Лунное сияние любви к Господу Гауре
Гаура-према-чандрика
Лунное сияние любви к Господу Гауре
***
Шри гураве намах
Шри шри гадай-гаура виджайате
Предисловие
Неподалёку от Йога-питхе в Майапуре, в густых зарослях Туласи, была найдена старая рукопись. Это оказался дневник девушки из сословия брахманов по имени Шримати Чандрика-деви, современницы Господа Гауры, Шри Чайтанйи Махапрабху.
Все жители Навадвипы были очарованы Нимаем, сыном Джаганнатха Мишры Пурандары и Шачи-деви. И стар и млад – все любили Его, даже не зная, что Он – Сам Бхагаван Шри Кришна, приходивший в этот мир ранее как сын Нанды и Яшоды во Вриндаване. В действительности, многие жители Навадвипы были вечными спутниками Махапрабху, и причиной их невежества была та же самая йога-майа, которая скрывала от жителей Вриндавана то, что их Нанда-лал – Верховная Личность Бога. Хотя Кришна и отвечал на любовь множества девушек Вриндавана, теперь, в Кали-йугу, приняв золотой цвет тела Шри Радхики, Он играл роль преданного, сначала совершенного грихастхи, а потом совершенного саннйаси. Однако, это не мешало страстной любви к Нему захватить в плен сердца девушек Навадвипы. Конечно же, эта любовь осталась безответной со стороны Господа Гауры.
Этот дневник - пример такой Гаура-премы, в наивысшей степени удивительной и «трагической» любви.
Кто-то может обнаружить в данной книге проявление отклонившейся от учения Господа Шри Чайтанйи теории гауранга-нагари-вады. Однако, в ней не утверждается, что Господь Шри Чайтанйа наслаждался с девушками Навадвипы паракийа-бхавой мадхурйа-расы, так же в ней не говорится о том, что нужно культивировать настроение девушки, автора дневника, в качестве садханы (как это делают последователи гауранга-нагари-вады).
Эи-мата чапалйа карена саба сане
Сабе стри-матра на декхена дришти-коне
Стри хена нама прабху эи аватаре
Шравана на карила видита самсаре
Атаэва йата маха-махима сакале
Гауранга-нагара хена става нахи бале
Йадйапи сакала става самбхаве тахане
Татхапиха свабхава се гайа будха-джане
Таким образом, Господь подшучивал со всеми, но Он даже краешком глаза не смотрел в сторону женщин. Всему миру прекрасно известно, что в этом воплощении Господь даже не слушал слово «женщина». Поэтому великие личности не возносят Господу Гауранге молитвы, обращаясь к Нему как к «нагаре», наслаждающемуся девушками. Хотя Господу можно возносить все виды молитв, тем не менее, разумные люди прославляют качества, которые соответствуют каждому воплощению. (Чайтанйа-бхагавата Ади-кханда 15.28-31)
Даже если вайшнавы посчитают эту книгу не достойной своего внимания, всё же имена Господа Шри Чайтанйи, которые приводятся в ней, наделяют её величайшим могуществом.
Гаура-нама на лаийа йеи кришна бхаджа гийа
Сеи кришна баху кале пайа
Гаура-нама лайа йеи садйа кришна пайа сеи
Апарадха нахи рахе тайа
Тот, кто поклоняется Кришне, не повторяя имени Гауры, достигнет Кришны очень не скоро. Но тот, кто обрёл привязанность к имени Гауры, быстро обретёт Кришну, ибо в его сердце не останется ни одного оскорбления. (Навадвипа-дхама-махатмйа 7.22)
Кали-дживера апарадха асанкхйа дурвара
Гаура-нама вина тара нахика уддхара
Из-за того, что люди в Кали-йугу совершают бесчисленные оскорбления, которые трудно сдержать, нет другого средства освобождения, кроме святого имени Господа Гауры. (Навадвипа-дхама-махатмйа 1.51)
Адйапиха декха чаитанйа-нама йеи лайа
Кришна-преме пулакашру-вихвала се хайа
Даже в наше время можно увидеть, что воспевающий святое имя Господа Шри Чайтанйи переполняется восторгом Кришна-премы, и глаза его наполняются слезами блаженства. (Чайтанйа-чаритамрита Ади-лила 8.22)
Према-виварта 4.12, 7.20-21, 19.1-3,6,13-18:
Гаура йе шикхаила нама сеи нама гао
Анйа саба нама махатмйа сеи нама пао
Повторяйте святое имя Гауры, потому что оно - всемогуще. Все имена (других форм Господа, а также имена полубогов) содержатся в одном Его святом имени и находят в нём полную гармонию.
