II. Переведите письменно

1. Возьми: Мятной настойки 4мл

Настойки полыни 6 мл

Валериановой настойки 8 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: По 15-20 капель 2 раза в день (взрослому).

2. Возьми: Настоя травы тысячелистника15,0-200мл

Выдай.

Обозначь: По 1 столовой ложке 3 раза в день

3. Возьми: Настоя травы золототысячника 10,0-200 мл

Выдай.

Обозначь: По 1 столовой ложке 3 раза в день до еды

III. Назовите словарную форму каждого слова и переведите устно:

Tinctura Arnicae; tinctura Strychni; tinctura Absinthii; tinctura Capsici; tinctura Convallariae; tinctura Eucommiae; tinctura Ginseng: tinctura Leonuri; tinctura Rhei; tinctura Schizandrae; tinctura Strophanthi; tinctura Aloes; tinctura Menthae pipentae.

Тема 21. Номенклатура лекарственных средств (продолжение). Систематические и тривиальные наименования. Производящие и производные слова (основы). Неологизмы. Признаки мотивации. Способы словообразования. 3-я типовая группа: а) тривиальные наименования гликозидов и алкалоидов.

Цель:формирование, углубление, расширение и детализация знаний о номенклатуре лекарственных препаратов, систематическим и тривиальным наименованиям лекарственных средств, производящим и производным словам (основам), неологизмам; формирование лексического минимума по 3-й типовой группе: тривиальным наименованиям гликозидов и алкалоидов; развитие культурно-нравственных и творческих способностей студентов с учётом социокультурной составляющей латинского языка.

Организационная форма занятий:практическое занятие с использованием творческих заданий.

Вопросы, выносимые на обсуждение:

1. Систематические и тривиальные наименования.

2. Производящие и производные слова (основы).

3. Неологизмы.

4. Признаки мотивации.

5. Способы словообразования.

6. Номенклатура лекарственных средств. 3-я типовая группа.

7. Тривиальные наименования гликозидов и алкалоидов.

Методические рекомендации:

В ходе подготовки к занятию, студентам необходимо подготовиться по обозначенным выше вопросам по рекомендуемой литературе.

Для закрепления пройденного материала предлагаются упражнения из учебно-методического пособия (занятие №12, 16) «Латинский язык и основы терминологии» (Манвелян Э.А., Каюмова С.С., 2010).

В качестве творческих заданий рассматриваются варианты самостоятельного составления рецептурной прописи с использованием наименований лекарственных средств: гликозидов и алкалоидов. Контроль осуществляется выборочно – участники творческого задания выносят на общее обозрение свои варианты, которые разбираются группой – выявляются и исправляются ошибки и недочёты.

Социокультурная составляющая занятия включает в себя изучение крылатых латинских выражений и афоризмов.

Литература и интернет-ресурсы:

Основная

1. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебное пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 234с.

2. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебно-методическое пособие. - Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 132с.

3. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2009. – 448 с.

4. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2007. – 448 с.

дополнительная:

1. Берко З.В., Знаменская С.В. Методические разработки по фармацевтической терминологии для студентов 1 курса стоматологического факультета. – Ставрополь: Изд-во СГМА, 2003.

2. Латинский язык / Под редакцией В.Н. Ярхо, В.И. Лободы. – М.: Высшая школа, 2002. – 384 с.

3. Петрова Г.В. Латинская терминология в медицине: справ. - Учеб. пособие для медиков и фармацевтов. – М.: Астрель: АСТ, 2005. – 157 с.

4. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2002. – 336 с.

5. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2002. – 448 с.

Интернет-ресурсы:

1. Латинский язык и основы медицинской терминологии. www.medbook.net.ru/012602.shtml

2. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Литература для студентов медицинских вузов www.bolero.ru/books/9785225041106.html

3. Компьютерная литература. Латинский язык и основы терминологии. 4-е изд. .www.combook.ru/product/2077980

4. Латинский язык и основы терминологии для студентов медицинских институтов www.ozon.ru/context/detail/id/3794519

5. Латинский язык и основы терминологии www.kupitknigu.ru/books/1777687.shtml

6. http://latinsk.ru

7. www.lingualatina.ru

Задания для развития и контроля владения компетенциями:

I.Вставьте пропущенные слова:

1. Лекарственный веществам присваиваются, как правило, два вида наименований: первое - химическое, или…; второе - условное, или ... .

