Тема: «Медицинское оборудование»

Тема: «Медицинское оборудование»

Учебная дисциплина: «Английский язык»

Специальность:

Сестринское дело»

Лечебное дело»

Автор: Хорева Э.Г.

Г.Санкт-Петербург

Год

Методические рекомендации

рассмотрены и утверждены на

заседании цикловой методической комиссии

общих гуманитарных дисциплин

Протокол № __________

« » _____________2015 г.

Председатель: __________ Некрашевич Н.М.

Оглавление

№ п/п Содержание Страницы
Пояснительная записка 4-5
Инструктаж по выполнению работы
Text «The Magnetic Resonance Imaging» («Магнитно-резонанснаятерапия») 7-8
Text«EKG-Electrocardiogram» («ЭКГ-электрокардиограмма») 9-11
Text «Radiological Researches»(«Рентгенологические исследования») 12-13
Грамматический комментарий. Тема: «PassiveVoice» (« Страдательный залог») 14-21
Вопросы для контроля
Грамматические упражнения 23-24
Эталоны ответов 25-26
Приложение №1
Приложение №2
Приложение №3
Литература

Пояснительная записка

Методические рекомендации для студентов по организации самостоятельной внеаудиторной работы по теме: «Медицинское оборудование» составлены в соответствии с требованиями Федерального Государственного Образовательного Стандарта (ФГОС-3) нового поколения по специальности:

-«Сестринское дело» 060501

-«Лечебное дело» 060101

и в соответствии с учебной программой по дисциплине: «Иностранный язык» (английский язык).

Цель методических рекомендаций – научить студентов самостоятельно работать с адаптированными текстами, правильно извлекать и применять полученную информацию, а также обеспечить усвоение грамматического материала, оценить степень подготовленности каждого студента в результате самостоятельной работы. Данная самостоятельная работа запланирована на следующие темы:

I. «Медицинское оборудование» («MedicalEquipment»):

- «Магнитно-резонанснаятерапия»(МРТ) («The Magnetic Resonance Imaging»)

- «ЭКГ – Электрокардиограмма» («EKG – Electrocardiogram»)

- Рентгенологическиеисследования («Radiological Researches»)

II. Формы пассивного залога времен группы Indefinite.

Эта тема изучается на III курсе – V семестр (дневное отделение), III курсе-(очно-заочное) вечернее отделение.

Цель: Систематизация и закрепление полученных теоретических и практических знаний студентов.

Задачи:

1. Расширить лексический запас студентов.

2. Обеспечить изучение широкого спектра грамматических явлений.

Между русским и английским языками имеются существенные различия в охвате глаголов категории залога. Перевод английских предложений с пассивным залогом на русский язык представляет трудности для студентов, так как в английском языке имеется один способ образования страдательного залога (глагол tobe+ причастие прошедшего времени), а в русском языке два: суффикс –ся, присоединяемый глаголом действительного залога или глагол «быть» в сочетании с формами кратких причастий.

Уровни усвоения

После выполнения задания студент должен:

· Знать:

1. Название предметов медицинского оборудования для осмотра пациента.

2. Существенные различия в охвате глаголов категории залога.

· Уметь:

1. Устранять грамматические ошибки при переводе предложений в страдательном залоге.

2. Переводить адаптированные тексты с помощью словаря с целью извлечения информации.

Контроль самостоятельной внеаудиторной работы проводится в форме письменного зачета.

Критерии оценки: при выставлении оценки результатов внеаудиторной самостоятельной работы студентов, преподаватель руководствуется качеством оформления письменной работы, в соответствии с требованиями, а также уровнем умений студентов использовать теоретические знания при выполнении практических задач.

Изучение темы «Медицинское оборудование» поможет студентам в будущей практической деятельности в лечебных учреждениях при уходе за пациентами.

Инструктаж по выполнению работы:

- задание должно быть выполнено своевременно;

- в рабочей тетради или устно перевести данные тексты, ответить на вопросы;

- изучить грамматический материал во временах группы Indefiniteдействительного и

страдательногозалога (ActiveandPassive Voice);

- назвать эквиваленты данного русского предложения, пользуясь подстановочной таблицей;

- поставить глагол в скобках в необходимую по смыслу форму;

- перевести предложение из действительного залога в страдательный;

-составить предложения, используя ‘’ ThePresentPassive.’’

Why it’s done

MRI is a noninvasive way for your doctor to examine your organs, tissues and skeletal system. It produces high-resolution images that help diagnose a variety of problems.