Гаура-джана-санга каре гауранга болийа
Харе кришна нама боло начийа начийа
Ачире паибе бхаи нама-према-дхана
Экада гауранга-чандра чандралока паийа
Самудрера тире аила бхакта-вринда лана
Харидаса самаджера упакантха баси
Шуна хе бхаката-вринда кали калера дхарма
Кришна-нама уччаране смаране шраване
Уччарана шабде буджха шри-нама-киртана
Бхаджа говиндам мудха-мате
Нама-смаранад анйам упайам
Нахи пашйамо бхава-таране
Поклоняйтесь Господу Говинде! Поклоняйтесь Господу Говинде! Поклоняйтесь Господу Говинде, о глупцы! Кроме воспевания Его святого имени, нет иного способа обрести освобождения.
Мурари Гупта:
Шачира дулала мано-ранге
Кхеле сама-байа шишу-санге
Сердце сжимается от восторга - маленький сын Шачи играет с другими мальчиками.
Маджхе гаура шишу чари паше
Наче ара мриду хасе хасе
Мальчики окружают танцующего и нежно смеющегося маленького Гауру со всех сторон.
Хате хате каре дхарадхари
Тале тале наче гхури гхури
Взявшись за руки, мальчики танцуют под Его пение.
Кшане гхана дейа каратали
Кшане кеха кахе бхали бхали
Они то хлопают в ладоши, то в следующий момент восклицают «Браво! Браво!»
Гаура йабе бале хари хари
Шишу-гана бале санге хари
МаленькийГаура поёт «Хари! Хари!», и мальчики тоже поют «Хари!»
Гхана гхана хари-бола шуни
Кампе кали парамада гуни
Услышав, как дети поют «Харибол!», Кали дрожит, зная о своём будущем поражении.
Мурари ананде бхара-пура
Папера раджатва хаила дура
Мурари тонет в блаженстве. Теперь повелитель грехов убегает далеко прочь.
Чайтанйа-чаритамрита Ади-лила 14.48-61:
кабху шишу-санге снана карила гангате
канйа-гана аила тахан девата пуджите
Иногда Господь Нимай шел с товарищами купаться на берег Ганги. Соседские девочки приходили туда же поклоняться полубогам.
ганга-снана кари пуджа карите лагила
канйа-гана-мадхйе прабху асийа басила
Искупавшись в Ганге, девочки совершали обряды поклонения полубогам. Тут обычно появлялся юный Нимай и усаживался среди них.
канйаре кахе, — ама пуджа ами диба вара
ганга-дурга — даси мора махеша — кинкара
Обращаясь к девочкам, Нимай говорил: «Поклоняйтесь Мне, и Я дам вам хороших мужей и благословлю вас. Ганга и Дурга — Мои служанки. Что говорить о других полубогах, когда даже Махеша — Мой слуга?»
апани чандана пари парена пхала-мала
наиведйа кадийа кхана — сандеша чала кала
Несмотря на протесты девочек, Нимай отбирал у них сандаловую пасту и наносил ее на Свое тело, надевал Себе на шею их гирлянды, отнимал и съедал все их подношения из сладостей, риса и бананов.
кродхе канйа-гана кахе — шуна хе нимани
грама-самбандхе хао туми ама сабара бхаи
Девочки сердились на Господа из-за Его поведения. «Дорогой Нимай, — говорили они, — мы живем в одной деревне, и Ты для нас как родной брат».
ама сабакара пакше иха карите на йуйайа
на лаха девата саджджа, на кара анйайа
«Поэтому не подобает Тебе так Себя вести. Не смей брать у нас атрибуты поклонения полубогам и перестань проказничать».
прабху кахе — тома сабаке дила эи вара
тома сабара бхарта хабе парама сундара
Нимай отвечал: «Я благословляю вас, чтобы у всех вас были красивые мужья».
пандита видагдха йува дхана-дханйаван
сата сата путра хабе — чирайу матиман
«Ваши мужья будут учены, умны и молоды, и у них будет вдоволь денег и риса. К тому же, у каждой из вас родится по семь сыновей, которые будут благословлены долгой жизнью и могучим разумом».
вара шуни канйа-ганера антаре сантоша
бахире бхартсана каре кари' митхйа роша
Слыша благословение Нимая, девочки радовались, но не подавали виду, а, как и полагается девочкам, упрекали Его, напуская на себя притворный гнев.
кона канйа палаила наиведйа лаийа
таре даки кахе прабху сакродха хаийа
Некоторые из девочек пытались убежать, но тогда Нимай обращался к ним с такими гневными словами.
йади наиведйа на деха хаийа крипани
буда бхарта хабе ара чари чари сатини
«Если вы будете жадничать и не отдадите Мне ваши подношения, каждая из вас получит в мужья старика, уже имеющего, как минимум, четыре жены».
иха шуни та-сабара мане хаила бхайа
кона кичху джане киба девавишта хайа
Услышав это шутливое проклятие Нимая, девочки пугались, подумав, что Он может обладать каким-то секретом или силой, полученной от полубогов, и что Его проклятие может исполниться.
