Неприкосновенность личности в сомнамбулическом трансе
Клиентка: Жуткие люди! (Клиентка имеет в виду тех, кто присутствует на сеансе.) Добровольцы с черепами?
Эриксон: Какими черепами?
Клиентка: Да с теми, один из которых должен стоять на столе.
Эриксон: Это почему еще?
Клиентка: А Вам не кажется, что там ему самое место?
Эриксон: Что касается меня – то у меня два черепа, один я всегда ношу с собой.
Клиентка: "О, скалься, череп впалый!"
Финк: Это имеет хоть какое-нибудь отношение к скелету в шкафу?
Клиентка: Это еще что такое?
Эриксон: Послушайте, не надо объяснять мне, как вы сюда добрались. Ведь Вы должны мне о многом рассказать, не правда ли? Когда Вы видели меня в последний раз?
Клиентка: В июне.
Эриксон: Да-да. На мне до сих пор мой лучший костюм. (Клиентка изучает одежду всех присутствующих.) Об этом не беспокойтесь. Я все устроил.
Клиентка: Хорошо. Не буду.
Росси: Вы всегда настаивали на том, что в трансе пациенты сохраняют свою личность, и сардонический юмор клиентки – яркий тому пример. Д-р Финк пытается ответить на ее высказывания каламбуром о скелете в шкафу в надежде получить побольше психодинамического материала, но у мисс С. в данном случае его просто нет. Она говорит так, как будто совершенно проснулась, но в действительности пребывает в сомнамбулическом трансе.
Эриксон: Да, она думает, что не спит.
3.5. Замешательство в процессе временной переориентации; как с помощью вопросов и импликаций раздвинуть границы будущего; не лгать – но предполагать!
Эриксон: Не нужно беспокоиться. Все, что от Вас требуется это немного поговорить со мной. Так что происходило в последнюю неделю июня?
Клиентка: Сами знаете, как это бывает – поездка в отпуск смерти подобна. Вы следите за тем, как собираются Ваши соседи, и потихоньку начинаете ненавидеть весь белый свет. Потом они уезжают – и наступает полное безлюдье.
Эриксон: Вы были в ______________[25] на этой неделе?
Клиентка: На этой неделе? Все было как в любой другой день: в субботу или понедельник.
Эриксон: Какой сегодня день недели?
Клиентка: Я не вижу календаря.
Эриксон: Я бы вообще не доверял этому календарю.
Клиентка: Он что, написан по-китайски?
Эриксон: Какой сегодня день недели?
Клиентка: Дайте подумать.
Эриксон: Вы что, в самом деле не знаете, да?
Клиентка: Не знаю. Глупость какая-то. Я очень редко забываю, какой день.
Эриксон: У Вас есть над чем задуматься.
Клиентка: Но должна же я это вспомнить. А что – это и составляет цель нашей работы?
Эриксон: Что с Вами приключилось? Я ведь видел Вас в июне, не правда ли?
Росси: Очень интересно наблюдать, как клиентка вдруг понимает, что не видит календаря, хотя он находится в поле ее зрения. Замешательство такого рода помогает ей избежать выяснения точной даты. А происходит это потому, что клиентка согласна с Вашей установкой на переориентацию во времени. Затем Вы усиливаете эту переориентацию, продолжая вытягивать у нее информацию о том, что же произошло с момента Вашей последней июньской встречи. Вы разговариваете с ней так, словно дело происходит в августе 1945 года и "давите" на нее: "Что с Вами приключилось? Я ведь видел Вас в июне, не правда ли?" Вы не лжете клиентке явно, Вы молчаливо предполагаете, что находитесь в будущем. Поэтому даже при первых неудачах Вы не отступаете от своих намерений и тем самым даете подсознанию время приспособиться к переориентации и выработать тактику поведения в так называемом "будущем".
3.6. Путаница в мыслях и амнезия во время переориентации на будущее; все лишнее совсем нелишне
Клиентка: Да. У Вас замечательная память на лица. Вы помните всех, кто к Вам обращался. Это просто потрясающе!
Эриксон: Продолжайте.
Клиентка: Дайте подумать. Очевидно, мне нужно рассказать Вам все, что я делала. Но дело в том, что я ничего не помню.
Эриксон: Лето было хорошее?
Клиентка: Да лето почти всегда бывает хорошим.
Эриксон: А это лето было хорошим?
Клиентка: Да.
Эриксон: А зачем мы с Вами встречались в июне?
