I. Define functions of the Infinitive. Translate the sentences.

1. This book is an attempt to bring together new information available on the subject.

2. To understand the basic signs of this disease is a desire of every doctor.

3. Procedures to be used are developed.

4. Doctors perform these procedures in order to determine and diagnose this unknown disease.

5. To obtain as well as to interpret these specimens is very important.

6. The physician advised the patient to enter the hospital.

7. The data made the researches change their opinion.

II. Translate the sentence paying attention to the Complex Object and Complex Subject Сonstructions. Define them.

1. This academician is considered to be the founder of a new branch of surgery – cardio-surgery.

2. The evidence of gastric ulcer seemed to be confirmed by nausea and vomiting.

3. Too hot food is supposed to contribute to the development of gastritis.

4. Jaundice is known to be present in the diseases of the liver.

5. The cardiologist considered the electrocardiogram waves to have changed after the heart attack.

6. This patient is likely to be discharged in two days.

7. The doctor heard the heart beat.

8. The doctor made the patient lie down.

9. He seems to be ill.

10. The physician observed the patient’s appetite have been gradually improving since the administration of the adequate medication.

III. Translate from Russian into English.

1.Я хочу, чтобы вы проанализировали эти результаты.

2.Профессор разрешил мне провести операцию.

3.Эти результаты заставляют нас думать, что болезнь излечима (curable).

4.Они считают, что это оборудование надежное.

5.Известно, что антибиотики были открыты в 20 веке.

6.Казалось, эксперимент даст хорошие результаты.

7.Говорят, что он хороший врач.

TEST B

I. Define functions of the Infinitive. Translate the sentences.

1. No doubt chronic gastritis is one of the diseases to be responsible for gastric carcinoma.

2. To reveal the early symptoms of malignant tumors is one of the measures contributing to the effective treatment.

3. The purpose of this book is to inform the practicing veterinarian on currently available information on this subject.

4. Approaches are worked out to clarify definitions of our discussion.

5. To prevent heart attacks remains an urgent problem.

6. The results make us believe that this technique is useful.

7. Let the children drink milk.

II. Translate the sentence paying attention to the Complex Object and Complex Subject Сonstructions. Define them.

1. I expected my pet to be operated on as soon as its temperature returned to normal.

2. The evidence of gastric ulcer seemed to be confirmed by nausea and vomiting.

3. The pain proved to be sharp on physical exertion.

4. Jaundice is known to be present in the diseases of the liver.

5. Clinical manifestations of gastritis proved to vary with the stage of its development.

6. This patient is likely to be discharged in two days.

7. I know this surgeon to perform operations successfully.

8. The doctor made the patient lie down.

9. I felt the pain become less.

10. This doctor expected the patient to undergo operation if therapeutic measures proved ineffective.

III. Translate from Russian into English.

1.Я хочу, чтобы вы выступили на конференции.

2.Эти наблюдения заставляют нас изменить наше мнение.

3.Профессор разрешим студентам осмотреть животное.

4.Они считают, что это надежный метод.

5.Известно, что ДНК (DNA) было расшифровано (to decipher) в 20 веке.

6.Оказалось, что в новой лаборатории есть современное оборудование.

7.Говорят, что он хороший хирург.

ПРИЧАСТИЕ/
THE PARTICIPLE

Причастие – это неличная форма глагола, которая имеет признаки глагола и прилагательного.

ФОРМЫ И ФУНКЦИИ ПРИЧАСТИЯ

  ACTIVE PASSIVE
Indefinite Participle asking being asked
Past Participle - asked
Perfect participle having asked having been asked

Форма Indefinite Participle (Active и Passive) передает действие, которое протекает одновременно с действием глагола-сказуемого.

Do you see the student sitting at the table? Ты видишь студента, сидящего за столом?
That day we spent in the library readingfor the exam. Тот день мы провели в библиотеке, готовясь к экзамену.

Past Participle выражает действие, одновременное или предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым.

The dog carried by the child was really cute. Собака, которую нес мальчик, была очень милой.
He returned me a book left by me in the classroom two days ago. Он вернул мне книгу, забытую в аудитории, два дня назад.

Perfect Participle (Active и Passive) передает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым.

Having finished the lecture, he went to the Dean’s office. Закончив лекцию, он пошел в кабинет декана.
Having done his homework, he started reading a book. Сделав домашнюю работу, он начал читать книгу.


Предшествующее действие, однако, не всегда передается с помощью Perfect Participle. С некоторыми глаголами чувственного восприятия и движения: to see, to hear, to come, to arrive, to look предшествующее действие передается Indefinite Participle.

Hearingfootsteps he went to open the door.
Услышав шаги, он пошел открывать дверь.

Причастие, как видно из таблицы, имеет особые формы для активного и пассивного залога.

The man writing a letter is my brother. (Indefinite Active) Человек, пишущий письмо, мой брат.
Being written by Nobel Prize Winner, this article became very popular. (Indefinite Passive) Написанная Нобелевским лауреатом, эта статья стала очень популярной.
Having written the letter, he went to the post-office. (Perfect Active) Написав письмо, он пошел на почту.
Having been written long ago, this book is still in great demand. (Perfect Passive) Написанная много времени назад, эта книга все еще пользуется спросом.

В предложении причастие в основном выполняет две синтаксические функции – определения (attribute) и обстоятельства (adverbial modifier).



  Attribute Adverbial modifier
writing The young peoplewriting a test are my group mates. Молодые люди, которые пишут тест, из моей группы. He made his living writing stories for fashion magazines. (adverbial modifier of manner) Он зарабатывал на жизнь, тем, что писал истории для журналов моды.
being written The test being written by him now is final. Тест, который он сейчас пишет, последний. Being written in pencil, his letter was difficult to read. (adverbial modifier of cause) Так как его письмо было написано карандашом, его было трудно читать.
written They are working with the books written in the 17th century now. Сейчас они работают с книгами, написанными в 17 веке. If written with care and attention, your test may be the best.(adverbial modifier of condition) Твой тест может стать лучшим, если его написать внимательно.
having written - Having written the letter, he went to the post office. (adverbial modifier of time) Написав письмо, он пошел на почту.
having been written - Having been written long ago, the manuscript was impossible to read. (adverbial modifier of cause) Так как манускрипт был написан давно, его невозможно было прочитать.  

NB - Past Participleвыполняет функцию обстоятельства, когда оно используется с союзамиwhen, while, as if/as though, though, unless, if:

Whenasked to prepare a report, he agreed immediately. (adverbial modifier of time)Когда его попросили приготовить доклад, он сразу же согласился.

ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК ПРИЧАСТИЙ В ФУНКЦИИ ОПРЕДЕЛЕНИЯ

ACTIVE

Russian English Examples
читающий, который читает reading Look at this reading boy! He is only five.
читавший, который читал (тогда) reading We looked at the reading student. She had a nice voice.

PASSIVE

применяющиеся, применяемые, которые применяются used These are the methodsused in our experiment.
применявшиеся, которые применялись used There are some methods usedbefore our experiment
примененные, которые были применены used This is the method used in our first experiment.
применяемые, которые применяются сейчас being used What do you think of the method being used?

Наши рекомендации