анийа наиведйа тара саммукхе дхарила
кхаийа наиведйа таре ишта-вара дила
Поэтому они возвращались и отдавали Нимаю свои подношения. Насладившись их подношениями, Нимай дарил им благословения, которых они желали.
эи мата чапалйа саба локере декхайа
духкха каро мане нахе, сабе сукха пайа
Когда люди узнали о шалостях Нимая, это не вызвало у них никакого недовольства. Напротив, все почувствовали счастье, узнав о Его проказах.
Чайтанйа-бхагавата Ади-кханда 6.42-128:
дубила чанчалйа-расе прабху вишвамбхара
самхати чапала йата двиджера конара
Господь Вишвамбхар с каждым днем становился все более озорным и неугомонным, играя со своими друзьями — сыновьями брахманов.
сабара сахита гийа паде нана-стхане
дхарийа ракхите нахи паре кона джане
Он учился вместе с друзьями в разных местах Навадвипы, никто не мог Им управлять.
анйа шишу декхиле карайе кутухала
сеха парихаса каре баджайе кондала
Увидев новичка, Нимай не упускал случая подшутить над ним. Если мальчишка отвечал тем же, завязывалась перепалка.
прабхура балака саба джине прабху-бале
анйа шишу-гана йата саба хари чале
Благодаря силе Господа, Ему и Его друзьям всегда удавалось одержать верх, а другие ребята терпели поражение.
дхулайа дхусара прабху шри-гаурасундара
ликхана-калира бинду шобхе манохара
С ног до головы покрытый пылью и чернильными пятнами, Господь Шри Гаурасундар был так прекрасен, что пленял умы всех людей.
падийа шунийа сарва-шишу-гана-санге
ганга-снане мадхйахне чалена баху-ранге
В полдень, после уроков, Он вместе со своими друзьями радостно бежал на Гангу купаться.
маджджийа гангайа вишвамбхара кутухали
шишу-гана-санге каре джала пхелапхели
Вишвамбхар и другие мальчики сразу же прыгали в воду, начиная резвиться и плескаться.
надийара сампатти ва ке балите паре
асанкхйата лока эко гхате снана каре
Кто может описать красоту и величие Навадвипы? Несметные толпы людей приходили на берег Ганги к ее многочисленным гхатам (местам для омовения).
катека ва шанта данта гр̣ихастха саннйаси
на джани катека шишу миле танхи аси
Садху, аскеты, санньяси, домохозяева с детьми, — я даже не могу выразить, как много людей там собиралось!
сабаре лаийа прабху гангайа сантаре
кшане дубе кшане бхасе нана крида каре
Купаясь вместе с друзьями в Ганге, Господь иногда плавал, а иногда нырял. Так Он наслаждался разнообразными играми.
джала-крида каре гаура сундара-шарира
сабакара гайе лаге чаранера нира
Плескаясь в воде, Господь Гаурасундар иногда обрызгивал всех стоящих рядом водой со своих стоп.
сабе мана каре табу нишедха на мане
дхари тео кеха нахи паре эка-стхане
Люди запрещали Ему это делать, но Нимай не обращал внимания на их запреты и не давал Себя поймать.
пунах пунах сабаре карайа прабху снана
каре чхонйа каро анге куллола-прадана
Нимай прикасался к каждому или обрызгивал его водой изо рта, тем самым принуждая совершать омовение снова и снова.
на паийа прабхура нагали випра-гане
сабе чалилена танра джанакера стхане
Не в силах совладать с Ним, брахманы отправились с жалобами к Его отцу.
шуна шуна охе мишра парама-бандхава
томара путрера апанйайа кахи саба
«Дорогой Мишра! Услышь же от нас, твоих друзей, о проделках твоего сына.
бхала-мате карите на пари ганга-снана
кеха боле — джала дийа бханге мора дхйана
Из-за его шалостей мы не можем омыться в Ганге». Другой брахман сказал: «Твой сын обрызгал меня водой и нарушил мою медитацию».
аро боле — каре дхйана кара эи декха
кали-йуге нарайана муни паратекха
Третий сказал: «Твой сын спросил меня: «На кого ты медитируешь? Я — Господь Нараяна! Я — воплощение Бога в Кали-югу!»
кеха боле — мора шива-линга каре чури
кеха боле — мора лаи палайа уттари
Кто-то сказал: «Он украл мой Шива-лингам», - а кто-то еще сказал: «Он убежал с моим чадаром».
кеха боле — пуш̣па дурва наиведйа чандана
вишну пуджибара саджджа вишнура асана
ами кари снана хетха ваисе се асане
саба кхаи пари табе каре палайане
«Я подготовил подношение Вишну: цветы, траву дурва, еду, сандаловую пасту, асану и оставил все это на берегу, — рассказывал один брахман. — Вернувшись после омовения, я увидел твоего сына сидящим на троне моего божества: Он умастил Себя сандаловой пастой, украсил цветами и ел бхогу, предназначенную для Господа. Завидев меня, Он убежал.
