Нарушения выборочных ограничений
В любом естественном языке существуют слова, называемые предикатами, которые описывают отношения или процессы. Эти слова выбирают специфические категории опыта в модели говорящих на этом языке. Определенные процессы или отношения возникают только между специфическими частями моделей опыта говорящего. Например, используя английский, мы уверены, что процесс, называемый предикатом пить, никогда не имел места в опыте любого читателя, связанном с объектом,
обозначенным словом номинализация, как в предложении:
Номинализагщя выпила две кварты апельсинового сока. Лингвисты охарактеризовали тип странности, выражаемыйэтимпредложением, как нарушение выборочных ограничений. Именно, предикат пить, как говорят, имеет выборочное ограничение, которое требует употребления его только с существительными , обозначающими живых существ. Так как слово номинализация не относится к обозначениям живых существ, предложение выше содержит нарушение выборочного ограничения, таким образом объясняющее его странность. Эриксон использует нарушения выборочного ограничения, чтобы усилить направленность клиента на трансдеривационный поиск смысла. Он говорит, например:
...растение томата может чувствовать себя хорошо... В стандартном использовании предиката чувствовать здесь происходит нарушение выборочного ограничения, которая требует, чтобы слово, проявляющееся как субъект, было животным или человеком. Для большинства говорящих на английском языке, предложение
...растение томата может чувствовать себя хорошо... может быть непонятным, так как растение томата не является для большинства носителей английского языка субъектом, способным чувствовать себя как бы то ни было. Поэтому для восстановления значения данного предложения слушатель данного предложения может обратиться к собственным механизмам трансдеривационного поиска с тем, чтобы найти более подходящий в его модели референтный индекс для субъекта, соотносимого с предикатом чувствовать. В результате клиент,неопознавая этого своим сознанием, может соотнести данное предложение с своим собственным текущим опытом, что позволит ему, найти для растения томата новый референтный индекс, обозначающий его самого, и тогда у него сформируется новая поверхностная структура:
...я (клиент) могу чувствовать себя хорошо...
Как и в случае генерализованного референтного индекса, степень соотнесенности предложения с нарушением выборочного ограничения с текущим опытом клиента зависит от глубины транса.
В пошаговой схеме процесс построения предложений с выборочными ограничениями похож на процесс создания генерализованного референтного индекса и может быть смоделирован как:
Шаг 1 - определить сообщение, о котором вы как гипнотизер хотите дать понятие подсознанию клиента;
Шаг 2 - построить предложение (или серию предложений),
которое переносит это сообщение открытым текстом;
Шаг 3 - заменить каждое присутствующее “собственное” наименование, несущее референтные индексы, затрагивающие клиента, на наименование, не соотносимые в языке с тем поведением, которое в 1У 179
полученных на втором шаге предложении относится к клиенту.
ОПУЩЕНИЯ
В своей гипнотической работе Эриксон часто использует фразы, использующие паттерн, в лингвистике называемый опущением. При использовании этого паттерна часть информации, репрезентированной в глубинной структуре, не представлена в представленной в речи поверхностной структуре. Например, предложение ОКНО БЫЛО РАЗБИТО указывает, что глубинная структура, связанная с этой поверхностной структурой, была более полной, содержала больше элементов: ПРОШЛОЕ/РАЗБИТЬ (кто-то, окно, чем-то) Конкретно, в процессе деривации, так как репрезентация глубинной структуры внедрена в поверхностную структуру, несколько частей репрезентации глубинной структуры были опущены и не проявляются в поверхностной структуре. В примере, который мы здесь используем, кто-то - персона, которая разбила окно /или произведшая то же вещь/, и инструмент - вещь, которая была использована для того, чтобы разбить окно, - не имеет репрезентации в поверхностной структуре.
Эриксон использует процессы опущения , чтобы индуцировать клиента к активизации трансдеривационного поиска значения. Например, Эриксон мог бы сказать:
Это так удовлетворяюще действует... Вы узнали так быстро... I понял так много благодаря Вам...
