Почему я не слышал о наркокультуре DXM?
Я считаю, что есть четыре фактора, которые скрывают DXM от глаз общественности, ограничиваясь субкультурой:
Всего одна треть попробовавших DXM наслаждалась экпериментом настолько, чтобы повторить еще раз.
Люди не знают о DXM и большинство из них скептически относится к идее получить кайф от сиропа от кашля.
Многие люди, традиционно использовавшие DXM, в основном, не обсуждали это вне своей социальной группы.
Медицинские авторитеты или невежественны в вопросе о DXM или не желают это обсуждать, ни профессионально, ни на публике.
Как следствие, когда кто-либо использует DXM и ему это нравится, он рассказывает об этом друзьям, но многие отталкивают эту идею, а среди тех, кто пробует, большинство не повторяют опыта. В сильно спаянных социальных группах - группе друзей или больших субкультурах, применение DXM распространяется до насыщения группы (и вовлекает от 30% до 60% группы, насколько я могу судить по своим ограниченным данным). Однако, члены, не принадлежащие этой группе, обычно не знают о DXM, или, если знают, то не хотят пробовать по предложению человека, явно не входящего в понятие социальной нормы.
Поскольку молчание медицинских светил продолжалось, в один прикрасный момент (вероятно, когда Ромилар стал популярен как рекреационный наркотик), медики и производители препаратов на основе DXM поняли, что у них есть выбор: Снять DXM с рынка, или убеждать людей, что никакого кайфа от DXM нет. Они выбрали последнее, убрав содержащие только DXM таблетки, оставив лекарства от кашля, в которых DXM был смешан с другими ингредиентами. Большинство потребителей решило, что услилия по проглатыванию сиропа не стоят эффекта (и плюс к этому возможность тошноты от гуафенизина), а публика осталась в неведении.
12.3. DXM "наркослэнг"
У DXM нет такого слэнга, как у других наркотиков, поскольку он никогда не был широко распространен. Вместо этого, определенные группы потребителей создали свои собственные термины для DXM и его феноменов. Имейте в виду, что моя работа далека от завершения.
База
1) сущ. - плато. Первая база, вторая база, и т.д.
Очевидно, развилась как и аналогичная классификация уровня дозировки DXM, независимо от предложенной терминологии ФАКа.
Синий бархат [blue velvet]
1) сущ. - закись азота под DXM ср. бархат [velvet].
Вероятно относится к фильму Дэвида Линча с тем же названием и использованием закиси азота одним героем. Навеяно таким производным словом как бархат.
DM
1) сущ. DXM.
2) сущ. Любой DXM содержащий препарат, особеннно Robitussin DMTM и подобные ему.
3) гл. Принимать DXM, особенно как сироп от кашля.
dex (также dextro)
1) сущ. DXM.
2) сущ. Любой DXM содержащий препарат.
2) гл. Принимать DXM, особенно как сироп от кашля.
сокращение от декстрометорфана.
Drix
1) сущ. DXM, особенно Drixoral Cough Liquid CapsTM
Довольно новое, и может исчезнуть, т.к. этот брэнд в основном недоступен.
восьмушка [eighter]
1) n Восьми-унциевая бутылка сиропа от кашля. ср. шестнашка [sixteener].
Использовалось (очевидно, независимо) среди групп потребителей DXM.
эйфория (euphoria)
1) сущ. 4-метиламинорекс
2) сущ. DXM (редко). Было в очевидно ограниченном использовании перед тем, как 4-MAR стал известным рекреационным наркотиком.
жарить [fry]
1) гл. Принимать DXM. Обычно жарка [frying]. ср. жарнос [fryarrhea].
Пока популярное.
жарнос [fryarrhea]
1) сущ. понос от DXM ср. жарить.
гель, желатин [Gel]
1) сущ. DXM
От использования DXM в форме желатиновых капсул, также навеяно ощущением "swimming through Jell-OTM" [плыть сквозь желе].
колея, попасть в колею, быть в отличной форме [groove] ср. vibe.
1) сущ. DXM.
Вероятно из эффекта DXM на музыку и ощущения пребывания "в колее", и идти с потоком окружения.
трясучка [heebie-jeebies]
1) сущ. Похмелье после большой дозы DXM или марафона, характеризуется амотивационным синдромом и избеганием. напр., Я не хочу идти в класс. У меня еще трясучка. [I don't want to go to class; I still have the heebie-jeebies.].
Термин панк/хардкор субкультуры 1980-х.
Шапка-невидимка [Invisible Hat]
1) сущ. Ощущение легкого давления вокруг черепа, частично или полностью окружающего его, похоже на ощущения от ношения шапки. Может присходить из-за измененного восприятия волос.
Недавний термин.
веселиться [jolly]
1) гл. Принимать сироп с DXM и кататься на лифте вверх-вниз.
скорее всего относится к 60-м, с тех пор не используется.
Люцифер [Lucifer]
1) сущ. DXM
использовалось только одной группой потребителей DXM; произошло из-за возможности DXM "выносить на свет" воспоминания и подсознательные мысли, необязательно приятные. К сожалению, есть некоторые негативные ассоциации (добавленные Христианством) с этим божеством.