аро боле — туми кене духкха бхава мане
йара лаги каила сеи кхаила апане
При этом Он крикнул мне: «О, брахман, почему ты так несчастен? Тот, для кого ты подготовил все эти подношения, сам пришел и вкусил их».
кеха боле — сандхйа кари джалете намийа
дуба дийа лаийа йайа чаране дхарийа
Кто-то сказал: «Я повторял мантру гаятри, стоя по пояс в Ганге, и в этот момент Он схватил меня за ноги и опрокинул в воду».
кеха боле — амара на рахе саджи дхути
кеха боле—амара чорайа гита-пунтхи
Другой подхватил: «Он всегда крадет мою корзину с цветами и чистую одежду». «Он украл мою «Бхагавад-гиту», — сказал третий.
кеха боле — путра ати-балака амара
карне джала дийа таре кандайа апара
«Мой сынок еще маленький, а твой сын льет ему воду на уши, заставляя плакать», — жаловались со всех сторон.
кеха боле — мора пр̣штха дийа кандхе чаде
муни ре махеша бали джханпа дийа паде
«Он подкрался со спины, забрался ко мне на плечи и с криком «Я — Махеша!» спрыгнул в воду!»
кеха боле — ваисе мора пуджара асане
наиведйа кхаийа̄ вишну пуджайе апане
«Он садится на мою асану и съедает подношение, приготовленное для Вишну, а после этого Сам проводит поклонение божеству.
снана кари утхиле балука дейа анге
йатека чапала шишу сеи тара санге
Когда я выхожу из воды, Он осыпает меня песком. Его всегда окружают такие же сорванцы, как и Он.
стри-васе пуруша-васе карайе бадала
парибара бела сабе ладжджайа викала
Он меняет местами одежды мужчин и женщин, вызывая всеобщее смущение и замешательство.
парама-бандхава туми мишра-джаганнатха
нитйа эи-мата каре кахилун томата
Дорогой Джаганнатха Мишра, ты наш друг, поэтому мы рассказываем тебе об этом. Не проходит и дня, чтобы твой сын Нимай не вытворял подобных шалостей.
дуи-прахарео нахи утхе джала хаите
деха ва тахара бхала тхакибе кемате
Он не вылезает из воды по шесть часов подряд — тебе следует подумать об Его здоровье».
хена кале паршва-варти йатека балика
копа-мане аилена шачи-деви йатха
В это же время к матери Шачи пришли рассерженные соседские девочки.
шачире самбодхийа сабе болена вачана
шуна тхакурани ниджа-путрера карама
Они обратились к Шачи с такими словами: «О, почтенная госпожа, выслушай, как шалит твой сын.
васана карайе чури боле ати-манда
уттара кариле джала дейа каре двандва
Он крадет наши одежды и говорит плохие слова. Если же мы ему отвечаем, то Он обливает нас водой и спорит.
врата карибаре йата ани пхула-пхала
чхадаийа пхеле бала карийа сакала
Он силой вырывает из рук и разбрасывает фрукты и цветы, принесенные нами для пуджи.
снана кари утхиле балука дейа анге
йатека чапала шишу сеи тара санге
Когда мы выходим из воды, Он обсыпает нас песком. Его всегда окружают друзья, такие же негодники, как и Он.
алакшите аси карне боле бада бола
кеха боле — мора мукхе дилека куллола
Иногда Он незаметно подкрадывается сзади и кричит в самое ухо». Другая девочка воскликнула: «Нимай набрал воды в рот и выплеснул ее мне в лицо!
окадара бичи дейа кешера бхитаре
кеха боле — море чахе вибха карибаре
Потом Он бросил мне в волосы горсть семян окада, вызывающих зуд». Третья сказала: «Нимай говорил, что хочет жениться на мне».
прати-дина эи-мата каре вйавахара
томара нимаи киба раджара кумара
«Каждый день Он творит подобные шалости. Может, Он считает Себя сыном царя?
пурве шунилана йена нандера кумара
сеи-мата саба каре нимаи томара
Мы слышали о деяниях сына Махараджа Нанды, так вот, поступки твоего Нимая в точности подобны им.
духкхе бапа-майере балиба йеи дине
тата-кшане кондала хаибе тома сане
Если мы расскажем своим родителям о проделках твоего сына, то вам не избежать ссоры.
ниварана кара джхата апана чхаойала
надийайа хена карма кабху нахе бхала
Запрети своему сыну озорничать. Не подобает жителю Надии так себя вести».
шунийа хасена махапрабхура джанани
сабе коле карийа балена прийа-ванӣ
Выслушав жалобы девочек, Матушка Махапрабху улыбнулась, обняла их нежно и сказала:
нимаи аиле аджи вадйаму бандхийа
ара йена упадрава нахи каре гийа
«Как только Нимай вернется домой, я свяжу Его и поколочу палкой, и тогда Он больше никого не посмеет беспокоить».