В каждом из этих примеров Эриксон использовал один из процессов грамматического опущения, позволительного в английском языке, чтобы убрать часть репрезентации глубинной структуры таким образом, что она не проявляется в поверхностной структуре. Мастерским использованием этих естественных языковых процессов гипнотизер оставляет клиенту максимальную свободу интерпретировать для себя произнесенные части глубинной структуры. Конкретно, в примерах выше, были опущены следующие части:
Это так удовлетворяюще действует... Удовлетворяющенакого?
...вы узнали так быстро ... Что, конкретно, было узнано? ...Я понял так много благодаря вам... Что, конкретно, я поняв благодаря вам?
Так как коммуникация Эриксона оставляет эти куски глубинной структуры, связанные с поверхностной структурой, которуюонпроизносит, полностью неуточненными, клиент активизирует трансдеривационный поиск, в котором генерируемый набор глубинных структур идентичен раскрытой глубинной структуре, за исключением того,
что наименования, которые были опущены в поверхностной структуре и которые, таким образом, на имели референтного индекса их репрезентации в глубинной структуре, заменяется некоторым наименованием, которое имеет референтный индекс, соотносящийся с текущим опытом клиента
Тип опущения, эффективно используемый Эриксоном в его работе, -опущения, которые проявляются в поверхностной структуре, являющееся самой по себе не очень хорошо сформированной. Например, Эриксон может сказать:
... и вы хотите и вы надеетесь... ...вы полностью осознаете так хорошо...
В каждом из этих примеров результирующая последовательностьсловне является хорошо сформированным предложением английского языка, то есть здесь имеет место неграмматическое опущение. Клиент поставлен лицом к задаче выявления смысла из коммуникации Эриксона. Он может выполнять это активизированием процесса трансдеривационного поиска -в этих случаях генерируемый набор глубинных структур идентичен части раскрытой глубинной структуры, за исключением того, что эти глубинные структуры являются полными. Клиент генерирует набор структур с частями, которые были опущены в частично раскрытой глубинной структуре /что и делало ее неграмматической/, заключенными в:
...вы хотите и вы надеетесь... То. что вы хотите и на что вы надеетесь ... вы полностью осознаете так хорошо ...То. что вы полностью осознаете, и так хорошо
То есть, клиент генерирует глубинные структуры с наименованиями, имеющими референтные индексы, относящиеся к его текущему опыту, в позициях, в которых Эриксон делает неграмматические опущения. Наш опыт был таков, что, в случаях, если клиенту предоставлен наборизбольшого количества таких неграмматических опущений, он /клиент/ оказывается получил задание отделения смысла из всей коммуникации, и его нормальные лингвистические механизмы обработки кажутся “заклиненными”. Чтобы сконструировать предложение, используя эти принципы опущения, гипнотизер может:
/I/ Идентифицировать сообщение, которое вы, как гипнотизер, хотите, чтобы клиент подсознательно понял;
121 Сформулировать предложение, содержащее это сообщение;
/З/ Опускать наименования в сформированном предложении, пока:
/а/ максимальное количество наименований не будет устойчиво устранено, оставляя предложение хорошо сформированным на
английском языке;
/б/ или не будет убрано столько наименований, сколько хочет
гипнотизер, независимо от того, хорошо ли сформулировано
получающееся предложение или нет.
