГАЛВА ДАНГ

Обеты бодхисаттвы и самаи Мантраяны,

ཕ་དང་མ་ལ་མ་གུས་པ་དང༌།

ПХА ДАНГ МА ЛА МА ГЮПА ДАНГ

Не уважал своих мать и отца,

མཁན་པོ་དང་སློབ་དཔོན་ལ་མ་གུས་པ་དང༌།

КХЭНПО ДАНГ ЛОБПЁН ЛА МА ГЮПА ДАНГ

Моего наставника и учителя,

གྲོགས་ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་རྣམས་ལ་མ་གུས་པ་དང༌།

ДРОК ЦХАНГПА ЦХУНГПАР ЧЁПА НАМ ЛА МА ГЮПА ДАНГ

А также всех членов моей общины.

དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པའི་ལས་བགྱིས་པ་དང༌།

КЁНЧОК СУМ ЛА НЁПЭ ЛЭ ГЬИПА ДАНГ

Я совершал деяния, вредоносные для Будды, Учения и Общины,

དམ་པའི་ཆོས་སྤངས་པ་དང༌།

ДАМПЭ ЧХЁ ПАНГПА ДАНГ

Отказывался от Святого Учения,

འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་པ་དང༌།

ПХАКПЭ ГЭНДЮН ЛА КУРПА ТАБПА ДАНГ

Презирал Общину благородных

སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པའི་ལས་བགྱིས་པ་ལ་སོགས་པ་སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ཚོགས་བདག་གིས་བགྱིས་པ་དང༌།

СЭМЧЕН ЛА НЁПЭ ЛЭ ГЬИПА ЛА СОКПА ДИКПА МИ ГЭВЭ ЦХОК ДАК ГИ ГЬИПА ДАНГ

И действовал во вред живым существам. И больше того, все эти вредоносные и дурные деяния я совершал,

བགྱིད་དུ་སྩལ་བ་དང༌།

ГЬИ ДУ ЦАЛВА ДАНГ

Позволял им совершаться

གཞན་གྱིས་བགྱིས་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་ལ་སོགས་པ་མདོར་ན་མཐོ་རིས་དང་ཐར་པ་གེགས་སུ་གྱུར་ཅིང༌།

ЖЕН ГЬИ ГЬИПА ЛА ДЖЕ СУ ЙИ РАНГВА ЛА СОКПА ДОР НА ТХО РИ ДАНГ ТХАР ПЭ ГЭК СУ ГЬЮР ЧИНГ

И радовался, когда другие совершали их. В общем, все падения и ошибки, которые воспрепятствуют моему достижению высших сфер и Освобождения

འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཉེས་ལྟུང་གི་ཚོགས་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ། །

КХОРВА ДАНГ НГЭН СОНГ ГИ ГЬЮР ГЬЮРПЭ НЕ ТУНГ ГИ ЦХОК ЧИ ЧХИ ПА ТХАМЧЕ ЛАМА ДОРДЖЕ ДЗИНПА ЧХЭНПО ЛА СОКПА ЧХОК ЧУ НА ЖУКПЭ САНГЬЕ ДАНГ ДЖАНГЧХУБ СЭМПА ТХАМЧЭ КЬИ ЧЕН НГАР ТХЁЛ ЛО ШАК СО

И станут причиной сансарического бытия и рождения в низших областях, какими бы они ни были, в присутствии вас, о Лама, Держатель Ваджры, все будды и бодхисаттвы, пребывающие в десяти направлениях, я открыто признаю и стремлюсь к очищению!

མི་ཆབ་བོ། །

МИ ЧХАБ БО

Я не прячу совершённого зла,

མི་སྦེད་དོ། །

МИ БЭ ДО

Не скрываю его,

ཕྱིན་ཆད་སྡོམ་པར་བགྱིད་ལགས་སོ། །

ЧХИН ЧХЭ ДОМПАР ГЬИ ЛАК СО

И отныне обещаю никогда не совершать его снова!

མཐོལ་ཞིང་བཤགས་ན་བདག་བདེ་བ་ལ་རེག་པར་གནས་པར་འགྱུར་གྱི།

ТХЁЛ ЖИНГ ШАК НА ДАК ДЭВА ЛА РЭКПАР НЭПАР ГЬЮР ГЬИ

Если я открыто признаю дурные поступки и очищусь от их дурных следствий, я достигну состояния блаженства,

མ་མཐོལ་མ་བཤགས་ན་ནི་མི་འགྱུར་རོ། །

МА ТХЁЛ МА ШАК НА НИ МИНГЬЮР РО

Если же не признаю, никогда не достигу.

ཞེས་དང༌། དེ་ནས།

Далее,

III. Раскаяние

འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནི། །

ДЁ ЧХАК ЖЕ ДАНГ ТИМУК ВАНГ ГИ НИ

Какие бы дурные деяния я ни совершил,

ལུས་དང་ངག་དང་དེ་བཞིན་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་། །

ЛЮ ДАНГ НГАК ДАНГ ДЕЖИН ЙИ КЬИ КЬЯНГ

Движим желанием, озлобленностью и невежеством,

སྡིག་པ་བདག་གིས་བགྱིས་པ་ཅི་མཆིས་པ། །

ДИКПА ДАК ГИ ГЬИПА ЧИ ЧХИПА

Телом, речью и умом

དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་སོ་སོར་བཤགས། །

ДЭ ДАК ТХАМЧЕ ДАК ГИ СО СОР ШАК

Находясь перед Вами, признаюсь в них и очишаю дурные следствия
каждого из них.

ཞེས་དང༌། བཞི་པ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་སོགས་ཡན་ལག་ལྷག་མ་བཞི་ནི།

Оставшиеся четыре элемента

IV. Сорадование

ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་སངས་རྒྱས་སྲས། །

ЧХОК ЧУЙ ГЬЯЛВА КЮН ДАНГ САНГЬЕ СЭ

С сердцем, полным восторга, я радуюсь всем заслугам,

རང་རྒྱལ་རྣམས་དང་སློབ་དང་མི་སློབ་དང་། །

РАНГ ГЬЯЛ НАМ ДАНГ ЛОП ДАНГ МИ ЛОП ДАНГ

Будд и бодхисаттв,

འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསོད་ནམས་གང་ལ་ཡང་། །

ДРОВА КЮН ГЬИ СЁНАМ ГАНГ ЛА ЯНГ

Пратьекабудд, пратикующих, а также архатов, завершивших практику,

དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་ཡི་རང་། །

ДЭ ДАК КЮНГЬИ ДЖЭ СУ ДАК ЙИ РАНГ

И каждого живого существа во всей огромной Вселенной.

Наши рекомендации