Меры длины (Linear Measures)
Дюйм | inch | in | 2.54 cm |
Фут | foot | ft (12in) | 30.48 cm |
Ярд | yard | yd (3ft) | 91.44 cm |
Миля | mile | mi. (1760yd) | 1609.33 m |
Миля морская | nautical mile (knot) | naut. mi. (6080ft) | 1853.18 m |
Меры веса (Measures of Weights)
Драхма | dram | dr | 1.77 g |
Унция | ounce | oz (16dr.) | 28.35 g |
Фунт | pound | lb. (16oz) | 453.59 g |
Стон | stone | st. (14 lb.) | 6.35 kg |
Квартер | quarter | qr (28 lb.) | 2.7 kg |
Центнер | hundredweight | hwt (112 lb.) | 50.8 kg |
Тонна большая | ton | t (20 hwt) | 1016.048 kg |
Мера объема жидких и сыпучих тел
(Measures of Volume)
Джилл | gill | - | 0.14 l |
Пинта | pint | pt (4gills) | 0.57 l |
Кварта | quart | qt(2pt) | 1.14 l |
Галлон | gallon | gal. (4qt) | 4.55 l |
Бушель | bushel | bsh. (8gal.) | 36.37 l |
Квортер | quarter | qr. (8bsh.) | 290.94 l |
Меры площади (Square Measures)
Кв. дюйм | square inch | sq. in. | 6.45 cm2 |
Кв. фут | square foot | sq ft (144 sq. yd) | 9.29 dm2 |
Кв. ярд | square yard | sq. yd (9 sq. ft) | 0.836 m2 |
Акр | acre | ac. (4840 sq. yd) | 0.4 hectare |
Кв.миля | square mile | sq. mi. (640 ac.) | 2.59 km2 |
Меры объема (Cubic Measures)
Куб. дюйм | cubic inch | c. in. | 16.39 cm3 |
Куб. фут | cubic foot | c. ft (1728 c. in) | 28.32 dm3 |
Куб. ярд | cubic yard | c. yd (27 c. ft) | 764.53 dm3 |
Тонна регистровая | register ton | reg. t. (100 c. ft) | 2.83 m3 |
Соотношения между единицами измерения температуры.
Ratio between the Units of Temperature.
°F - Fahrenheit [‘fa:r¶enhait]
°C - Centigrade [‘sentigreid]
МАРКИРОВКА ТРУБ
Цвет полос/color of stripes | Система/systems |
красный/red | пожарная/fire fighting |
синий/dark blue | воздухопроводная/air pipeline |
голубой/blue | пресной воды/fresh water |
зелёный/green | забортной воды/sea water |
жёлтый/yellow | маслопровод/oil piping/pipeline |
серый/grey | мытьевой воды/wash water |
белый/white | паропроводящая/steam piping/ pipeline |
чёрный/black | фановая/sanitary sewage |
коричневый/brown | топливо/fuel |
синий и зелёный/dark blue and green (чередующиеся)/(alternating) | горячей воды/hot water |
GENERAL ENGLISH
APPENDIX III
GUIDEBOOK FOR POLITE PEOPLE
I
Introduction. | Как представлять себя и других. |
При знакомстве людей обычно представляют друг другу: | |
Let me introduce my friend / my wife / Mr Black. | - Разрешите мне представить Вам моего друга / мою жену / мистера Блэка. |
Meet my friend / my husband / Mrs White. | - Познакомьтесь с моим другом / моим мужем / миссис Уайт. |
This is my friend John. | - Это мой друг Джон. |
Если Вам приходится представляться самому, можно сказать: | |
Let me introduce myself. | - Позвольте представиться. |
My name is John Brown. | - Меня зовут Джон Браун. |
I am Judy Batt. | - Я (меня зовут) Джуди Бэтт. |
В ответ Вы можете услышать: | |
I am glad to meet you. | - Рад(а) с Вами познакомиться. |
I am happy to meet you. | - Счастлив(а) с Вами познакомиться. |
I am pleased to meet you. | - Приятно познакомиться. |
Nice to meet you. | - Приятно познакомиться. |
How do you do. (говорится только при первом знакомстве) | - Здравствуйте. |
Greetings. | Приветствия. |
Люди, уже знакомые между собой, приветствуют друг друга следующим образом: | |
Good morning! / Morning! | - Доброе утро! (до полудня) |
Good afternoon! | - Добрый день! (после полудня) |
Good evening! | - Добрый вечер! (после 6 часов вечера) |
Hello! / Hi! How are you? | - Привет! Как дела? (Как поживаете?) |
Fine, thanks. And you? (And are you?) | - Спасибо, хорошо. А Вы? |
Very well too, thanks (thank you). | - Тоже хорошо, спасибо (благодарю). |
Glad to see you again! | - Рад Вас (тебя) видеть! |