Клиентка: Чтобы поговорить о плавании.
Эриксон: Вот с этого и начнем.
Клиентка: С плавания?
Эриксон: Да. Где Вы были?
Клиентка: Я ездила к Анне. У нее еще оставалась целая неделя отпуска.
Эриксон: А у Вас большой отпуск?
Клиентка: Две недели, но у нас с Анной они не совпали.
Эриксон: То есть вторая неделя Вашего отпуска уже не совпадает с отпуском Анны?
Клиентка: Нет. Я пыталась взять недельный отпуск, но вместо субботы меня отпустили только в воскресенье. Или это я сама так решила? Впрочем – я ничего не помню. Вы меня совсем запутали.
Эриксон: Вот это я и хочу узнать. Поговорим о плавании.
Клиентка: Дайте подумать. В субботу мы поехали с Полом покупать мне купальник.
Эриксон: Ну, и купили? Какого цвета?
Клиентка: Купила. В универмаге Демери. Кажется, там, а впрочем, нет. Я купила его в маленьком магазинчике неподалеку. Не помню его названия. Купальник был совершенно потрясающий, ярко-желтого цвета.
Эриксон: Продолжайте.
Клиентка: А дальше я не помню. Я должна была вернуться в воскресенье вечером, а перед отъездом хотела искупаться в озере.
Эриксон: Продолжайте.
Клиентка: Какое мучение эта амнезия! Когда же мы пошли купаться?
Мисс Дей: Ты должна это знать.
Клиентка: Но я не знаю.
Эриксон: А Вам понравилось?
Клиентка: Несомненно. Это было восхитительно. Но когда это случилось – я не помню. В следующий раз буду вести дневник.
Эриксон: Это на самом деле было замечательно?
Клиентка: О, да! Вода была такая прохладная!
Эриксон: А о чем Вы думали, когда плыли?
Клиентка: Только о том, как это прекрасно, и еще о том, как бы посильнее обрызгать Анну.
Эриксон: А Вы помнили что-нибудь о своем прежнем страхе?
Клиентка: Да.
Эриксон: И как это подействовало на Вас?
Клиентка: Это было забавно. Я хочу сказать, что это было просто смешно.
Эриксон: Вам действительно понравилось плавать?
Клиентка: Гм.
Эриксон: Сколько раз Вы купались?
Клиентка: Не знаю. Просто какая-то тупость. Ничего не могу вспомнить. У меня ведь такая хорошая память.
Эриксон: Почему Вы все время смотрите в окно?
Клиентка: Такое впечатление, что на улице прохладно, хотя на самом деле это не так. Я вспоминаю Лизину усадьбу. Долину, где стоит ее дом, пересекает река, и в голову всегда лезут мысли о "Диком Западе" и о прекрасном незнакомце, смело бросающимся в бурлящую воду прямо на лошади. Очень красивая река.
Эриксон: А раньше Вам когда-нибудь приходило в голову, как она красива?
Клиентка: Да. Но вот чего мне никогда не хотелось – так это того, чтобы искупаться в ней. Я боялась заразиться какой-нибудь гадостью – ведь в речной воде можно подцепить все что угодно. Невооруженном глазом, конечно, ничего не видно, но я всегда была уверена, что вода очень грязная.
Эриксон: А сколько раз Вы купались в реке?
Клиентка: Только один.
Эриксон: И когда это было?
Клиентка: В конце июля – я как раз должна была идти к зубному. Д-р Финк, по-моему, Вам не мешает заснуть покрепче.
Росси: Следует ли обращать внимание на все лишние замечания, которые есть в тексте? Ну, например, на последнюю ремарку клиентки относительно д-ра Финка?
Эриксон: Но эти замечания вовсе нелишние! Они служат для непосредственного контроля над переживаниями клиентки и выяснения того, что же вызывает у нее неприятные ассоциации. Именно пытаясь избежать таких неприятных ассоциаций, она и советует д-ру Финку "заснуть покрепче".
Росси: То есть она хочет избежать воспоминания о посещении зубного врача?
Эриксон: Да.
Росси: Вероятно, из-за того, что подсознание еще недостаточно адаптировалось к переориентации на будущее, клиентка находится между двух огней: замешательством и амнезией.
3.7. Как сформировать псевдовоспоминания о победе над страхом плавания: как мотивировать гипнотическую работу, используя "сцепление" противоположностей
Эриксон: Расскажите мне, как Вы купались.