шачира чарана-дхули лана̄ сабе шире
табе чалилена пунах снана карибаре
Освятив голову пылью со стоп матери Шачи, девушки вновь направились совершать омовение.
йатека чапалйа прабху каре йара сане
парамартхе сабара сантош̣а бада мане
На самом деле, озорство Господа доставляло каждому величайшее удовольствие.
каутуке кахите аисена мишра-стхане
шуни мишра тардже гардже садамбха-вачане
Люди не всерьез жаловались Джаганнатхе Мишре, но Мишра не на шутку рассердился и в гневе воскликнул:
ниравадхи э вйабхара карайе сабаре
бхала-мате ганга-снана на дейа карибаре
«И так этот мальчишка поступает каждый день? Как Он смеет не давать людям спокойно совершать омовение в Ганге?
эи джханта йана тара ша̄сти карибаре
сабе ракхилеха кеха ракхите на паре
Я сейчас же пойду и накажу Его!» Все пытались успокоить Джаганнатху Мишру, но безуспешно.
кродха кари йакхана чалила мишра-вара
джанила гауранга сарва-бхутера ишвара
Гауранга, Господь всех живых существ, знал, что Его отец разгневался и повсюду ищет Его, желая наказать.
ганга-джале кели каре шри-гаурасундара
сарва-балакера мадхйе ати манохара
Шри Гаурасундар, играющий с друзьями в Ганге, был неописуемо прекрасен.
кумарика сабе боле—ш́уна вишвамбхара
мишра аилена эи палаха сатвара
Девочки сказали Ему: «Послушай, Вишвамбхар! Твой отец идет сюда. Убегай быстрее».
шишу-гана-санге прабху йа̄йа дхарибаре
палаила брахман̣а-кумарӣ саба даре
Как только появился Джаганнатха Мишра, высматривающий среди детей своего сына, дочери брахманов в страхе разбежались.
сабаре шикхайа мишра-стхане кахибара
снане нахи аисена томара кумара
сеи патхе гела гхара падийа шунийа
амарао ачхи эи тахара агийа
Перед уходом Нимай попросил друзей сказать отцу: «Ваш сын не приходил сегодня купаться. Он пошел домой прямо из школы. Мы тоже ждем Его».
шикхаийа ара патхе прабху гела гхара
ганга-гхате асийа милила мишра-вара
Договорившись с друзьями, Нимай направился домой по другой дороге. Вскоре появился Джаганнатха Мишра.
асийа гангара гхате чари-дике чахе
шишу-гана-мадхйе путре декхите на па̄йе
Он повсюду искал сына, но не мог найти его среди играющих мальчиков.
мишра джигйасена — вишвамбхара кати гела
шишу-гана боле — аджи снане на аила
сеи патхе гела гхара падийа шунийа
сабхе ачхи эи тара апекша карийа
Джаганнатха Мишра спросил: «Куда пошел Вишвамбхар?» «Он не приходил сегодня купаться», — отвечали дети — «После уроков Нимай пошел домой. Мы сами ждем, когда Он придет».
чари-дике чахе мишра хате бади лаийа
тарджа-гарджа каре бада лаг на паийа̄
С палкой в руке Джаганнатха Мишра продолжал свои поиски, но, не находя Нимая, все больше распалялся от гнева.
каутуке йахара ниведана каила гийа
сеи саба випра пунах болайе асийа̄
Брахманы, приходившие к Джаганнатхе Мишре жаловаться на Нимая, снова обратились к нему:
бхайа паи вишвамбхара палаила гхаре
гхаре чала туми кичху бола пачхе таре
ара-бара аси йади чанчалата каре
амараи дхари диба томара гочаре
«Дорогой Мишра, Вишвамбхар от страха убежал домой. Ступай домой и поговори с Ним там. Если же Он вернется и будет проказничать, мы Его поймаем и приведем к тебе.
каутуке се катха кахилана тома стхане
тома баи бхагйаван нахи трибхуване
се хена нандана йара гр̣иха-маджхе тхаке
ки карите паре таре кшудха-тр̣иша-шоке
Все, что мы сказали тебе, было шуткой. Разве есть во вселенной кто-то удачливее тебя? Разве может испытывать голод, жажду или скорбь тот, в чьем доме растет такой чудесный сын?
туми се севила сатйа прабхура чаран̣а
тара маха-бхагйа—йара э-хена нандана
Великая удача выпала тебе, Мишра! Ты издавна служишь лотосным стопам Верховного Господа, поэтому у тебя такой прекрасный сын.
коти апарадха йади вишвамбхара каре
табу таре тхуибана хр̣идайа-упаре
Даже если Вишвамбхар совершит миллионы озорных проступков, Он не покинет наших сердец».