Nice to see you again! | - Рад Вас (тебя) видеть! |
I haven’t seen you for ages! | - Не видел тебя (Вас) целую вечность! (Сто лет тебя не видел!) |
Farewells. | Прощание. |
Прощаясь, люди говорят друг другу: | |
Good-bye! | - До свидания! |
Bye-bye! / Bye! / Cheerio! | - Пока! |
Good night! | - Доброй ночи! |
See you later / tomorrow / on Friday / next week / in a week. | - Увидимся позже / завтра / в пятницу / на следующей неделе/ через неделю. |
See you soon. | - До скорой встречи! (Скоро увидимся!) |
Good luck! | - Счастливо! (Желаю удачи!) |
Pause-fillers. | Заполнители паузы. | |
Иногда, мы не знаем, что сказать, как ответить на трудный вопрос, когда нам нужно время, чтобы подумать и собраться с мыслями, просто необходимо как-то заполнить паузу и сказать хоть что-нибудь, лишь бы не молчать. В таких случаях могут выручить следующие выражения: | ||
Well … | - наиболее распространённый “заполнитель паузы”, который, как правило, вообще никак не переводится и который не имеет ничего общего с наречием “well” (= хорошо). Ср. He speaks English well. – Он хорошо говорит по-английски. | |
(Well) you know… | - (Ну) знаете… | |
(Well) you see… | - (Гм) Понимаешь/Понимаете… | |
Let me think… Let me see… | - Так, дай(те) подумать… | |
(Now) I see | - А …(теперь) понятно/ясно… | |
II
Expressing and accepting gratitude, | Способы выражения и принятия благодарности. |
Благодарность в английском языке может выражаться по-разному. Проще всего сказать: | |
- Thank you. | - Спасибо. |
- Thank you very much (indeed). | - Большое спасибо. Очень Вам благодарен. |
В непринуждённом дружеском общении достаточно коротко | |
- Thanks. | - Спасибо. |
или | |
- Thanks a lot. | - Большое спасибо. |
- Thanks so much. | |
Когда Вас благодарят за помощь, участие и т.п., в ответ на благодарность говорят: | |
- You are welcome. | - Пожалуйста. |
- Not at all. | |
- That’s OK. (That’s all right.) | - Не за что. |
- Never mind. | |
- Don’t mention it. | - Не стоит благодарности. |
- It (that) was a pleasure. | - Мне было приятно это сделать. |
Обратите внимание, что в ответ на благодарность никогда не говорят “please”, которое употребляется в значении “пожалуйста” только для выражения вежливой просьбы. | |
Ср. - Give e that book, please. | - Дайте мне, пожалуйста, вон ту книгу. |
Но!- Thank you. | - Спасибо. |
- You are welcome. | - Пожалуйста. |
Англичане настолько вежливы, что говорят “спасибо” практически везде, даже если не получают того, что ожидают, как, например, в следующем разговоре на улице: | |
- Excuse me, could you tell me the way to Kings Avenue, please? | - Простите, Вы не подскажите, как пройти на Кинг Авеню? |
- No, I’m sorry. I’m afraid, I can’t help you. I’m a stranger here myself. | - Извините, но боюсь, что я не смогу Вам помочь. Я сам не из здешних мест. |
- Oh, I see. OK. I’ll ask someone else then. Thank you, anyway. | - Ну, что ж. Я спрошу кого-ни-будь другого. Спасибо. |
- Not at all. | - Не за что. |
Ср. Несколько типичных диалогов, в которых выражается и принимается благодарность: | |
1. - Thank you. You are kind. - Not at all. | - Спасибо. Вы очень добры. - Ну что Вы. Не за что. |
2. - Thank you very much. That’s very kind of you. - You are welcome. It was a pleasure. | - Большое спасибо. Это очень мило с Вашей стороны. - Пожалуйста. Не стоит благодарности. |
III
Polite requests. | Способы выражения вежливой просьбы. | |||
Как Вы знаете, вежливая просьба, как правило, сопровождается словом “please”. | ||||
Ср. Tell me, please… | - Скажите, пожалуйста… | |||
Com in, please. | - Входите, пожалуйста… | |||
Give me…, please. | - Дайте мне, пожалуйста… | |||