НОМИНАЛИЗАЦИИ
Лингвисты используют термин номинализация, чтобы обозначить результат лингвистического процесса преобразования предиката глубинной структуры в существительное поверхностной структуры. Например, слова, выделенные курсивом в следующем списке, -номинализации: беспокойство - беспокоить, удовлетворение -
удовлетворять
Слова, которые здесь расположены справа от этих номинализации, - не
номинализованные предикатные формы поверхностной структуры этих предикатов глубинной структуры. В общем, когда говорящий по-английски использует предикат в поверхностной структуре в предикатной форме, он должен включить информацию о вещах или людях, между которыми происходит процесс, описываемый предикатом. Однако, в номинализованной форме нет требования обеспечить такую информацию, если все же используется предикат. Это позволяет говорящему избежать уточнения того, о чем он говорит. Это также дает слушателю большое количество выборов того, как он будет интерпретировать или обозначать смысл коммуникации. В контексте гипнотической работы номинализация обретает позитивную ценность вследствие того, что она дает возможность клиенту активизировать трансдеривационные процессы в его поисках значения коммуникации, исходящей от гипнотизера. Например, гипнотизер говорит:
.. .удовлетворение ... Репрезентация глубинной структуры этой номинализации:
УДОВЛЕТВОРИТЬ/ кого-то/ что-то, кто-то, кем-то /чем-то Выражая это словами:вглубинной структуре процесс УДОВЛЕТВОРИТЬ затрагивает человека или вещь, производящих действие удовлетворения; персону, испытывающую удовлетворение; и кого-то или что-то, что является причиной процесса удовлетворения / инструмент/. Так как ни одно из этих наименований не проявляется в поверхностной структуре эриксоновской коммуникации, раскрываемая клиентом глубинная структура не имеет референтных индексов к наименованиям, которые являются частями репрезентации глубинной структуры. Он, таким образом, буквально активизирует процессы трансдеривационного поиска, чтобы выделить для себя смысл, в связи с этим выбирая наиболее подходящее и соотносимое значениеизгенерированного им набора глубинных структур. Номинализации особенно полезны в следовании и ведении переживаний клиента, когда переживания принадлежат к типу, имеющему малое выражение в движениях тела клиента, его действиях и речи. Чтобы сконструировать предложения, использующие эту методику, гипнотизер может:
/I/ Идентифицировать тип поведения, которому он хочет следовать или к которому он хочет привести клиента;
/2/ Сформировать предложение, в котором использован предикат, описывающий переживание;
/З/ Опускать все наименования и заменить предикат на его номинализованную форму.
Выбирая переживания, которым будут следовать или которые будут индуцированы в текущем опыте клиента, гипнотизер должен иметь в виду, что существуют определенные предикаты, которые описывают или просто индуцируют переживания клиента в контексте гипноза. Как в случае чтения мыслей, выбор одного из этих предикатов будет обеспечивать успешную коммуникацию между гипнотизером и клиентом. Примеры таких предикатов: угадывать, удовлетворять, узнавать, чувствовать, и т.д.
НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ
В ходе нормальной коммуникации в естественном языке предпочтение отдается формированию предложений, которые не являются неопределенными , то есть недвусмысленны - предложений, которые несут только одно значение. В контексте гипноза инверсия этого положения -частый случай. Мастерство, с которым гипнотизер может продуцировать предложения, являющиеся неопределенными, служит ему хорошую службу в его задаче следования и ведения клиента в процессе трансовой работы. Лингвисты формально охарактеризовали лингвистический феномен неопределенности как ситуацию, в которой единственная звуковая последовательность или поверхностная структура связана с более чем одной деривацией и таким образом, с более чем одной глубокой структурой. В визуальной форме мы можем репрезентировать неопределенность как:
Глубинная структура 1 | Глубинная структура 2 | Глубинная структура 3 |
• | • | • |
• | • | • |
• | • | • |
Поверхностная структура 1 |
Теперь мы непосредственно перейдем к конструированию 4-х различных типов неопределенности.
ФОНЕТИЧЕСКАЯ НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ
Фонетическая неопределенность базируется на том факте, что в естественных языках отдельное значение определенных типов слов или фраз репрезентируется одинаковой звуковой последовательностью. Возьмем, к примеру, английское слово duck. Без дальнейшего контекста звуковая последовательность duck имеет два значения - значение 183
наименования, которое идентифицирует класс птиц /утка/, и глагольное значение, которое описывает быстрое движение определенного типа / быстро наклонять голову, нырять/. Для использования фонетических неопределенностей гипнотизер может:
Шаг 1 - Идентифицировать сообщение, которое, как хочет гипнотизер, клиент должен получить;
Шаг 2 - Записать все слова, включенные в сообщение;
Шаг 3 - Проверить каждое слово в списке, чтобы определить, являются ли какие-либо из них фонетически неопределенными (здесь, отметьте, что для гипнотизера имеет значение, произносить ли слова из списка вслух или использовать внутренний аудиальный диалог, чтобы произносить их как слова, которые в письменной форме, визуальной форме не-неопределенны, но иногда являются неопределенными, будучи представленными аудиально:
состав/сустав, рожать/разжать);
Шаг 4 - Использовать неопределенные слова в поверхностной структуре, передаваемой клиенту, аналогово маркируя эти слова (см. методики аналоговой маркировки в разделе “Меньшие включенные структуры”).
