Порядок действий по согласованию прилагательных с существительными.

Согласовать – это значить поставить прилагательное в форме того же рода, числа и падежа, что и определяемое существительное.

Например: необходимо образовать на латинском языке словосочетание «красные соки» (согласовать прилагательное с существительным в роде, числе и падеже).

Для этого нужно придерживаться такой последовательности:

  1. определить по словарной форме существительного его род succus,i m
  2. отобрать из словарной формы прилагательное соответствующего (в данном случае – мужского) рода. ruber, bra,brum →ruber -мужской род
  3. «прикрепив» отобранное прилагательное к существительному в именительном падеже ед.числа, Вы получите сочетание слов «succus ruber» - красный сок, в котором прилагательное согласовано с существительным в мужском роде, именительном падеже, единственном числе.
  4. Вам надо образовать словосочетание в искомой позиции «красные соки», т.е. необходимо прилагательное согласовать с существительным в именительном падеже множественного числа.

Вспоминаем, что и данное существительное и прилагательного мужского рода rubber склоняются по второму склонению.

Следовательно, искомая форма →succi rubri

Рассмотрим еще пример:

Нам надо перевести словосочетание медицинская капсула и записать его в форме родительного падежа ед.ч.

  1. Записываем слова в словарной форме – capsula, ae f medicinalis, e
  2. На первом месте пишем существительное capsula
  3. Прежде чем написать прилагательное, смотрим на род существительного.
  4. Оно у нас женского рода, значит и прилагательное берем женского рода capsula medicinalis
  5. Дальше по словарной форме определяем склонение сущ и прилагательного. В данном случае сущ у нас первого склонения, а прилагательное третьего
  6. Вспоминаем необходимые окончания и получаем

capsulae medicinalis

Структура сложного фармацевтического термина.

При переводе сложного фармацевтического термина на латинский язык необходимо не только правильно согласовать прилагательные с существительными, но и учесть особый порядок слов, принятый в фармацевтической терминологии.

Порядок слов в фармацевтическом наименовании.

1. В фармацевтическом наименовании на первом месте стоит существительное, на втором – прилагательное:

Mentha piperita мята перечная

2. Если определение обозначает вещество или растение, оно обычно выражается по-латыни существительным в родительном падеже:

unguentum Zinci цинковая мазь

3. Коммерческие названия комбинированных средств пишутся в именительном падеже с прописной буквы и заключаются в кавычки:

dragee “Undevitum”.

4. В многочленных фармацевтических наименованиях сначала указывается лекарственная форма, затем наименование лекарственного вещества или растения и далее – согласованное определение, относящееся к названию лекарственной формы:

extractum Crataegi fluidum - жидкий экстракт боярышника.

5. Если в многочленном фармацевтическом наименовании отсутствуют прилагательные, порядок слов в русском и латинском эквивалентах одинаковый:

infusum radicis Valerianae - настой корня валерианы.

Несогласованное определение

Несогласованное определение в латинском языке – это имя существительное, которое обозначает растение, лекарственное вещество и наименование химического элемента. Всегда пишется с большой буквы, стоит в родительном падеже и после определяемого слова. (Исключение: наименования химических элементов)

Рассмотрим перевод фармацевтических терминов на следующих примерах:

настойка красавки - tinctura Belladonnae

цветы ромашки – flores Chamomillae

масляный раствор мяты – solutio Menthae oleosa

Recipe: Tabulettam Analgini 0,5

Da tales doses numero 10.

Signa: По одной таблетке 2 раза в день.

Recipe: Tabulettas Analgini 0,5 numero 10

Da.

Signa: По одной таблетке 2 раза в день.

Recipe: Analgini 0,5

Da tales doses numero 10 in tabulettis.

Signa: По одной таблетке 2 раза в день.

Recipe: Suppositorium cum Theophyllino 0,2

Da tales doses numero 10.

Signa

Recipe: Suppositoria “Bethinolum” numero 10

Da.

Signa

Приложение №1.

Словообразование в клинической терминологии.

Греческие префиксы.

Приставка Значение Примеры
a, an отрицание, отсутствие признака acholia – отсутствие желчной секреции
ana снизу вверх, вновь, усиление основного понятия, возобновление действия anamnesis – анамнез (воспоминание, история развития болезни)
cata сверху вниз, усиление основного понятия, завершенность действия Catarrhus – катар (воспаление слизистой оболочки)
dia сквозь, через, между, расчленение diagnosis – диагноз (распознавание болезней
dys нарушение (расстройство) функции dystrophia – дистрофия (нарушение питания тканей)
en(do) внутри, внутренний слой endocrinologia – наука о железах внутренней секреции
eu нормальная функция, в хорошем состоянии, правильный euphoria – эйфория (повышенное благодушное настроение)
exo, ec(to) вне, снаружи, наружный слой exanthema – кожная сыпь ectomia – эктомия (полное удаления органа)
hyper над, сверх, выше нормы hyperaemia – усиление притока крови
hypo под, ниже, меньше нормы hypoxia - пониженное содержание кислорода в тканях
olig мало oliguria – уменьшение количества выделяемой почками мочи
ortho прямо, правильно, нормально orthopedia – исправление деформаций позвоночника и конечностей
para рядом, вблизи, около псевдо-, похожее на…, paranephritis – воспаление околопочечной клетчатки, paragrippus – парагрипп
peri вокруг, около pericardium – околосердечная сумка
poly много polypnoe – учащенное дыхание
sym (syn) соединение, связь, совместное действие symbiosis – симбиоз, сожительство организмов разных биологических видов


Клинические термины с суффиксами –ismus, -osis, -itis, -oma.