джанме-джанме кр̣ишна-бхакта эи-саба джана
э саба уттама-буддхи ихара каран̣а
Эти брахманы служили Кришне в течение многих жизней, и их разум отличался глубокой проницательностью.
атаэва прабху ниджа-севака сахите
нана крида̄ каре кеха на паре буджхите
Так Господь являл свои чудесные игры в обществе вечных слуг, но оставался неузнанным.
мишра боле — сеха путра тома сабакара
йади апарадха лаха — шапатха амара
Джаганнатха Мишра отвечал: «Нимай не только мой сын, но и ваш. Как я Его прощаю, так и вы не обижайтесь на Него».
та сабара санге мишра кари колакули
гр̣ихе аилена мишра хаи кутухали
Обняв брахманов, Джаганнатха Мишра с радостным сердцем отправился домой.
ара-патхе гхаре гела прабху-вишвамбхара
хатхете мохана пунтхи йена шашадхара
В это время Шри Вишвамбхар другой дорогой пришел домой. Сияя, как полная луна, Он нес в руках красивые книги.
ликхана-калира бинду шобхе гаура анге
чампаке лагила йена чари-дике бхр̣инге
Золотистая кожа Господа была украшена капельками чернил, которые напоминали пчел, вьющихся вокруг цветка чампака.
джанани балийа прабху лагила даките
таила деха море йаи снанана карите
Подходя к дому, Нимай крикнул: «Мама! Дай мне ароматическое масло. Я хочу пойти принять омовение».
путрера вачана шуни шачи харашита
кичхуи на декхе анге снанера чарита
Услышав просьбу сына, Шачи-мата обрадовалась. Она не видела ни малейших признаков того, что Он купался.
таила дийа шачи-деви мане-мане гане
баликара̄ ки балила киба двиджа-ган̣е
Дав Нимаю масло, она подумала: «Не понимаю, почему девочки и брахманы жалуются на Него?
ликхана-калира бинду ачхе саба анге
сеи вастра паридхана сеи пунтхи санге
Его тело испачкано чернильными каплями, на Нем те же одежды, в руках те же книги».
кшан̣еке аила джаганнатха мишра-вара
мишрӣ декхи колете утхила̄ вишвамбхара
Вскоре пришел Джаганнатха Мишра. Увидев отца, Вишвамбхар взобрался к нему на колени.
сеи алингане мишра бахйа нахи джане
ананде пурнита хаила путра-дарашане
Увидев сына, Джаганнатха Мишра преисполнился счастьем. Обняв сына, он утратил восприятие окружающего мира.
мишра декхе сарва-анга дхулайа вйапита
снана-чихна на декхийа хаила висмита
Шри Мишра был удивлен: его сын, Нимай, был покрыт пылью. Не было ни малейшего признака того, что Он недавно купался!
мишра боле—вишвамбхара ки буддхи томара
локере на деха кене снана карибара
Джаганнатха Мишра сказал: «Вишвамбхар, как Ты себя ведешь! Почему Ты мешаешь другим принимать омовение?
вишну-пуджа-саджджа кене кара апахара
вишну карийао бхайа нахика томара
Зачем Ты портишь подношения для поклонения Господу Вишну? У тебя нет ни капли почтения к Богу?»
прабху боле—аджи ами нахи йаи снане
амара самхати-гана гела агуйане
Господь отвечал: «Папа, я еще не купался сегодня. Мои друзья ушли раньше Меня.
сакала локере тара каре авйабхара
на гелео сабе доша кахена амара
Это они напроказничали. Я даже не ходил туда, но все почему-то обвиняют Меня.
на гелео йади доша кахена амара
сатйа табе кариба сабаре авйабхара
Меня там не было, но они обвиняют Меня! Сейчас Я на самом деле покажу им, на что способен».
эта бали хаси прабху йана ганга-снане
пунах сеи милилена шишу-гана-сане
Сказав это, Господь улыбнулся и побежал на Гангу, где снова встретился с друзьями.
вишвамбхара декхи сабе алингана кари
хасайе сакала шишу шунина̄ чатури
Ребята обняли Вишвамбхара и долго смеялись, слушая о том, что произошло.
сабеи прашамсе — бхала нимаи чатура
бхала эдаила аджи маран̣а прачура
«Молодчина, Нимай, — хвалили они Его, — Сегодня Тебе удалось избежать хорошей взбучки».
***
С самого детства моё сердце пленил Нимай, это произошло тогда, когда Он забрал наши подношения Махадеву и испортил всю пуджу. Что за несносный мальчишка! Мы с подругами на берегу Ганги совершали пуджу, как нас научили наши матушки, чтобы обрести хорошего мужа. Но этот озорник! Этот прекрасный Нимай! Хари Хари! Какое девичье сердце способно устоять перед Ним?! С тех пор я не знаю покоя, очаровательный облик Нимая всегда находится перед моим внутренним взором.