MRI of the internal organs

An MRI may be used to check for tumors or other abnormalities of many organs in the body, including the:

  • Liver
  • Kidneys
  • Spleen
  • Pancreas
  • Uterus
  • Ovaries
  • Prostate
  1. Angle – угол
  2. Alignetview – находящийся на одной линии
  3. Assess – расценивать
  4. Animation – временное прекращение жизненных функций
  5. Chamber – полость (сердце)
  6. Convential – традиционный, условный
  7. Colon – толстая кишка
  8. Dissection – рассечение, расслоение
  9. Ditect – открывать, обнаруживать
  10. Device – механизм, устройство
  11. Dimensional – размер, величина
  12. Educate – подготовить
  13. High-resolution – высоко
  14. Harmless – безвредный, безопасный
  15. Major – большой, обширный (об ожоге)
  16. Noninvasive – атравматичный, бескровный
  17. Consider – рассматривать, считаться
  18. Obtain – получать, доставлять
  19. Pumpblood – насос для нагнетания крови
  20. Pacemaker – очагавтоматизма
  21. Plane – уровень
  22. Patch – пятно, бляшка
  23. Expect – думать, полагать
  24. Stoke – топить
  25. Spleen – селезенка
  26. Suggest – предлагать
  27. Small intestine – тонкий кишечник
  28. Spine – позвоночник
  29. Tissue – ткань
  30. Tumor – опухоль

Answer the questions:

  1. What is the magnetic resonance imaging?
  2. When can an MRI machine be used?
  3. Why it’s done?
  4. Is it performed to help to diagnose?
  5. What can an MRI assess?
  6. May an MRI be used to check abnormalities of many organs in the body?

EKG – Electrocardiogram

Radiological Researches

The x-ray method of research of a thorax is used for recognition, first of all, diseases of lungs – pneumonia, tuberculosis, tumors, professional defeats, and also for diagnostics of heart diseases, diseases of cardiac muscle, pericardium diseases. The method helps with recognition of changes of a backbone, lymph nodes. The x-ray method for routine inspections is widely used, in particular at identification of early symptoms of tuberculosis, tumors, professional diseases when other symptoms of these diseases still are absent. X-ray of abdominal organs carry out at a clinical picture of “a sharp stomach”, that is in the presence of complains of the patient to severe pains in a stomach. Usually thus diagnose the following diseases:

Cholecystitis, cholelithic illness

Pancreatitis

Abscesses and inflammatory diseases of abdominal organs

Gut ischemia

Acute appendicitis

Radiological research of bones and joints is carried out for recognition of the main diseases of joints – changes, tumors, inflammatory and dystrophic damage of joints. X-ray pictures of bones and joins are made in radiological offices. In drawing x-ray picture of a knee joint.Bones detain X-rays, they are well visible in pictures therefore any changes of bones – changes, cracks, reduction of the content of calcium, tumoral educations – are distinguished by means of radiological research. In pictures of joints their bone surfaces are well visible, a state the hryashchevykhof educations judge on width and a form of an articulate crack.

Radiological research of kidneys and urinary ways includes a survey X-ray analysis of a stomach when the picture, and research of urinary ways by means of contrast substances is simply made. It allows to receive the image of kidneys and urinary ways in X-ray pictures. Research objective – to receive approximate idea of an arrangement and size of kidneys, to find stones in uric ways. It is carried out in a X-ray office. The patient undresses, bares a stomach, lays down on a table of the X-ray device and pictures are made.

Radiological research of bodies of the gastrointestinal highway – the research methods, allowing to receive the image of these bodies on the screen of the X-ray device, and also to make pictures on a X-ray film.

Radiological research is applied to identification of diseases of a gullet (developmental anomalies, ulcers, tumors, narrowing of a gleam, diverticulums); stomach (ulcers, tumors), intestines (inflammatory diseases, tumors, diverticulums), and also violations of motive function of these bodies.

1. Allow- позволять

2. Arrangement - расположение

3. Approximately - ориентировочно

4. To apply- применять

5. Backbone - позвоночник

6. Bare- обнажать

7. Body – здоровый орган

8. Carry out - выполнять

9. To conduct – проводить исследование

10. Crack - трещина

11. Articulate crack – суставная щель

12. Screen – экран

13. Drawing X-ray picture – нарисункеснимок

14. Detain – задерживать (лучи)

15. Distinguish - распознавать

16. Developmental anomalies – порок развития

17. Education - образование

18. Image- изображение

19. Inflammation - воспаление

20. Identification - выявление

21. Tumor - опухоль

22. Thorax- грудная клетка

23. Research - исследование

24. Reduction - уменьшение

25. Recognition - распознать

26. Severe - острый

27. Stomach - желудок

28. Survey - обширный

29. Substance - вещество

30. Unpleasant - неприятный

31. Violation - двигательная функция

32. Office - кабинет

33. X-ray device – рентген аппарат

34. Make – производить снимки

35. X-ray film – рентгенологическая пленка

Answer the questions:

