Подтверждение получения делового письма

Благодарим Вас за Ваше письмо, датированное 15 мая We thank you for your letter dated (the) 15th May
Мы получили Ваше письмо от 15 мая We have received your letter of (the) 15th May
Мы своевременно получили Ваше письмо от ... We duly received your letter of ...
Мы спешим подтвердить получение Вашего письма We hasten to acknowledge receipt of your letter  
Мы признательны за Ваше письмо от ... We are obliged for your letter of ...
Мы получили подтверждение ... We have received confirmation ...
Мы подтверждаем, что ... We confirm that ...
Мы с благодарностью подтверждаем получение Вашего письма We acknowledge with thanks receipt of your let­ter  
Настоящим мы подтверждаем получение ... We hereby acknowledge receipt of ...
Подтверждаем получение Вашего письма от ... We acknowledge (the) receipt of your letter of ...

ССЫЛКА НА ПРЕДЫДУЩУЮ ПЕРЕПИСКУ

В дополнение к нашему письму от 15-го февраля . Further to our letter of the 15th Feb. ...
В соответствии с Вашими указаниями ... In conformity (accordance) with your instruc­tions ...
В соответствии с условиями нашего соглашения In accordance with the terms of our agreement .
Мы ссылаемся на наше (Ваше) письмо .,. We refer to our (your) letter ...
Из Вашего письма явствует ... It appears from your letter ...
Относительно Вашего письма ... This has reference to your letter of ...
Ссылаясь на Ваше письмо от ... Referring to your letter of ...
Ссылаясь на Ваш запрос ... With reference to your inquiry ...
В ответ на Ваше письмо от ... In reply (In answer) to your letter of ...
Мы возвращаемся к нашему письму от ... We revert to our letter of ...

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ ФРАЗА

Благодарим Вас и надеемся на Ваш скорый ответ We thank you and hope to hear from you soon
В заключение мы с удовольствием прилагаем при сем копии ... Final I y we are pleased to attach herewith copies of ...  
В ожидании ваших сообщений ... Hoping to hear from you …
В свете вышеизложенного ... In the light of the above we are ...
Вы меня очень обяжете подтверждением получе­ния ... You will greatly oblige me by acknowledging the receipt of ...
Заранее благодарим ... Thanks beforehand ...
Заранее благодарим Вас.. . Thanking you in advance ...
К сему прилагаем копии ... We attach hereto copies of ...
Мы будем делать все возможное ... We should have done our best ...
Мы будем благодарны за Ваше содействие в этом вопросе We shall appreciate your cooperation in this matter  
Мы будем Вам благодарны за Ваш скорый ответ An early reply wi11 be much appreciated
Мы будем признательны за скорый ответ An early reply wi11 oblige
Мы возлагаем поэтому на Вас ответственность за .. We are, therefore, holding you responsible for ...
Мы высоко ценим Ваше товарищеское сотрудничество We appreciate very much your friendly coopera­tion  
Мы ожидаем Вашего скорого ответа ... We are awaiting your reply as soon as possible
Мы просили бы Вас ускорить ответ We would ask you to accelerate your reply
Мы просили бы Вас подтвердить получение ... We would ask you to acknowledge the receipt of ...
Мы просили бы Вас ускорить ответ на наше письмо ... We would ask you to accelerate your reply to our letter…
Мы просили бы Вас информировать нас своевре­менно о ... We would request you to inform us in due time of the ...
Мы хотели бы, чтобы Вы сделали все возможное, чтобы ... We should like you to do the best to ...  
Надеемся на Ваш скорый ответ ... We trust to get an early reply ...
Остаемся с совершенным почтением ... We remain, yours faithfully ...
Очень просим ответить немедленно ... We request the favour of a very early reply ...
Пожалуйста, известите нас своевременно о ... Please let us know in due time of ...
Прилагаем при сем ... Please find herewith ...
Принимая во внимание вышеизложенное, мы ... In view of the foregoing we are ...
Просим передать всем наши поздравления и при­ветствия ... Our compliments and greetings to one and all...  
При этом отправляем Вам ... We are to rewarding to you he re with ...
Я буду держать Вас в курсе дальнейших собы­тий ... I shall keep you well informed of further developments
Я приму все меры, которые сочту необходи­мыми ... I'll take all the steps that I consider neces­sary  
Я сделал все, что в моих силах (все, что мог) ... I did my very utmost ...
Я сохраняю за собой право принять решение ... I reserve the right to reach a decision ...
Я с нетерпением и интересом жду Вашего ответа I look forward with interest to your answer  

ПОЗДРАВЛЕНИЯ И ПОЖЕЛАНИЯ

Поздравляю! Поздравляю Вас! Поздравляю Вас с праздником! Поздравляю Вас с днем рождения! Поздравляю Вас с днем рождения, желаю долгих лет жизни! Поздравляю Вас с Новым годом! Поздравляю Вас с Рождеством! Поздравляй Вас с юбилеем! Поздравляй Вас с повышением в должности Примите мои (наши) сердечные поздравления Прошу принять мои самые сердечные поздравления Прошу принять мои сердечные поздравления с при­бытием Прошу принять мои сердечные поздравления с Вашим успехом Прошу принять мои сердечные поздравления с Вашей женитьбой Разрешите поздравить Вас с ... Пусть сбудутся все Ваши мечты С наилучшими пожеланиями в наступающем Новом году Разрешите поздравить Вас по этому поводу Желаю Вам радости и счастья Желаю Вам счастья, здоровья, успеха Желаю Вам и Вашим близким много радости в жизни Желаю Вам приятного путешествия Всего наилучшего Счастливого пути Хочу пожелать Вам всего самого доброго Я горю нетерпением поздравить Вас Я огорчен, узнав печальное известие о смерти... Я выражаю Вам свое соболезнование Congratulations My congratulations to you. I congratulate you Happy holiday Happy birthday. Happy birthday to you Many happy returns (of the day)   Happy New Year Merry Christmas (X-mas) Happy anniversary I congratulate you with the promotion Accept my (our) hearty congratulations Please accept my hearty congratulations on your birthday Please accept my hearty congratulations on, your arrival Please accept my hearty congratulations on your success Please accept me hearty congratulations on your marriage I beg to congratulate you on ... May all your dreams come true With best wishes for a Happy New Year   Let (me) congratulate you on this occasion I wish you joy and happiness I wish you happiness, health, success I wish you every joy in life   Have a good journey All the best Bon voyage I'd like to wish you the very best I am simply bursting to congratulate you I am grieved to hear the sad news of the death of ... I do condole with you