Мотивирующее слово Производное слово Значение термина
alcohol (алкоголь) alcoholismus алкоголизм (болезненное пристрастие к алкоголю)
infantilia (детский) infantilismus инфантилизм (задержка развития с сохранением черт, присущих детскому возрасту)
rheumatismos (растекание) rheumatismus ревматизм (воспалительное заболевание соединительной ткани, суставов, сердечно-сосудистой и нервной системы)
arthr- (сустав) arthrosis артроз (дегенеративное заболевание суставов)
myc- (гриб) mycosis микоз (грибковое заболевание)
gastr-(желудок) gastritis гастрит (воспаление желудка)
ot- (ухо) otitis отит (воспаление среднего уха)
cyst- (пузырь) cystitis цистит (воспаление мочевого пузыря)
aden- (железа) adenoma аденома (опухоль железистой ткани)
lip – (жир) lipoma липома (жировая опухоль)

Греческие терминоэлементы, наиболее часто употребляемые в клинической терминологии.

Терминоэлемент (начальный, конечный) Значение Производный термин и его значение
aesth- чувствительность anaesthesia – потеря чувствительности
algo боль cephalgia – головная боль
andro мужчина, мужской andrologia – наука о мужских болезнях
angio сосуд angiologia – учение о сосудах
astheno слабость myasthenia – мышечная слабость
cardio сердце cardiosclerosis – разрастание соединительной ткани в сердечной мышце
cepho голова hydrocephalia – водянка головного мозга
chol желчь cholaemia – наличие в крови составных частей желчи
cyto клетка cytologia – наука о развитии и строении клеток
dermo кожа dermatosis – патологическое состояние кожи
ectomia удаление gastrectomia – удаление желудка
ergo работа, деятельность allergia – аллергия (измененная реакция организма на раздражитель)
entero кишечник enteritis – воспаление тонких кишок
geri старый, старческий geriatria – наука о болезнях людей пожилого возраста
glyc сладкий, сахар hypoglycaemia – пониженное содержание сахара в крови
gnosia познание, наука agnosia – нарушение познавательных процессов
grapho графическая запись cystographia – рентгенографическое исследование мочевого пузыря
gyno женщина, женский gynaecologia – наука о женских болезнях
haemo кровь uraemia – интоксикация организма продуктами белкового обмена
hidro пот hyperhidrosis – повышенная потливость
histo ткань histologia – наука о тканях
hydro вода hydrotherapia – лечение водой
iatro врач, лечение paediatria – наука о детских заболеваниях
kineto движение dyskinesia – нарушение двигательных функций
laparo живот laparotomia – чревосечение
lipo жир hyperlipaemia –повышенное содержание жира в крови
logo слово, учение, наука pathologia – наука о болезнях
mania болезненное пристрастие narcomania – наркомания
metria измерение spirometria – измерение жизненной емкости легких
myelo костный мозг myelitis – воспаление костного мозга
nephro почка nephritis – воспаление почек
neuro нерв neuralgia – боль по ходу нерва
onco объем, масса, опухоль oncologia – наука об опухолях
ophthalmo глаз ophthalmopathia – заболевание глаз
osteo кость osteoma – опухоль из костной ткани
paedo ребенок, воспитание, и исправление orthopedia – исправление деформации кости
patho чувство, страдание, заболевание nephropathia – заболевание почек
penia уменьшение leucopenia – уменьшение коичества лейкоцитов
philo склонность к чему-либо haemophilia – склонность к кровотечениям
phleb вена phlebographia – рентгенография вен
plasia образование dysplasia – нарушение развития органов или тканей
phobo боязнь, страх hydrophobia – боязнь воды
phono голос, звук aphonia – утрата голоса
physio природа physiotherapia – физиотерапия
pneumo легкое pneumonia – воспаление легких
procto прямая кишка paraproctitis – воспаление клетчатки, окружающей прямую кишку
pyelo почечная лоханка pyelitis – воспаление почечной лоханки
pyo гной pyodermia – гнойничковое заболевание кожи
rhoea истечение, выделение diarrhoea – диарея
scopia осмотр, исследование rhinoscopia – осмотр полости носа
spleno селезенка splenitis – воспаление селезенки
stomato полость рта stomatitis –воспаление слизистой полости рта
steno сужение stenocardia – острый спазм сердечных сосудов
tensio давление hypertensio – повышенное кровяное давление
therapia лечение phytotherapia – лечение растениями
tomo слой, разрез, рассечение thyrotomia – рассечение щитовидной железы
tono тонус tonometria – измерение давления
toxo яд toxaemia – наличие ядовитых веществ в крови
trophia питание, кровоснабжение ткани atrophia – уменьшение объем, отсутствие питания ткани
uro моча haematuria – наличие крови в моче

Наши рекомендации