1. What does the thorax X-ray allow to receive?

2. Is the X-ray method of research of a thorax used for recognition of lungs diseases?

3. Where is the X-ray research of a thorax made?

4. Does the patient feel any unpleasant feelings?

5. Name the main diseases of bones and joints?

6. What allows to receive the image of kidneys and urinary ways in X-ray pictures?

Present Simple (Indefinite)

Утвердительные предложения Отрицательные предложения Вопросительные предложения
I work I do not (don’t) work Do I work? Yes, I do. No, I don’t.
He works He does not (doesn’t) work Does he work? Yes, he does. No, he doesn’t.
She works She does not (doesn’t) work Does she work? Yes, she does. No, she doesn’t.
It works It does not (doesn’t) work Does it work? Yes, it does. No, it doesn’t.
We work We do not (don’t) work Do we work? Yes, we do. No, we don’t.
You work You do not (don’t) work Do you work? Yes, you do. No, you don’t.
They work They do not (don’t) work Do they work? Yes, they do. No, they don’t.

Past Simple (Indefinite)

Утвердительные предложения Отрицательные предложения Вопросительные предложения
I worked I did not (didn’t) work Did I work? Yes, I did. No, I didn’t.
He worked He did not (didn’t) work Did he work? Yes, he did. No, he didn’t.
She worked She did not (didn’t) work Did she work? Yes, she did. No, she didn’t.
It worked It did not (didn’t) work Did it work? Yes, it did. No, it didn’t.
We worked We did not (didn’t) work Did we work? Yes, we did. No, we didn’t.
You worked You did not (didn’t) work Did you work? Yes, you did. No, you didn’t.
They worked They did not (didn’t) work Did they work? Yes, they did. No, they didn’t.

Future Simple (Indefinite)

Утвердительные предложения Отрицательные предложения Вопросительные предложения
I shall work I shall not (shan’t) work Shall I work? Yes, I shall. No, I shan’t.
He will work He will not (won’t) work Will he work? Yes, he will. No, he won’t.
She will work She will not (won’t) work Will she work? Yes, she will. No, she won’t.
It will work It will not (won’t) work Will it work? Yes, it will. No, it won’t.
We shall work We shall not (shan’t) work Shall we work? Yes, we shall. No, we shan’t.
You will work You will not (won’t) work Will you work? Yes, you will. No, you won’t.
They will work They will not (won’t) work Will they work? Yes, they will. No, they won’t.

Вопросы для самоконтроля

1. Как переводится на русский язык PassiveVoice?

2. Дайте общую формулу образования PassiveVoice.

3. Дайтеобщуюформулу Present Indefinite Tense.

4. Дайтеобщуюформулу Past Indefinite Tense.

5. Дайтеобщуюформулу Future Indefinite Tense.

6. Как образуется вопросительная форма с глаголами в PassiveVoice?

7. Как образуется отрицательная форма с глаголами в PassiveVoice?

8. Напишитесокращенияот: am not, was not, were not, shall not, will not.

9. Сколько есть способов перевода глагола в PresentIndefiniteTense?

10. Переведитепредложение: «The letter is written?

11. Сколько есть способов перевода глагола в PastIndefiniteTense?

12. Переведите предложение: «Hewasasked»

13. Переведитепредложение: «The letter will be written», «He will be given a textbook»

14. Какие предлоги стоят перед дополнением?

15. Когда употребляется предлог by, with?

16. Переведитепредложение: «The problem was much spoken about»?

Грамматические упражнения

Эталоны ответов.

TheMagneticResonanceImaging

Тема: «Медицинское оборудование» - student2.ru

Приложение №2

EKG – Electrocardiogram

Тема: «Медицинское оборудование» - student2.ru

Приложение №3

Radiological Researches

Тема: «Медицинское оборудование» - student2.ru

Литература:

1. Мизинина И.М. , «Англо-русский и русско-английский словарь с грамматическими правилами», ОЛМА Медиа групп 2013; ОЛМА Пресс-образование.

2. Козырева Л.Г., Шадская Т.В. Учебное пособие «Английский язык для медицинских колледжей и училищ»- Ростов на Дону: Издательство «Феникс», 2015 год.

3. Агапекян И.П. «Английский язык», 17 издание, издательство «Феникс», 2010 год.

