Названия натриевых и калиевых солей

Названия натриевых и калиевых солей состоят из наименования вещества и присоединенного к нему через дефис наименования -natrium или -kalium: Barbitālum-natrium барбитал-натрий, Benzylpenicillīnum-kalium бензилпенициллин-калий (бензилпенициллина калиевая соль). Подобные названия склоняются как существительные второго склонения среднего рода, причем изменяется каждая часть.

Образец перевода с русского языка на латинский:

N.Sg. N.Pl. 1 G.Sg. 2 1 Abl.Sg. 2
оксациллин-натрий таблетки оксациллина-натрия с оксациллином-натрием
Oxacillīnum-natrium tabulettae Oxacillīni-natrii cum Oxacillīno-natrio

Упражнения

1. Образуйте названия оксидов со следующими элементами: медь, кальций, алюминий, серебро, сера.

2. Образуйте названия гидроксидов со следующими элементами: магний, цинк, свинец, натрий, литий.

3. Образуйте названия пероксидов со следующими элементами: сера, калий, барий, серебро, натрий.

4. Используя подходящие суффиксы, переведите названия кислот с разной степенью окисления. Образуйте G.Sg.

Азотная кислота – азотистая кислота; йодистоводородная кислота; фосфорная кислота – фосфористая кислота; лимонная кислота; мышьяковистая кислота – мышьяковая кислота; сероводородная кислота – серная кислота – сернистая кислота; молочная кислота; угольная кислота.

5. Переведите термины на латинский язык.

Никотиновая кислота в таблетках, разведенная хлористоводородная кислота, белый оксид магния, драже аскорбиновой кислоты, линимент
оксида цинка, порошок гидроксида меди, таблетки глутаминовой кислоты, раствор пероксида водорода, порошок амидопирина с ацетилсалициловой кислотой, желтый оксид ртути, пероксид натрия, раствор липоевой кислоты, концентрированная уксусная кислота, суспензия гидроксида алюминия.

6. Образуйте названия анионов на латинском языке.

Natrii (сульфит), Calcii (глицерофосфат), Kalii (цианид), Natrii (нитрит), Barii (сульфат), Papaverini (гидробромид), Thiamini (хлорид), Calcii (лактат).

7. Переведите на латинский язык. Образуйте G.Sg.

Арсенит калия, лактат железа, бензилпенициллин-калий, йодид калия, ацетат свинца, хлорид кальция, ампициллин-натрий, сульфат меди, нитрит се­ребра, перманганат калия, фосфат олеандомицина, сульфацил-натрий,
гидро­хлорид папаверина.

8. Переведите на латинский язык.

Мазь ацетата меди, тиопентал-натрий в ампулах, мазь тетрациклина гидрохлорида, раствор норсульфазола-натрия, фосфат кодеина в таблетках, таблетки бромида калия, гидроцитрат натрия для инъекций, раствор
атропина сульфата в ампулах, мазь йодида калия, свечи с гидрохлоридом
папаверина, таблетки оротата калия для детей.

9. Переведите термины на латинский язык, распределив их по группам:
1) оксиды; 2) кислоты; 3) соли.

Мышьяковистая кислота, пероксид водорода, фолиевая кислота,
арсенит калия, сульфат магния, оксациллин-натрий, сероводородния кислота, оксид ртути, ацетилсалициловая кислота, йодид бария, тетраборат натрия, бензилпенициллин-натрий, гидроксид алюминия.

10. Переведите термины на латинский язык.

Белая ртутная мазь; сложный свинцовый пластырь; спиртовой раствор йода; сироп алоэ с железом; порошок оксида цинка для присыпок; масляный раствор ретинола ацетата; разведенная хлористоводородная кислота; свечи с папа­верина гидрохлоридом; паста из оксида цинка и талька; мазь борной
кислоты; изотониче­ский раствор хлорида натрия для инъекций; таблетки ацетилсалициловой кислоты для детей; концентрированный рас­твор борной кислоты; глазная мазь с сульфатом неомицина; мазь желтого оксида ртути; таблетки глутаминовой кислоты, покрытые оболочкой; таблетки оротата
калия для детей; таблетки календулы с никотиновой кислотой; таблетки
аскорбиновой кислоты с сахаром.

11. Исправьте ошибки в латинских терминах.

ВНИМАНИЕ: ОШИБКИ!

1) неверно записано окончание,

2) неверное использование строчной и заглавной букв,

3) неверный порядок слов в термине,

4) неверный перевод слова на латинский язык,

5) неверно записанная буква в слове.

Unguenti cupri acetāti мазь ацетата меди, ustus Hydrargўri oxǐdum жженый оксид ртути, extractum liquǐdi жидкий экстракт, acǐdi hydrochlorǐcum concentrāti разведенная хлористоводородная кислота, granǔlae aethazōli-natrii гранулы этазола-натрия, solutiōnis peroxўdi Hydrogenii concentrā­tus концентрированный раствор пероксида водорода, tinctūra herbae настойка трав, sulfǔris depurātis очищенная сера, natrii citras pro injectiōnis цитрат натрия для инъекций, emulsum Vaselīnum olei эмульсия вазелинового масла, seměna lini семена льна, emulsi olei Persicōri эмульсия персикового масла, unguentum tetracyclīni ophthalmǐci глазная тетрациклиновая мазь, solutio iodi ad usu internu раствор йода для внутреннего применения, suppositorii cum ichtiōli свечи с ихтиолом, decoctum cortǐcis Querci отвар коры дуба.