Клиентка: Мой отпуск начался 28-го. Я уехала 28-го, в пятницу, и вернулась 30-го. Д-р Мак-Нолли знает.
Эриксон: 28-го какого месяца?
Клиентка: Июля.
Эриксон: 28 июля?
Клиентка: Да.
Эриксон: А когда Вы поехали к мисс Дей?
Клиентка: Вы же знаете, у нее отпуск начался раньше.
Эриксон: И это был конец недели?
Клиентка: Я должна была найти себе замену, иначе меня никто не отпустил бы на неделю. Вот Анна, например, могла вернуться и выручить меня.
Эриксон: А Вас не волновало, как Вы будете дышать под водой?
Клиентка: А Вам когда-нибудь случалось набрать полный рот воды?
Эриксон: Да.
Клиентка: Не очень-то удобно дышать, правда?
Эриксон: А Вы долго себя уговаривали пойти купаться?
Клиентка: Нет.
Эриксон: А Вы не могли бы рассказать немного подробней о том, что Вы делали в июле? Как случилось, что Вы поехали в гости к Лизе?
Клиентка: Как случилось? Да ведь в этом нет ничего необычного, а потом там было так весело – я люблю бывать у Лизы.
Эриксон: А почему Вы вдруг решили искупаться?
Клиентка: Я гуляла вдоль реки – она была так красива.
Эриксон: Вы были в купальнике?
Клиентка: Нет.
Эриксон: А где Вы переоделись?
Клиентка: Я вернулась домой. Лиза не была в восторге от моей идеи – еще бы, грязная речная вода! Лиза очень хорошеет, когда сердится.
Эриксон: А ей известно о Вашем страхе плавания?
Клиентка: Нет. Я рассказывала ей только то, что могло рассмешить ее.
Эриксон: Скажите мне, а июнь Вы помните лучше, чем июль?
Клиентка: Конечно. В июне еще были занятия, а потом нас распустили на лето. В июне как раз было очень много событий. Если Вы меня спросите об июне....
Эриксон: Скажите мне, вопрос о плавании очень волновал Вас в июне?
Клиентка: Мне кажется, я вовсе не волновалась на это счет.
Эриксон: А Вы не боялись предстоящего купания?
Клиентка: Я очень нервничала. Мне хотелось оценить все объективно: боюсь я плавать или нет.
Эриксон: Когда Вы купались в июне, Вы вспоминали наши беседы?
Клиентка: О да! И была безумно Вам благодарна.
Эриксон: Это правда?
Клиентка: Гм.
Эриксон: Скажите, а что Вы курите – Luckies?
Клиентка: Нет.
Эриксон: Вы их не курите?
Клиентка: Интересно, откуда Вы их достаете.
Эриксон: А Вам Luckies нравятся?
Клиентка: Какая разница, что курить. Только бы не Philip Morris.
Эриксон: А собственно, почему?
Клиентка: Трудно даже назвать эту гадость сигаретами. И Chelseas и Roleighs тоже.
Эриксон: Вы так не любите Chelseas?
Клиентка: А Вы их пробовали?
Эриксон: Да.
Клиентка: Взгляните на д-ра Финка.
Финк: Когда закончится эта неделя, я буду самым счастливым человеком на свете.
Клиентка: Конечно. Если Вы – резидент, то не надо так расходовать свои силы, согласны?
Эриксон: Это все, что Вы можете рассказать мне о лете?
Клиентка: Я на неделю ездила к бабушке, но там я не купалась. Бабушка постоянно боится неизвестно чего: пневмонии и кучи других болезней. Она всегда беспокоится, когда я ухожу, и такое впечатление, что она думает: "А она действительно идет туда, куда сказала?" Так что проще вообще не купаться.
Эриксон: И как Вам это понравилось?
Клиентка: Что? То, что я не купалась? Вот если бы была жара мне бы, конечно, захотелось поплавать. Но поскольку это так расстраивает бабушку, проще отказаться от этой мысли.
Эриксон: Помните нашу встречу в конце июня?
Клиентка: Да.
Эриксон: А как Вы тогда относились к плаванию? Как Вам кажется, что Вы тогда ощущали? Вы можете припомнить свои чувства?
Клиентка: Мне было важно узнать, всегда ли я буду бояться плавать и притворяться, что не боюсь, или все-таки пересилю свой страх.
Эриксон: А что вы думаете сейчас?
Клиентка: Теперь я все знаю.
Эриксон: Может быть, Вы хотите сказать мне что-нибудь еще о плавании?
