Exercise 13. Replace the clause with the appropriate form of the Participle.
1. After the patient had suffered profuse external bleeding, he developed anaemia.
2. While the surgeon was performing the operation, he revealed the ulcer of the anterior (передний) wall of the stomach.
3. The dullness (приглушенность) which was revealed on percussion was associated with the pathologic changes in the left lung.
4. After the patient had been vaccinated, he recovered from the disease.
Exercise 14. Choose the appropriate Participle from those given in brackets:
1… the necessary fluid, we could continue our experiments.
a) having obtained; | b) having been obtained; | c) being obtained; |
2. ….for a prolonged period of time, the animal made a complete recovery.
a) being treated; | b) having been treated; | c) having treated; |
3….by the physician, the patient was complaining of an acute pain in the substernal area (загрудинная область).
a) having been examined; | b) being examined; | c) having examined; |
СЛОЖНОЕ ДОПОЛНЕНИЕ С ПРИЧАСТИЕМ/
THE OBJECTIVE PARTICIPIAL CONSTRUCTION
(COMPLEX OBJECT)
Конструкция “Сложное дополнение”, которая рассматривалась в разделе конструкций с инфинитивом, может содержать в себе не инфинитив, а причастие (Indefinite Participle Active или Past Participle). При этом сложное дополнение представляет собой конструкцию, в которой причастие находится в предикативных отношениях с существительным в общем падеже или местоимением в объектном падеже. Например:
He could hear her breathing heavily in the next room. Он слышал, как она тяжело дышала в соседней комнате. |
В данном примере причастиеbreathing находится в предикативных отношениях с местоимением her, обозначающим того, кто производит это действие.
Конструкция “Сложное дополнение с причастием”, как и конструкция “Сложное дополнение с инфинитивом”, употребляется:
1) после глаголов чувственного восприятия:to see, to hear, to feel, to find: | She felt her hands trembling. Она чувствовала, как дрожат ее руки. He found the pet owner waiting at the reception. Он обнаружил, что владелец животного ждал в приемной. |
2) после глаголов ментальной деятельности:to consider, to understand: | I consider myself involvedin this project. Я считаю себя частью этого проекта. |
3) после глаголов: to wish, to desire, to want.После этих глаголов используется только Past Participle. | I want it done fast. Я хочу, чтобы это было сделано быстро. |
4) после глаголов: to have, to get. После этих глаголов используется только Past Participle. | The wounded animal had its leg amputated. Раненому животному ампутировали ногу. |
NB -Отличие конструкции «Сложное дополнение», содержащей инфинитив, от конструкции «Сложное дополнение» с причастием заключается в том, что причастие передает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого, а инфинитив передает законченное действие.
I saw him crossthe street. | Я видел, как онперешел улицу. |
I saw him crossing the street. | Я видел, как онпереходилулицу. |
HAVE SOMETHING DONE
Эта конструкция используется, когда надо указать, что действие произведено не подлежащим, а другим субъектом, который был нанят или приглашен сделать это. Частью этой конструкции является Past Participle – HAVE +OBJECT+PAST PARTICIPLE
I have my coat cleaned every month. | Я чищу пальто каждый месяц (но я делаю это не сама, я сдаю пальто в химчистку) |
I had my hair cut yesterday. | Вчера я подстриглась (я стриглась не сама, я ходила в парикмахерскую). |
I need to have my photo taken. | Мне надо сфотографироваться (я пойду к фотографу). |
I should have my watch repaired.. | Мне следует починить часы (я отнесу их к часовщику). |
Exercises 15. Translate from English into Russian paying attention to the Objective Participial Construction (Complex Object).
1. I had my pet examined yesterday. 2. I had my dog’s hair cut. 3. I had my car repaired. 4. I’ll have your taxi kept at the door. 5. They had dinner brought to their room. 6. The gardener had some sick trees cut down. 7. We had our horse washed. 8. We had our cat neutered. 9. I’ll have your things brought up and unpacked. 10. We had these animals vaccinated.
Exercise 16. Translate from Russian into English using the Objective Participial Construction (“have something done”).
1. Вчера мы осмотрели нашего питомца у врача. 2. Я подстриглась. 3. Нашего питомца подстригли. 4. Мы стерилизовали нашу кошку. 5. Садовнику срезали больные деревья. 6. Нам помыли машину. 7. Мы сделали прививки нашей собаке.