Для выражения вежливой просьбы часто употребляется модальный глагол “can” и его форма прошедшего времени “could” (“could” – ещё более вежливая форма, чем “can”). | ||||
Ср. Excuse me, can you tell me how to get to… | - Простите, Вы не подскажите, как пройти… | |||
Excuse me, couldyou tell me the way to… | - Извините, Вы не могли бы сказать, как добраться до… | |||
Can (could) you explain to me… | - Объясните мне, пожалуйста. | |||
Could you open the door, please. | - - Не могли бы Вы открыть дверь. | |||
Canyou do me a favour? | - Вы не окажите мне любезность… | |||
Do you think you could lend me some money? | - Вы не могли бы мне одолжить немного денег? | |||
I wonder if you could help me. | - Вы не могли бы мне помочь? | |||
CanI have that book, please? | - Вы не дадите мне вон ту книгу? (напр., в магазине.) | |||
CouldI have the salt, please… | - Передайте мне, пожалуйста, соль… (за столом) | |||
Can (could) I have your address, please? | - Дайте мне, пожалуйста, Ваш адрес. | |||
Для выражения вежливой просьбы также употребляется конструкция: | ||||
would you mind + ing – форма глагола | ||||
Ср. Would you mind closing the door. | - Будьте добры, закройте, пожалуйста, дверь. | |||
Would you mind opening the window. | - Откройте, пожалуйста, окно. | |||
IV
Compliments and praise. | Комплименты. Похвала. | |
Когда Вы хотите сделать комплимент, Вы можете сказать: | ||
You look wonderful today. marvelous terrific great | - Ты сегодня выглядишь великолепно. прекрасно. замечательно. | |
Чтобы похвалить за что-то используются следующие выражения: | ||
It does you credit. | - Это делает тебе честь. | |
You have done a good very good } job (of it) wonderful | - Ты прекрасно (с этим) справился. | |
You were great / wonderful etc. | - Ты был великолепен. | |
Well done1! | - Отлично! Молодец! | |
That’s a good girl/boy. | - Вот молодец (умница). – часто в обращении к ребёнку | |
How kind generous } you are clever nice | Ты так… (Вы так…) добр(а) щедр(а) умён(умна) мил(а) | |
Если Вы хотите проявить скромность, Вы можете сказать: | ||
You are flattering me. | - Вы мне льстите. | |
В ответ Вы можете услышать: | ||
You are being (a little) modest. | - Вы скромничаете. | |
Когда Вы хотите похвалить какую-нибудь вещь, Вы можете сказать: | ||
That’s a nice sweater. Is it new? | - Какой красивый свитер. Он новый? | |
I like your ring. Where did you get it? | - Мне нравится твоё кольцо. Где ты его купила? | |
What a nice / lovely / beautiful dress! | - Какое красивое платье! | |
V
Apologies. | Извинения. |
Excuse me… | Извини(те) Прости(те) |
Excuse my back. | Извините, что я повернулся(ась) к Вам спиной. |
Excuse me, can you let me pass, please? | Извините, Вы не позволите мне пройти? |
(I am) sorry, I didn’t catch your name. | Простите, я не расслышал Вашего имени. |
Sorry for being late. | Извините, что я опоздал. |
Sorry, I’m late. | |
Sorry for keeping you waiting. | Извините, что заставил Вас ждать. |
Sorry to have kept you waiting. | |
Sorry, I didn’t mean to hurt you (to hurt your feelings). | Извините, я хотел(а) Вас обидеть. |
I’m sorry about it. | Я сожалею об этом. |
Please, forgive me (Forgive me, please). | Прости(те) меня, пожалуйста. |
Forgive me for being rude (to you). | Простите меня за грубость (за то, что нагрубил Вам). |
В ответ на извинение можно сказать: | |
Never mind. | Ничего страшного. |
That’s all right. | Всё в порядке. |
Forget it. | Не стоит извиняться (Забудьте об этом). |
VI
Три “пожалуйста”.
Слово “пожалуйста” может переводиться на английский язык различными способами, в зависимости от контекста его употребления
1. Когда мы обращаемся с просьбой, мы говорим “please”.