Росси: Сначала клиентка всеми силами сопротивляется своей псевдоориентации на будущее, когда она, наконец, достигает успеха в своих "плавательных" попытках. В ее поведении можно увидеть и замешательство, и непоследовательность, и амнезию, и фантазирование (например, о прохладной усадьбе сестры Лизы). Но Вы методично продолжаете задавать свои "ориентационные" вопросы, на которые можно ответить только при наличии псевдовоспоминания об удачном купании. Я прав?
Эриксон: Да.
Росси: Итак, все Ваши вопросы и замечания наталкивают клиентку на предположение, что она уже все пережила, и теперь нужно только рассказать Вам об этом. Получается, что такое непрекращающееся суфлирование – ключевой момент Вашего успешного использования псевдоориентации во времени?
Эриксон: Если упорно врать, то этому поверят.
Росси: Видимо, поэтому у меня здесь ничего и не выходило. Я не задаю таких "ориентационных" вопросов (предполагающих, что пациент находится в будущем), пока он сам во всем не разберется и не включится в игру.
Эриксон: (Эриксон приводит примеры некоторых переориентирующих процедур, которые нуждаются в подсказках и намеках.)
Росси: А почему Вы в середине разговора спрашиваете клиентку о том, курит ли она Luckies ("Скажите мне, Вы курите Luckies?")? Вы проверяете, подействовало ли Ваше постгипнотическое внушение о том, что после пробуждения она будет предпочитать всем остальным сигаретам Lucky Strike (разд. 2.23), верно?
Эриксон: Видимо, в тексте что-то пропущено. Я интересовался ее вкусами.
3.8. Как активизировать возможности человека с помощью внутренних репетиций; интеграция когнитивного и поведенческого; "сцепление" противоположностей
Клиентка: В операционной было безумно жарко. – Как на сковородке. Все врачи получили "ледяные воротнички". И я бы получила, если бы была врачом. Анны не было, и хотя я не могу сказать, что очень по ней скучала мне было одиноко.
Мисс Дей: Спасибо.
Клиентка: Не с кем было поговорить, никто не заходил ко мне и не будил, чтобы поболтать до часу ночи.
Эриксон: А когда Вы плыли – вода освежала Вас?
Клиентка: Да – она была такая прохладная. Я качалась на волнах – вверх-вниз, и на гребне у меня перехватывало дыхание.
Эриксон: Вы хотите сказать мне что-то еще?
Клиентка: Я прекрасно знаю, что этим летом я все время была занята, потому что так всегда бывает летом. Но я совершенно не помню, что же я делала все это время.
Эриксон: Но Вы много успели?
Клиентка: Да.
Эриксон: К Вашему полному удовлетворению?
Клиентка: Нет. Мне никогда не удается сделать все, что я наметила. Не хватает ни дня, ни ночи.
Эриксон: А когда Вы в следующий раз пойдете купаться?
Клиентка: Когда захочу. Правда, везде полно народа. Недалеко от больницы расположен только Вебстер-Холл.
Эриксон: Вы говорите это без напряжения?
Клиентка: Да.
Эриксон: И Вы так легко это произносите. В прошлом мае у Вас бы так не получилось.
Клиентка: Нет.
Эриксон: Когда Вы опять пойдете купаться?
Клиентка: В любое время. Мама любит Кристальный берег. Но я не нахожу в нем ничего особенного.
Росси: Сначала клиентка с совершенно явной "кривой логикой" жалуется на жару в операционной и разлуку с мисс Дей. Она несомненно сопротивляется Вашим попыткам вызвать более подробные псевдовоспоминания о купании. Вы остроумно используете замечание клиентки о жаре в операционной для того, чтобы вернуть ее обратно к главной теме Вашего обсуждения: "Когда Вы плыли – вода освежала Вас?" Этот вопрос выдает Вашу любовь к "сцеплению" противоположностей: Вы используете дискомфорт, вызванный жарой в операционной, чтобы проанализировать приятное ощущение прохлады, ассоциативно связанное с плаванием. Для того, чтобы клиентка как можно более живо и непосредственно представила себе, какое удовольствие она получает от плавания, Вы привлекаете "ориентационные" вопросы: мотивационные, эмоциональные и сенсорные. Следовательно, в работу включаются не только воображение; в целях активизации всех "плавательных" возможностей Вы помогаете провести мысленную интеграцию различных позитивных составляющих процесса купания, а именно когнитивного, сенсорного, эмоционального и поведенческого.