***
Ваме дакхине нитай гадай
Шриваса йогайа дхаи дхаи
Завершив купание, Шри Гауранга сидит на божественном троне, справа и слева от Него находятся Нитай и Гадай. Сидя перед Ним, Адваита держит в руках блюдо со сладким рисом, а Шриваса совершает церемонию предложения.
Припев
Нехари бхакта-вринда
О океан восторга! Как велико блаженство этой церемонии абхишеки! Вместе с Нитйанандой и Гададхарой Гаура вкушает предложенные сладости. Все преданные радостно наблюдают эту прекрасную картину.
Адваита тамбула дила мукхе
Чамара дхулайа анге сукхе
Отведав всё, Гаура полощет Свой рот. Затем Адваита вкладывает тамбулу в Его уста. Стоя в стороне от них, Нарахари любуется на трёх повелителей, с радостью обмахивая их чамарой.
Ачарйа кришнай намах боле
Карите лагила кутухале
Предлагая смазанные сандаловой пастой листья туласи стопам Господа Гауры, Адваита Ачарйа произносит мантру «кришнайа намах» (Я преклоняюсь перед Господом Кришной). Очарованные, все преданные поют Святые имена Господа Хари.
***
Я проснусь рано утром и поспешу на Гангу, чтобы окунуться в её святые воды – жидкую Гаура-прему. Напевая «Гаура! Гаура! Шачинандана! Вишвамбхара! Гададхара-прана! Нимайсундара! О мой Пранешвара! Мой Манохара!» Совершив омовение и вернувшись домой, я быстро завершу туалет.
Из-за угла я буду наблюдать за тем, как мой Гаура-кишор пойдёт вместе с Гададхарой, совершать омовение в Ганге. Я равнодушна к восходящему Солнцу, щебетанию птиц и нежному ветерку – к тому, что прославляет поэзия. Я служу своему телу и исполняю семейные обязанности как целомудренная дочь брахмана, но сердцем принадлежу Шри Гаура-кишору, прекрасному сыну Шачи-маты. Пусть же Гададхара, который всегда рядом с Ним, благословит меня тоже быть всегда с моим возлюбленным Нимаем! Пусть Гададхара и Нарахари, массирующие нежные стопы моего Прана Гауранги, благословят меня однажды, пусть не в этой жизни, служить этим прекрасным лотосам стоп Шачи-суты. Пусть хоть пчелой я однажды испробую нектар этих лотосов. Будь проклято моё тело! О Нимай, никогда не смотревший в сторону женщин, поскольку я заперла Тебя в клетке своего сердца, прими меня как свою смиренную служанку!
Твои слуги, преданные и друзья очень удачливы, но я удачлива и очень счастлива, потому что живу неподалёку от Тебя, наши дома рядом, и я даже слышу звуки раковины перед пуджей и звон колокольчика. Говорят, Ты примешь саннйасу, как Твой старший брат Вишварупа, я тоже брошу всё и, словно вдова, надев белое сари, последую за Тобой. О мой Чандрамухка! О Гаурасундара!
Я столько раз давала обет забыть Тебя, но каждый раз Твой соблазнительный образ врывался в мой ум, а язык, который я сдерживала губами, прикусывала зубами, не может не произносить Твоего имени. Твоё имя такое сладкое, я в плену любви к Тебе, О Нимай. Я не в состоянии следовать своему обету. Пусть все увидят мой позор!
***
Глядя в зеркало, я не вижу себя, я вижу моего Гаурасундару, чью грудь украшает белоснежный брахманский шнур. Мой возлюбленный так строго следует дхарме, что даже не смотрит в сторону девушек, но я сколько угодно могу любоваться на Него в зеркальном отражении. Я нарисую Его и буду сколько угодно обнимать Его и покрывать Его милое лицо поцелуями. Дочь брахмана по имени Чандрика не представляет, как смогла бы жить без любви к Нимаю.
***
Сеи мора пранера ишвара
Сеи мора пранера содара
Шри Гаура - мой Прабху! Я ни когда не покину Шри Гауру! Он – Господин моего сердца! Если кто-то скажет «Шри Гаура – это мой лучший друг», я хочу немедленно броситься к нему, чтобы обнять его.
Мукха тара на декхи найане
Ку-прабхата тара дарашане
О Гауранга, Ты – моя жизнь и душа! Я даже не взгляну в лицо того, кто никогда не прославляет Тебя. Если же я увижу лицо человека, который забыл Гаурангу или безразличен к Его лотосным стопам, поклоняясь богиням и богам, то день этот я считаю не удачным.