Mega-Perls
1) сущ. DXM
Немецкое. "Persil Mega Perls" - порошок для мытья, с картинкой напоминающей маленькие кроватки в "tuss hustenstiller retard kapseln" DXM-капсулах, изготавливаемых Dr Rentschler.
нексус [nexus]
1) сущ. 2-CB
2) сущ. DXM (редко). Случайная калька потребителей DXM, не знавших о 2-CB.
От ощущения пребывания временной или когнитивной "точкой сосредоточения", где природа смысла, событий и т.д., начинает сливаться, испытывается на высших плато. Также навеяно нексусом из фильма Star Track: Generations, место в космосе, где "время не имеет значения".
небо [sky]
1) сущ. DXM
Вероятно из фильма Liquid Sky и ощущаемым сходством между DXM и психотомиметическими аспектами героина.
подъем [Rise]
1) сущ. DXM
Использовалось малой группой потребителей DXM; происходит от ощущения подъема в воздух при DXM приходе.
Робит [Robite]
1) сущ. потребитель DXM
Недавний.
Robo
1) сущ. DXM
2) сущ. Любой DXM содержащий препарат, особеннно Robitussin DMTM и подобные. напр., Подай мне ту бутылку робо. [Hand me that bottle of robo.].
3) гл. Принимать DXM, обычно в виде сиропа, например, I roboed last night..
От популярной марки RobitussinTM, вероятно влияние робото-подобного поведения - одной из характеристик интоксикации DXM.
робокоп [robo-cop] (также robocop)
1) сущ. любой работник магазина следящий за покупкой DXM и/или проверяющий возраст при покупке. например, Иди купи ты; робокоп там узнает меня. [You go buy; the robo-cop there recognizes me.].
Каламбур на фильм с тем же названием, от "robo" + "cop" (английский слэнг для полицейского).
2) гл. Воровать DXM-содержащие препараты в магазине. напр., Я только что сробокопил пару бутылочек на этот уикэнд. [I just robo-copped a bunch of bottles for this weekend.].
Опять, каламбур; from "robo" + "cop" (американский слэнг для "украсть")
3) межд. "Кодовое слово" для обозначения, что кто-то принимает DXM; такие слова часто применяются, когда нельзя говорить "в открытую".
robo-dose (так же robodose)
1) гл. принимать DXM.
От "robo" + "dose" (принимать наркотик). В форме существительного видимо не используется.
Робо-чесотка [Robo Itch] (также Чесотка, зуд) (также туссиновая чесотка)
1) сущ. Обычная проходящая фаза интенсивной чесотки и зуда, испытываемая некоторыми под DXM.
Робо-кольцо, роборинг [Robo Ring]
1) сущ. Пластиковое предохраняющее кольцо на некоторых бутылках (обычно стеклянных) сиропа от кашля. Надетое на палец, оно становится тайным сигналом знакомства с DXM для остальных потребителей.
Эта практика появилась сравнительно недавно - в конце 80-х.
робокашки [robo-shits] (также roboshits)
1) сущ. Диаррея [понос] от DXM.
робо шарканье [Robo Shuffle] (также The Shuffle) (также Tussin Shuffle)
1) сущ. Нарушения в походке, состоящие в напряженности и робото-подобных движениях, часто медленные, шаркающие движения. типично для высоких доз DXM.
Rojo
1) сущ. DXM
недавнее; осначает "красный", относится к обычному цвету сиропа от кашля и DXM-содержащих капсул. Интересно сходство с "robo".
рулетики [roly-polies]
1) сущ. Желание кататься вокруг, кувыркаться, кружиться или иначе развлекаться движениями, которые изменяют ощущения гравитации и положения тела; рулетики случаются с людьми во время или после DXM трипа. Вероятно, это происходит из-за измененной обработки сигналов от среднего уха (вестибулярных сигналов).
термин панк/хардкор субкультуры 1980-х. отдельно не употребляется.
морские ноги [sea legs]
1) сущ. нарущения в походке и равновесии, немного похоже на походку моряка сошедшего на берег. Отличается от Робо-шаркания тем, что это нарушение обычно состоит из размашистых движений. Типична для малых доз DXM.
Потребители DXM конца 1980-х начала 1990-х.
шестнашка [sixteener]
1) сущ. шестнадцати-унциевая бутылка сиропа (редкое). ср. восьмушка [eighter].
Spacing (также skying)
1) прил. находящийся под воздействием DXM на третьем или четвертом плато.
Turbo-T
1) прил. на третьем плато или выше.
туссоваться [tuss]
1) гл. принимать DXM. c.f. tussin.
Туссин tussin
1) сущ. DXM
2) сущ. DXM-содержащий сироп. ср. robo.
От разновидностей сиропов "Tussin", от бренда RobitussinTM.
Tussin Toss (также "tossin' the Tussin")
1) сущ. питье сиропа.
бархат [velvet]
1) сущ. DXM ср. синий бархат [blue velvet].
вероятно от ощущения пребывания завернутым в бархат, что некоторые испытывают под DXM.
Vibe ср. groove.
1) сущ. DXM.
червь [worm, the] (также кожный червь [skinworm])
1) сущ. ощущение как будто что-то (описываемое как "невидимый червь") ползет под кожей, обычно в руке, груди или лице; редко происходит при использовании DXM.