Общая трудоемкость дисциплины составляет 4 зачетных единицы, 144 академических часа
Результаты обучения
Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины «Латинский язык и основы медицинской терминологии»:
1.ОК- 1 Использвать на практике методы гуманитарных наук в различных видах профессиональной деятельности.
2.ОК- 2 Способность к самосовершенствованию.
3.ОК- 3Знать медицинскую терминологию.
4.ОК -5 Способность редактировать тексты профессионального содержания.
5. ОК- 8 Способность осуществлять свою деятельность с учётом принятых в обществе моральных норм.
5.В результате освоения дисциплины обучающийся должен:
Знать:
· Латинский алфавит.
· Фонетические правила.
· Орфоэпические стандарты.
· Систему частей речи, используемых в медицинской терминологии.
· Словарные формы записей значимых частей речи.
· Парадигмы окончаний (в объёме, необходимом для медицинской терминологии).
· Структуру однословного медицинского термина аффиксального происхождения.
· Набор аффиксов, частотно используемых в медицинской терминологии.
· Структуру многословного термина-словосочетания.
· Принцип подчинительной связи.
· Виды подчинительной связи (согласование и управление).
· Приложение (как вид атрибутивной связи).
· Особенности структуры фармацевтического термина.
· Общую и грамматическую структуру рецепта.
· Образование форм повелительного и сослагательного наклонения, используемых в рецептах.
· Правило и исключения в названиях химических элементов.
· Способы построения и перевода названий кислот, солей, оксидов.
· Понятие «терминоэлемент» в клинической терминологии.
· Корпус терминов и терминоэлементов , предназначенных для запоминания и воспроизведения в объёме около 900 единиц.
Уметь:
· Следовать орфоэпическому стандарту во всех заданиях устного плана.
· Вычленять семантическую составляющую аффиксов.
· Осознанно ориентироваться в системе частей речи, используемых при построении многословных терминов.
· Безошибочно распознавать направления беспредложного и предложного управления.
· Выстраивать систему стандартизированных действий, ориентированных на верный перевод словосочетаний.
· Правильно оформлять и грамматически верно выписывать рецепты.
· Проводить вычленение информации в номенклатурных наименованиях лекарственных средств по частотным отрезкам и «общим основам»
Владеть:
· Методикой чтения терминов любой медицинской терминосистемы.
· Принципами лингвистического анализа однословных терминов.
· Алгоритмом перевода терминов-словосочетаний (предложных и беспредложных) с русского и латинского языков.
· Практикой оформления и перевода рецептов.
Образовательные технологии
В процессе освоения дисциплины используются следующие образовательные технологии, способы и методы формирования компетенций:
занятие лекционного типа, разбор типичных случаев ошибочного выполнения заданий, собеседование по контрольным вопросам, подготовка выполнение контрольных работ, участие в научно-практических конференциях, учебно-исследовательская работа студентов, создание информационных бюллетеней, подготовка и защита рефератов.
Элементы, входящие в самостоятельную работу студента: подготовка к практическим занятиям, написание тренировочных контрольных работ, рефератов, работа в Интернете, самостоятельное освоение разделов – «наречия», «числительные», «рецептурные сокращения», «роль великих врачей и учёных древности в становлении медицинской терминологии», «старый способ» образования номенклатурных наименований солей, работа с электронными кафедральными программами.
Формы промежуточной аттестации
Во II семестре проводится экзамен.
III. Учебная программа дисциплины
Содержание дисциплины
Модуль 1
Тема 1. Введение в медицинскую и фармацевтическую терминологию.
О понятиях «термин», «терминология». Разделы медицинской терминологии. Краткая характеристика анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической подсистем. Содержание, объём, языковая база. Краткие сведения по истории латинского языка и лингво-исторических причинах использования латино-греческого языкового фонда при образовании современных медицинских терминов.