§ 30. Названия групп лекарственных средств
по их фармакологическому действию

Лекарства, которые обладают сходным действием на организм, в
фарма­кологии классифицируются по группам. Каждой группе даётся особое название в форме прилагательного среднего рода множественного числа (с оконча­нием -а), так как оно согласуется с подразумеваемым существительным сред­него рода в именительном падеже множественного числа
(remedia «средства»).

(remedia) antipyretica жаропонижающие (средства)

(remedia) cardiaca сердечные (средства)

(remedia) cholagoga желчегонные (средства)

(remedia) oestrogena эстрогенные (средства)

Упражнения

1. Запишите по-латыни названия групп лекарственных средств по их
фармако­логическому действию. Запишите по-латыни названия приведённых ниже лекарственных средств, распределив их по данным группам. Объясните зна­чения частотных отрезков.

1) I антибиотики; II сульфаниламидные; III противогрибковые.

Фунгиназол, бензилпенициллин-натрий, сульфален, цефалоридин,
микосептин, оксациллин-натрий, феноксиметилпенициллин, стрептомицина сульфат, бициллин, мономицин, сульфадимезин, нитрофунгин, тетрациклин, сульфазин, ампициллин, микоспорин, сульфапиридазин, сульфадиметоксин, эритромицин, гидрохлорид тетрациклина, уросульфан, норсульфазол-натрий, левомицетин, сульфатон, микостатин, синтомицин, фунгицидин, цефалексин, нистафунгин, салазосульфапиридин.

2) I болеутоляющие; II обезболивающие; III жаропонижающие.

«Пентальгин», анестезин, пирамидон, промедол, этокаин, антипирин, анальгин, «Баралгин», амидопирин, новокаин, анестезол, эффералган,
дикаин, тримекаин, финалгон, панадол.

2. Запишите по-латыни названия групп лекарственных средств по их фармакологическому действию: 1) андрогенные, 2) эстрогенные, 3) сердечные. Запишите на латинском языке и распределите по данным группам названия лекарственных препаратов, записанных на с. 19 № 6 (1). Объясните
значения частотных отрезков.

3. Запишите по-латыни названия групп лекарственных средств по их фармакологическому действию: 1) рентгеноконтрастные, 2) противоглистные, 3) желчегонные. Запишите на латинском языке и распределите по данным группам названия лекарственных препаратов, записанных на с. 19 № 6 (2). Объясните значения частотных отрезков.

4. Запишите по-латыни названия групп лекарственных средств по их фармакологическому действию: 1) мочегонные, 2) слабительные, 3) противомикробные, 4) витамины. Запишите на латинском языке и распределите по данным группам названия лекарственных препаратов, записанных на
с. 19№ 6 (3). Объясните значения частотных отрезков.

Рецепт

Рецепт – это письменное предписание врача, фельдшера, акушерки, зуб­ного врача фармацевту об изготовлении, выдаче и способе употребления лекар­ства. Рецепт является важнейшим медицинским и юридическим
документом, который должен составляться в соответствии с официальными правилами.

Порядок выписывания рецептов в настоящее время регламентируется Приказом Минздрава РФ от 23 августа 1999 г. № 328 «О рациональном
назна­чении лекарственных средств, правилах выписывания рецептов на них и порядке их отпуска аптечными учреждениями». Основные требования
этого Приказа содержательно сводятся к следующему:

1. Рецепт выписывается четко и разборчиво чернилами или шариковой ручкой на рецептурных бланках установленного образца. При выписывании рецепта в бланке обязательно должны быть заполнены все предусмотренные в нем графы. Исправления в рецепте не допускаются. На одном рецептурном бланке можно выписать два рецепта, если они не содержат наркотических и сильнодействующих веществ. В противном случае на одном бланке выписы­вается только один рецепт (при этом наркотические средства выписываются на специальном розовом бланке).

2. Состав лекарства, обозначение лекарственной формы и обращение к
фарма­цевту об изготовлении и выдаче препарата пишутся на латинском языке. Эти обозначения можно записывать сокращенно, используя принятые в фарма­цевтической и медицинской практике сокращения. Не допускаются сокра­щения близких по наименованию ингредиентов, не позволяющие устано­вить, какое именно лекарственное средство прописано.

3. Способ применения лекарства с указанием дозы, частоты, времени и
дли­тельности приема пишется на русском языке или на русском или
националь­ном. Запрещено ограничиваться общими указаниями типа «внутреннее», «известно» и т.д.

4. При необходимости экстренного отпуска лекарства больному в верхней час­ти рецептурного бланка проставляются обозначения «Cito» (Быстро!) и «Statim» (Немедленно!).

Наши рекомендации