2. Поскольку ... наименования обычно изобретаются, впервые создаются, их относят к новым словим, к так называемым ... .

3. Когда речь идет о словообразовании, необходимо различать производящие слова (основы) и .., слова (основы).

4. Если смысловая связь между производящим и … улавливается, то в таком случае можно говорить о мотивирующем слове и … слове.

5. Самые различные признаки ... выражаются в ... наименованиях лекарственных веществ (средств). Назовите эти ... признаки.

в- В Советской и Российской фармакопеях тривиальное латинское наименование лекарственного вещества (средства) представляет собой имя существительное ... рода с окончаниями: в именительном падеже единственного числа - ..., в родительном падеже единственного числа - ... .

7. Русские наименования фармацевтических субстанций и лекарственных средств, эквивалентные латинским наименованиям представляют собойне переводы, а транскрипционные эквиваленты, но без окончания … .

8. Опознанию наименований лекарственных средств в международном масштабе в наибольшей степени способствует латинская графика, называемая ... .

II. Напишите латинские транскрипционные эквиваленты: пилокарпин, анальгин, бемегрид, фуросемид, джозамицин, парацетамол, квинидин, дигоксин, резерпин, ангиотензинамид, тестостерон, ловастатин. резерпин, раунатин, вильпрафен, димексид, оксикобаламин, верошпирон, тримекаин, мексикор, антигриппин.

III. Назовите русские транскрипционные эквиваленты: Dibаzolum, Amoxycyllinum, Pituitrinum, Heparinum, Methioninum, Aethacridinum, Aprophenum.

IV. Образуйте латинские и русские наименования алкалоидов, которые содержатся в следующих растениях: Ephedr(a) - хвойник, Coca - кока, Sphaerophys(a) - cферофиза, Veratr(um) - чемерица, Chin(a) - хина, Glauc(ium) - мачoк.

V. Приведите мотивирующие латинские названия растений, от которых произведены следующие наименования гликозидов: периплоцин, эризимин, амигдалин, строфантин, леонурин, теофиллин, теобромин, дикаин, атропин, куркумин.

VI. Напишите русские транскрипционные эквиваленты лекарственных средств:Benzohexonium, Quateronum, Cycloserinum, Ketaminum, Buprenorphinum, Acetylcisteinum,

VII. Переведите.

1, Alcaloidum Atropinum conficitur e plantis: Atropa belladonna, Datura stramonium, Нуоsсуamus. 2. Herba Millefolii cum foliis Urticae in recepto saepe praescribitur. 3. Xeroformium in unguentis adhibetur. 4. Multa glycosida in aqua bene salvuntur. 5. Pharmaceutae glycosidum «Erysiminum» e herba Erysimi extrahunt. 6. Capsinum et Capsitrinum praeparata cum tinctura Capsici sunt. 7.Ophthalmologia de oculorum morbia scientia est. 8. Pharmaceuta substantias quae in plantis continentur, bene scire debet.

1. Recipe: Guttarum Inosemzovi 20 ml

Da.

Signa: По 10 капель на прием.

2. Recipe: Dragee Padutini numero 30

Da.

Signa: По 1-2 драже З раза в день.

3. Recipe: Emplastri Epilini 12,0

Da.

Signa: Накладывать на пораженные места.

4. Recipe: Suppositoria cum Theophyllino 0,2 numero 20

Signa: По 1-2 свечи в день.

б. Recipe: Tabulettas Bromisovali 0,3 numero 10

Da.

Signa: По 1 таблетке 2 раза в день

в. Recipe: Aerosoli «Cametonum» 30,0

Da.

Signa: Для ингаляции 3-4 раза в день по 1-2 мин

Наши рекомендации