***
Мой прекрасный спаситель падших душ хочет, чтобы все пели «Кришна! Кришна!», и я буду петь. В душе же, которую без остатка, полностью, я отдала Ему, звучит «Гаура! Гаура!» Даже врач, которого отец пригласил, услышал в моём пульсе и биении сердца «Гаура! Гаура!» Стоя в толпе, окружающей группу санкиртаны моего Нимая, я не смогу сдержать слёз, любуясь Им и проклиная мои мокрые глаза. Взрослые и дети хлопают в ладоши и танцуют, даже столетняя бабушка Пушпамала, словно девчонка, выпрямив согнутую временем спину и отбросив палку, на которую опиралась, прыгает с мальчишками и в восторге и кричит «Харибол». Звучат мриданги, гонги, караталы и джхаджи, скорость киртана нарастает. Все, подняв руки вверх, громко поют маха-мантру «Харе Кришна Харе Кришна Кришна Кришна Харе Харе, Харе Рама Харе Рама Рама Рама Харе Харе» и высоко прыгают, кажется что ещё чуть-чуть - и взлетят. Мой Нимай прыгает выше всех, а Нитай соревнуетя с Ним, прыгая рядом. В стороне Гададхара и Нарахари, Адвайта и Шриваса, Мурари и Харидас, Пундарика и Чандрашекхара. Даже учёные брахманы, забыв о своей важности, прыгают, словно дети, пытая перекричать друг друга.
***
Отец снова пригласил врача, Деви-шарана Кавираджа. Отец надеется, что врач излечит моё помешательство. Но кто сможет излечить от терзающей меня болезни по имени Нимай,?! Кавирадж сказал – она не излечима, и моя мама заплакала, а отец стал мрачным, как туча. Я же счастлива, врач шепнул «ты больна гопи-рогой (болезнью пастушек Враджа), и я завидую тебе». Я счастлива мыслями о Нимае, но моя любовь к Нему так болезненна. Я хочу забыть Его и не могу. Это вовсе не благословение, а проклятие. Кавирадж чуть ли не кланяется мне, родители не могут понять, что происходит. Меня пробивает смех, и я просто начинаю громко петь «Кришна Мурари Мукунда Ванамали». Разве могут они понять, что нет никого привлекательнее Нимая, который объявил войну злодею Кали, другу демона Муры?! Разве прекрасный, полный сладости, лик моего Прана-валлабхи, заставляющий стыдится цветы кунда (жасмин), очаровал их сердца и заставляет дрожать от любви?! Разве мечтают они стать ванамалой, цветочной гирляндой, чтобы обнять за шею Нимая и прижаться к Его широкой груди?!
***
Все говорят, что получив посвящение от Шри Шримад Ишвара Пури, Ты посвятил Себя воспеванию святого имени Шри Кришны, чтобы спасти обусловленные падшие души века Кали. Теперь Ты принял саннйасу у жестокого Кешава Бхарати, состриг Свои прекрасные волосы, отраду моих очей, чем вверг всех в океан горя. Чтобы спасти разных умников, Ты ушёл из Навадвипы, навсегда покинув Вишну-прию, свою матушку, и всех, кто Тебя любит больше жизни. Они хотя бы имели какие-то отношения с Тобой, самбандху. Лишь я одна Тебе ни кто! Я тону в глубоком омуте Твоего безразличия ко мне. Разве может эта сумашедшая Чандрика с её страстью к Тебе петь святое имя Кришны (боло кришна), служить Кришне (бхаджа кришна) и следовать наставлениям Кришны (коро кришна-шикша)? Я не могу жить в Кришна-самсаре, Ты - центр моей жизни, Ты – всё моей жизни, Гаура-самсара. Не Он, а Ты всегда перед моим взором. Во сне и наяву я шепчу Твоё имя, которое является сладостью всей сладости (сарва-мишта). Ты - мои мать и отец, друг, учитель, возлюбленный, Бог, сама жизнь и душа. Но только на меня Ты не проливаешь Свою милость, только меня Ты игнорируешь.
***
Котха эбе гела ама чхади
Шоке ами йаи гадагади
О, как удивительны лотосные стопы Чаитанйи! Они - бесценное сокровище Чандрики. Куда Он ушёл, оставив меня несчастной и одинокой? Как я могу продолжать жить, если не вижу Его? Я мечусь и не нахожу себе места, страдая в невыносимой агонии разлуки!
Чира духкха бхога хау мора
Ами тахе духкхете вибхора
Если из-за Гауранги я должна буду страдать, то пусть мои муки будут вечными. Видя, как мой Гауранга отрекается от наслаждений и радости, приняв саннйасу, я тону в океане горя.
***
Как же любят моего Нимая Его друзья – Гададхара Пандит, Мукунда Датта и Говинда Гхош! Как любят Его Нитйананда, Адвайта и Шриваса! Как любят Его Нарахари, Шридхара и Гададхара дас! Как я завидую им! Они могут касаться Его и даже обнимать, разговаривать с Ним, и Он отвечает на их любовь.
Пранера мукунда хе