Ср. Tell me, please… – Скажите, пожалуйста…
2. Когда мы говорим “пожалуйста” в ответ на “спасибо”, употребляем
Ср. Thank you – You’re welcome. – Спасибо. – Пожалуйста(=Не за что).
3. Когда мы даём или протягиваем кому-то что-либо и говорим при этом “Пожалуйста”, то употребляется “Here you are”.
Ср. Could you pass me the salt, please? – Here you are. – Передайте, пожалуйста, соль. – Пожалуйста.
Таким образом, мы можем в одном коротеньком диалоге употребить три различных “пожалуйста”, каждое из которых будет переводиться по-разному в зависимости от вкладываемого в него смысла.
Could you show me that book, please? | Покажите мне, пожалуйста, вон ту книгу |
Here you are. | Пожалуйста(= Вот возьмите). |
Thank you. | Спасибо. |
You are welcome. | Пожалуйста (= Не за что). |
VII
Asking and answering questions. | Как задавать вопросы и отвечать на них. | ||
Давайте подытожим все уже известные Вам выражения, относящиеся к вопросам и ответам на них. | |||
Если Вы хотите обратиться с вопросом | |||
May I ask you a question? | - Я могу задать Вам вопрос? | ||
I’d like to ask you a question. | - Я хотел(а) бы задать Вам вопрос. | ||
I’ve got a question (too). | - У меня (тоже) есть вопрос. | ||
I’ve got another question. | - У меня есть ещё вопрос. | ||
Если Вы затрудняетесь с ответом и хотите немного подумать, вы можете слегка потянуть время, сказав: | |||
That’s a good | question. | - Это хороший | Вопрос. |
an interesting | интересный | ||
a difficult | трудный | ||
I’ll try to answer your question. | - Я попробую ответить на Ваш вопрос. | ||
It’s difficult to say… | - Трудно сказать… | ||
It depends (on)… | - Это зависит (от)… | ||
Если Вы затрудняетесь с ответом на вопрос или предпочитаете оставить его без ответа, не показавшись при этом человеком невоспитанным, Вы можете честно и откровенно сказать: | |||
I’m afraid I can’t answer your question. | - Боюсь я не могу ответить на Ваш вопрос. | ||
I’d rather not say. | - Я бы предпочёл не отвечать на этот вопрос. | ||
I’d rather not answer this question. |
VIII
Если Вы забыли слово…
В разговоре порой случается, что нужное Вам слово в самый неподходящий момент вылетает у нас из головы, и тогда мы вынуждены прибегнуть к помощи таких слов и выражений, как “Ну, как его … как это называется … это такая штука/вещь …” и т.п. Англичане в таких случаях пользуются выражениями: | |
What do you call it… | - Ну, как это называется… |
the thingamy… the thingumebob… | - как его там… |
It’s a kind of… | - Это что-то вроде… |
It’s a sort of… | - Это что-то типа… |
IX
Expressing likes and dislikes. | Как сказать, что Вам что-то нравится или не нравится. |
I like it/them/her/this film etc. | Мне это/он/она/этот фильм нравится. |
I like it very much. I like it a lot. | Мне это очень нравится. |
I am (very) fond of it. | Мне это (очень) нравится. |
I love it/her/him. | Я люблю это/её/его. |
I adore it/her/him. | Я обожаю это/её/его. |
I don’t like it. | Мне это не нравится. |
I don’t like it at all. | Мне это совсем не нравится. |
I hate it. | Я это ненавижу. |
I can’t stand it. | Я этого не выношу (терпеть не могу). |
X
Expressing agreement and approval. | Выражение согласия и одобрения. | |
True. | - Верно. | |
That’s true. | - Это так. | |
I think so too. | - Я тоже так думаю. | |
I agree. | - Я согласен (согласна). | |
I couldn’t agree (with you) more. I entirely agree. I agree with you entirely. | - Я с тобой полностью согласен. | |
You are absolutely right. | - Вы абсолютно правы. | |
I’m all for it. | - Я целиком и полностью за. | |
Right you are. You are right there. | - В этом Вы абсолютно правы. | |
I don’t mind. | - Я не возражаю. | |
(Yes) Of course. Certainly. Sure. | - (Да) Конечно. | |
With pleasure. | - С удовольствием. | |
I’d love to. | - С большим удовольствием. | |