БЛАГОДАРНОСТЬ

Спасибо Большое спасибо Еще раз спасибо Благодарю Вас от глубины души Не за что (Пожалуйста) Не стоит благодарности Не стоит благодарностей Заранее благодарим Заранее благодарим Вас Благодарим Вас за Ваше любезное содействие Очень Вам благодарен Примите мою искреннюю благодарность Мы будем признательны, если Вы подтвердите нам ... Спасибо за внимание /за помощь Это очень любезно с Вашей стороны Я Вам очень обязан Я не забуду этого Я очень Вам признателен Я чрезвычайно Вам признателен Я чрезвычайно Вам обязан Я глубоко Вам признателен Thank you/Thanks Thank you very much (Many thanks)/Thanks so much Thanks again I thank you from the bottom of my heart It's all right/Not at a I I/Don't mention it Don't try to thank me Thanking beforehand Thanking you in advance Thank you for your kind cooperation Thanks very much indeed Please accept my sincere thanks We shall appreciate you confirming to us ...   Thank you for your consideration/help It's very kind/sweet/thoughtful of you I'm very obliged to you I shan't forget it I'm rea11y grateful to you I'm terribly grateful to you I'm deeply indebted to you My deep gratitude  

ИЗВИНЕНИЕ, СОЖАЛЕНИЕ

Извините за задержку Мы извиняемся за задержку Мы приносим/просим извинения Мы сожалеем о задержке Мы с сожалением узнали ... Пожалуйста, извините за ошибку Примите наши извинения Простите за беспокойство Простите за опоздание Простите, что заставил Вас ждать Я должен извиниться за свою ошибку Я должен извиниться за то, что обидел Вас К сожалению, я не могу помочь Вам Просим извинения Мы извиняемся за задержку We apologize for delay We apologize for delay We offer an apology We are sorry for the delay We have learned with regret ... Please excuse the error Please accept our apologies Excuse my disturbing you I 'm sorry to be late I'm sorry to have kept you waiting I must apologize for my mistake I must apologize for offending you Sorry, I can't help you We offer an apology We apologize for the delay

ЗАПРОС, ПРОСЬБА

Просим сообщить нам ... Просим информировать нас ... Просим телеграфировать нам ...   Просим выслать/переслать нам ... Просим не отказать в любезности нам ... Просим отгрузить/поставить нам ... Просим произвести оплату .../Просим оплатить ...   Пожалуйста, примите заказ ... Пожалуйста, сообщите нам ... Пожалуйста, примите к сведению ... Пожалуйста, обеспечьте своевременную отправку/ поставку ... Просим подтвердить получение ... Мы просим Вас сообщить нам ... Мы будем признательны, если Вы сообщите нам ... Мы были бы признательны, если бы Вы выслали нам ... Пожалуйста, отправьте ... первым отходящим судном Please inform us ... Please keep us informed … Please wire (cable) us ... .We kindly ask you to wire us ... Please send (dispatch) us ... We kindly ask you to send us ... Please ship (supply) us ... Please make (affect) payment ... : we request you to pay ... Please book the following order ... Please advise us (let us know) ... Please note ... Please arrange for punctual shipment (supply) ..   Please acknowledge the receipt ... We ask (request) you to inform us ... We shall be obliged if you will inform us ... We should appreciate your sending to us ...   Please dispatch ... by the first steamer available  

СООБЩЕНИЕ

Господа ... уведомили нас о том, что ... Мне сообщили, что ... Мы вынуждены сообщить Вам ... Нам сообщили из достоверного источника ... Настоящим сообщаем Вам, что ... Настоящее письмо имеет целью сообщить Вам ... Мы считаем своим долгом сообщить Вам ... Мы с удовольствием сообщаем Вам, что ... Дальнейшее сообщение вы получите в должное время… Мы ждем Ваших сообщений по этому вопросу Messrs. ... have notified us that ... I have been informed that ... We are forced to inform you ... We have been credibly informed ... This is to inform you, that ... The present letter serves to inform you .., We think it right to inform you ... We are pleased to advise (inform) you, that ... We shall advise you further in due course   We await your advise on the subject

ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Мы хотели бы предложить Вам ... Мы предлагаем отправить груз ... Мы рассчитываем на поставку в указанные сроки Груз должен быть отправлен через неделю Мы надеемся, что наше предложение удовлетворит Вас Нам хотелось бы напомнить Вам, что ... Мы бы сделали все возможное ...   We would like to offer you ... We suggest shipping the cargo ... We expect (await) delivery at specified dates The cargo is to be shipped in a week We hope our offer wi1l meet your demand   We should like to remind you that ... We should have done our best ...  

Наши рекомендации