4. Баранова А.Г., Шадская Т.В. «Английский язык для медицинских колледжей и училищ»- издательский дом «Дашков и К», 2007 год.

5. Интернет – ресурсы:

· Http://www.britannika.co.UK

· Http://www.en_wikipedia.org

· http://www.study.ru

Тема: «Медицинское оборудование»

Учебная дисциплина: «Английский язык»

Специальность:

Сестринское дело»

Лечебное дело»

Автор: Хорева Э.Г.

Г.Санкт-Петербург

Год

Методические рекомендации

рассмотрены и утверждены на

заседании цикловой методической комиссии

общих гуманитарных дисциплин

Протокол № __________

« » _____________2015 г.

Председатель: __________ Некрашевич Н.М.

Оглавление

№ п/п Содержание Страницы
Пояснительная записка 4-5
Инструктаж по выполнению работы
Text «The Magnetic Resonance Imaging» («Магнитно-резонанснаятерапия») 7-8
Text«EKG-Electrocardiogram» («ЭКГ-электрокардиограмма») 9-11
Text «Radiological Researches»(«Рентгенологические исследования») 12-13
Грамматический комментарий. Тема: «PassiveVoice» (« Страдательный залог») 14-21
Вопросы для контроля
Грамматические упражнения 23-24
Эталоны ответов 25-26
Приложение №1
Приложение №2
Приложение №3
Литература

Пояснительная записка

Методические рекомендации для студентов по организации самостоятельной внеаудиторной работы по теме: «Медицинское оборудование» составлены в соответствии с требованиями Федерального Государственного Образовательного Стандарта (ФГОС-3) нового поколения по специальности:

-«Сестринское дело» 060501

-«Лечебное дело» 060101

и в соответствии с учебной программой по дисциплине: «Иностранный язык» (английский язык).

Цель методических рекомендаций – научить студентов самостоятельно работать с адаптированными текстами, правильно извлекать и применять полученную информацию, а также обеспечить усвоение грамматического материала, оценить степень подготовленности каждого студента в результате самостоятельной работы. Данная самостоятельная работа запланирована на следующие темы:

I. «Медицинское оборудование» («MedicalEquipment»):

- «Магнитно-резонанснаятерапия»(МРТ) («The Magnetic Resonance Imaging»)

- «ЭКГ – Электрокардиограмма» («EKG – Electrocardiogram»)

- Рентгенологическиеисследования («Radiological Researches»)

II. Формы пассивного залога времен группы Indefinite.

Эта тема изучается на III курсе – V семестр (дневное отделение), III курсе-(очно-заочное) вечернее отделение.

Цель: Систематизация и закрепление полученных теоретических и практических знаний студентов.

Задачи:

1. Расширить лексический запас студентов.

2. Обеспечить изучение широкого спектра грамматических явлений.

Между русским и английским языками имеются существенные различия в охвате глаголов категории залога. Перевод английских предложений с пассивным залогом на русский язык представляет трудности для студентов, так как в английском языке имеется один способ образования страдательного залога (глагол tobe+ причастие прошедшего времени), а в русском языке два: суффикс –ся, присоединяемый глаголом действительного залога или глагол «быть» в сочетании с формами кратких причастий.

Уровни усвоения

После выполнения задания студент должен:

· Знать:

1. Название предметов медицинского оборудования для осмотра пациента.

2. Существенные различия в охвате глаголов категории залога.

· Уметь:

1. Устранять грамматические ошибки при переводе предложений в страдательном залоге.

2. Переводить адаптированные тексты с помощью словаря с целью извлечения информации.

Контроль самостоятельной внеаудиторной работы проводится в форме письменного зачета.

Критерии оценки: при выставлении оценки результатов внеаудиторной самостоятельной работы студентов, преподаватель руководствуется качеством оформления письменной работы, в соответствии с требованиями, а также уровнем умений студентов использовать теоретические знания при выполнении практических задач.

Изучение темы «Медицинское оборудование» поможет студентам в будущей практической деятельности в лечебных учреждениях при уходе за пациентами.

Инструктаж по выполнению работы:

- задание должно быть выполнено своевременно;

- в рабочей тетради или устно перевести данные тексты, ответить на вопросы;

- изучить грамматический материал во временах группы Indefiniteдействительного и

страдательногозалога (ActiveandPassive Voice);

- назвать эквиваленты данного русского предложения, пользуясь подстановочной таблицей;

- поставить глагол в скобках в необходимую по смыслу форму;

- перевести предложение из действительного залога в страдательный;

-составить предложения, используя ‘’ ThePresentPassive.’’


Наши рекомендации