Naturally. | - Естественно. Разумеется. | |
Exactly. Quite. | - Вот именно. Именно так. | |
I think so. I suppose so. I believe so. | - Думаю, что да. | |
That’s just what I think. | - Я думаю точно так же. | |
Now you are talking. | - Вот теперь ты дело говоришь. (Золотые слова). | |
So I do. | - Я тоже. | |
Neither do I / Nor do i. | - Я тоже нет. | |
XI
Expressing disagreement. | Выражение несогласия. |
Несогласие с мнением собеседника может быть выражено следующим образом: | |
Not quite. | - Не совсем. |
Oh no! | - Нет (Нет и нет)! |
No, not at all. | - Вовсе нет (Ничего подобного). |
I can’t agree with you. | - Не могу с Вами согласиться. |
I’m afraid, I disagree. | - Боюсь, что я не согласен. |
No, (I’m afraid) you are wrong. | - Нет, (боюсь, что) Вы не правы. |
I’m afraid, that’s not quite right. | - Боюсь, что это не совсем так. |
That’s where you are wrong. | - Вот в этом Вы как раз и не правы. |
I’m afraid you‘ve missed the point. | - Боюсь, что Вы упустили главное из того, что я хотел сказать. |
I don’t think so. | - Я так не думаю (Я иного мнения). |
That’s not (quite) what I had in mind (what I meant). | - Это не (совсем) так, что я имел в виду. |
Of course not. Certainly not. | - Конечно нет. |
It’s (that’s) out of the question. | - Это исключено. Об этом не может быть и речи. |
It’s the other way round. | - Всё как раз наоборот. |
There you go again! | - Ну вот, Вы опять за своё. |
Heaven forbid! | - Боже упаси! |
That’s not fair. | - Так не честно (Это несправедливо). |
Nothing of the kind! | - Ничего подобного. |
That won’t do. | - Так дело не пойдёт (Так не годится). |
It (that) can’t true. | - Этого не может быть. |
On the contrary… | - Напротив… |
XII
Expressing surprise disbelief. | Выражение удивления. |
Really? | В самом деле? |
Indeed? | Неужели? |
Is he really? | Правда? |
Is that really so? Is it really so? | Неужели это действительно правда? |
You don’t say. | Не может быть. |
Well, that’s a surprise! | Вот это сюрприз. |
How come? | Это как же? Как же так? |
Believe it or not… | Хотите верьте, хотите – нет. |
Just fancy… | Представляете? (Можете себе представить?) |
That’s news for me. | Это для меня новость (неожиданность). |
Недоумение и удивление часто выражается просто вопросительной интонацией или сочетанием в одном высказывании вопроса и отрицания: | |
Don’t you know? | Разве вы не знаете? |
Don’t you understand? Don’t you see? | Вы что, не понимаете? |
Don’t you remember? | Неужели Вы не помните? |
Don’t you recognize me? | Вы что меня не узнаёте? |
XIII
Congratulations and wishes. | Поздравления и пожелания. | |
Congratulations! | - Поздравляю! | |
Accept my congratulations on you coming of age. on passing the exams. | - Примите мои поздравления с совершеннолетием. со сдачей экзаменов. | |
Для особых случаев типа дня рождения и Нового года существуют и особые поздравления. | ||
Happy birthday! Many happy returns of the day. | - С днём рождения! | |
Happy New Year! | - С Новым годом! | |
Merry Christmas! | - Счастливого Рождества! | |
Пожелания. | ||
I wish you (every) success. luck. happiness. | - Желаю успеха (всяческих успехов). удачи. счастья. | |
May all your dreams come true. | - Желаю исполнения всех желаний. | |
Good luck. | - Удачи. | |
Have a good rest. | - Желаю хорошо отдохнуть. | |
Have a nice trip. | - Счастливого пути (Желаю тебе хорошей поездки). | |
Ответной репликой на пожелание обычно бывает благодарность и ответное пожелание. | ||
Thank you. (The) same to you. | - Спасибо. И Вам того же. | |
APPENDIX IV
A LITTLE BIT OF GRAMMAR
Transliteration Table
Russian letters | English letters | Russian letters | English letters |
А Анна | A Anna | П Павел | P Pavel |
Б Борис | B Boris | Р Роман | R Roman |
В Виктор | V,W Viktor/ Wiktor | С Света | S Sveta |
Г Глеб | G Gleb | Т Тима | T Tima |