СИНТАКСИЧЕСКАЯ НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ
Синтаксическая неопределенность имеет место, когда синтаксическая функция слова может быть уникально определена из непосредственного контекста. Например, в предложении:
Они во время посещения родственников...
Невозможно определить, функционирует ли слово посещения как существительное поверхностной структуры, которое должно быть сгруппировано со словом они, как в примере:
Они во время посещения апельсиновых плантаций... или оно функционирует как определение поверхностной структуры, которое должно быть сгруппировано со словом родственники, как в примере:
Родственники, посетившие их... и т.д.
Существует две формы синтаксических неопределенностей,которые мы обнаружили в работе Эриксона, это:
1.*** Глагол + причастный суффикс I........I + Существительное
Они из убывающих крестьян...объезжающих лошадей...
2. Номинализация существительного:
...касание человека... ...ощущение кушетки...
Каждая из этих синтаксических форм неопределенности может быть применена гипнотизером с использованием следующей процедуры конструирования:
Шаг 1- Идентифицировать сообщение, котороевы, как
гипнотизер, хотите, чтобы клиент получил;
Шаг 2- Поместить сообщение в одну из синтаксических
неопределенных форм, представленных выше.
НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ СФЕРЫ ОХВАТА
Неопределенность сферы охвата возникает, когда нельзя определить из исследования непосредственного лингвистического контекста, насколько многое из некоторой другой части предложения относится к данному предложению. Например, Эриксон мог бы сказать:
Я хочу, чтобы вы сделали рисунок себя обнаженным.
Здесь коммуникация не определена, так как слово обнаженный может соотноситься равно хорошо и с тем, что Эриксон хочет, чтобы слушатель был раздет, когда он будет рисовать картину, или с тем, как должен слушатель изобразить себя на картине, которую он рисует. Одна из любимых эриксоновских неопределенностей широты охвата - связана с возрастной регрессией. Он, в ходе индукции, взглянет со значением на клиента и скажет:
...обращаясь к вам, чтобы быть непосредственно как дитя...
Здесь, разумеется, неопределенность в том, относится ли фраза чтобы быть непосредственно как дитя к Эриксону или к клиенту, таким образом, эффект будет неопределенность широты охвата, которая индуцирует возрастную регрессию со стороны клиента.
ПУНКТУАЦИОННАЯ НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ
В этой книге мы идентифицировали пунктуационную неопределенность как случай, в котором Эриксон использует две хорошо сформированных поверхностные структуры, делящие между собой слово или фразу. Например, Эриксон мог бы сказать:
Я хочу услышать ваш ответь на эту фразу
Эта плохо сформированная поверхностная структура может быть разбита на две хорошо сформированные поверхностные структуры с разделяемым словом ответ/ь/, которое само по себе представляет случай фонетической неопределенности:
Я хочу услышать ваш ответ Ответь на эту фразу
Все случаи пунктуационной неопределенности ведут к плохо сформированным поверхностным структурам. Наш опыт в использовании этой методики позволяет сказать, что она очень эффективна и что клиент обычно либо немедленно отвечает на данную команду, либо почти немедленно прерывает обработку информации, идущую через нормальные
лингвистические механизмы. Гипнотизер может конструировать предложения с использованием этой методики так:
Шаг1 - Идентифицировать сообщение, которое вы, как гипнотизер, хотите, чтобы клиент получил;
Шаг2 - Проверить каждое из слов в сообщении, чтобы определить, является ли оно фонетически неопределенным;
Шаг 3 - Сформировать два предложения, одно их которых
содержит фонетически неопределенное слово как завершающе в предложении, второе - команда, в которой неопределенное слово оказывается первым в предложении;
Шаг 4 - Опускать первое слово второго предложения и
произнести все предложение клиенту.
Вам будет легче обрести этот навык (как и остальные, представленные здесь), если вы создадите набор фонетически неопределенных слов (в русском языке - и надежно-неопределенных слов), которые естественным образом появляются в вашей работе.