Д Даша | D Dasha | У Уфа | U, OU Ufa/Oufa |
Е Елена | E Elena | Ф Филипп | F, PH Fillip/Philip |
Ё Ёжино | YO Yozhino | Х Хабаровск | KH, H Khabarovsk |
Ж Женя | ZH Zhenya | Ц Цветкова царь | TS/TZ Tsvetkova The tsar / tzar |
З Зина | Z Zina | Ч Чебоксары | CH, TCH Cheboksary Tcheboksary |
И Игорь | I Igor | Ш Шатура | SH Shatura |
Й Йорк | Y York | Щ Щелково | SCH Schelkovo |
К Клара | K Klara | Ы Сыктывкар | Y Syktyvkar |
Л Лев | L Lev | Э Элла | E Ella |
М Марина | M Marina | Ю Юлия | YU, JU Yulia / Julia |
Н Нина | N Nina | Я Яков | YA, JA Yakov / Jakov |
О Ольга | O Olga |
Основными отличиями грамматического строя английского языка от русского являются:
– строго фиксированный порядок слов в высказывании, изменение которого влечёт за собой изменение смысла всего высказывания,
– большое количество служебных и вспомогательных слов, с помощью которых строится высказывание (предлоги, артикли, вспомогательные глаголы),
– широкое использование так называемых фразовых глаголов (т.е. глаголов с постфиксами, меняющими значение самого смыслового глагола),
– наличие артиклей,
– отсутствие грамматического рода существительных.
Английское высказывание строится следующим образом:
подлежащее (кто? что?) | сказуемое (что делать?) | остальные члены предложения, а именно: прямое косвенное обстоятельства дополнение дополнение места, времени и т.п. |
Типы вопросов
В английском языке существует 4 типа вопросов:
1.Общие вопросы, т.е. вопросы ко всему предложению, требующие ответа “да” или “нет” и произносимые с повышением голоса.
Ср. Do you like this film? – Тебе нравится этот фильм?
2. Специальные вопросы, т.е. вопросы к какому-то одному конкретному члену предложения, начинающиеся с вопросительных слов who, where, what, when etc. и произносимые с понижением голоса.
Ср. What are you doing? – Чем ты занимаешься?
(Что ты сейчас делаешь?)
Where is he? – Где он?
Whenwill you come back? – Когда ты приедешь?
Who will do it? – Кто это сделает?
3. Альтернативные вопросы (предоставляющие выбор).
Их первая часть произносится с повышением голоса, а вторая – с понижением.
Ср. Would you like tea or coffee? – Вы хотите чай или кофе?
4. Разделительные вопросы (так называемые “вопросы с хвостиком”)
Ср. You will come, won’t you? – Ты придёшь, не так ли?
She is English, isn’t she? – Она англичанка, неправда ли?
Следует помнить, что вспомогательный глагол во второй части альтернативного вопроса (“в хвостике”) должен обязательно согласовываться с глагольной формой первой (утвердительной) частью вопроса.
СОЮЗЫ
Сочинительные союзы | Подчинительные союзы |
and –и Ср. I have a brother and sister and we are all good friends. – У меня есть брат и сестра, и мы хорошие друзья. | because – потому что Ср. I was late for school because I had overslept. – Я опоздал в школу, потому что проспал. |
but - но Ср. I’ve got two brothers but no sisters. – У меня двое братьев, но нет сестры. | if – если Ср. If the weather is fine tomorrow we’ll go to the zoo. – Если завтра будет хорошая погода, мы пойдём в зоопарк. |
either … or – или (либо… либо) Ср. He’ll come back either on Monday or on Tuesday. – Он приедет или в понедельник или во вторник. | when – когда Ср. Give me a ring where you come back. – Позвони мне, когда вернёшься. |
neither … nor – ни… ни Ср. I know neither his address nor his telephone number. – Я не знаю ни его адреса, ни телефона. | As soon as – как только Ср. I knew something was wrong as soon as I saw him. – Как только я его увидел, я понял, что что-то случилось. |
both … and – и… и Ср. Both my sister and brother are fond of roller skating. – И моя сестра и мой брат любят кататься на роликовых коньках. | (al)though– хотя Ср. I went to the party though I didn’t really feel like going there.- Я пошёл на вечер, хотя мне не очень хотелось. |
ARTICLES