Стилистический разбор текста

Стилистический разбор текста

Порядок стилистического разбора текста

Общая характеристика анализируемого текста

Автор, заглавие, выходные данные, общая характеристика содержания, жанр, предварительное заключение о стилевой принадлежности текста.

Функции и основные черты стиля

Сфера реализации, функции стиля. Экстралингвистические черты стиля и их реализация в тексте.

Содержание и структурные характеристики текста

Тема, коммуникативная цель автора, форма речи (устная/письменная), форма речевой деятельности (монолог/диалог), функционально-смысловой тип речи (повествование, описание, рассуждение). Коммуникативно-смысловой анализ текста (заголовок, ключевые слова, средства связности текста, коммуникативные блоки, тема-рематическая структура текста), особенности композиции.

Поуровневый анализ языковых единиц

* произношение (“полный”/”неполный” стиль произношения, роль интонации);

* словообразование (наличие аффиксов со стилистической окрашенностью, активные словообразовательные модели и их характеристика);

* лексика (виды функционально-стилевой окрашенности лексем, эмоционально-экспрессивная окрашенность лексем, объем и роль нейтральных единиц, тематические группы лексики, особенности семантической структуры и употребления многозначных слов, частотность лексических единиц);

* морфология (соотношение именных частей речи и глаголов, характеристика грамматических особенностей имен существительных, глаголов (вид, время, лицо), наличие причастий, деепричастий, кратких прилагательных и их функция в тексте, соотношение знаменательных и незнаменательных слов, наличие вариантных форм, их стилистическая функция);

* синтаксис (полнота и развернутость/эллиптичность конструкций, характеристика предложений по цели высказывания и эмоциональной окрашенности, соотношение простых, осложненных и сложных конструкций, наличие причастных и деепричастных оборотов, пассивные конструкции, личные/безличные конструкции, номинативные конструкции, слова-предложения, наличие сбоев в построении синтаксических конструкций, порядок слов и актуальное членение предложения).

Ключевые слова

Стиль, стилистическая окрашенность, экстралингвистические признаки стиля, сфера общения, жанрово-ситуативные стили (жанры), языковые черты стиля.

Образцы стилистического разбора текста

Научный стиль

Текст

Стиль (от лат. stilus, stylus – остроконечная палочка для письма) – общественно осознанная, объединенная определенным функциональным назначением система языковых элементов внутри литературного языка (см.), способов их отбора, употребления, взаимного сочетания и соотношения; функциональная разновидность, или вариант, литературного языка; по В.В.Виноградову - “функциональный стиль” (ФС). Данное понятие является центральным, базовым при дифференциальном делении литературного языка, своего рода точкой отсчета для таких соотносительных со С. понятий (категорий), как подстиль, речевой жанр (варианты С.), функционально-стилевая сфера (ФСС). С. – одно из фундаментальных понятий стилистики (см.) и лит.языка.

Композиционно-речевая структура С. (т.е. совокупность языковых элементов в их взаимодействии и взаимном соотношении между собой и с композиционной структурой текстов, наиболее типических для данной функциональной разновидности лит.языка) определяется социальными задачами речевой коммуникации, ее условиями и формой реализации (устная – письменная речь).

Для С. как функциональной категории лит.языка принципиальное значение имеет его понимание как комплекса типических признаков, поскольку специфика конкретного С. состоит в особенностях соотношения, способов и приемов сочетания, объединения языковых средств (к-рые в других стилях могут быть представлены в иных комбинациях), их специализированного употребления, в результате чего актуализируются определенные стороны семантики, потенциальные возможности функционирующих в данном С. языковых единиц; напр., в научном С. на первый план среди глагольных категорий выдвинуто настоящее неактуальное (Земля в р а щ а е т с я вокруг Солнца), а в разг. речи – настоящее актуальное (И д у / п о ш е л домой).

Понятие С., или ФС, постепенно становится традиционным: обычно С. называют научную, публицистическую, официально-деловую речь (научный С., публицистический С., официально-деловой С). Синонимами терминов “С.”, “ФС” выступают более общие номинации - функциональная разновидность, функциональный вариант, реже - функциональный тип. [...]

Общей основой С., или функциональных разновидностей, является совокупность базовых параметров (для каждого С. выступающих в той лили иной комбинации): социальная задача речевого общения, ситуация речевого общения (официальность/неофициальность), характер коммуникации (массовая, групповая, межличностная), форма реализации (устная/письменная речь). Напр., для устной публичной речи социальной задачей общения является публичность “говорения” на темы науки, права, политики, эта речь реализуется в ситуации официальности, в условиях групповой коммуникации, в устной форме. Кроме того, в основе каждого С. (вообще функциональной разновидности) лежит также единый конструктивный принцип или стилеобразующий фактор экстралингвистического характера, к-рый определяет принципы отбора и способы сочетания средств выражения в данной функциональной категории, организует их в систему. Так, для публицистического С. устанавливается в качестве единого конструктивного принципа чередование экспрессии и стандарта (В.Г.Костомаров). [...]

Функционально-стилевая система, как и сами С., - явление, исторически изменяющееся. Изменяются принципы выделения С., их взаимное соотношение и степень обособленности друг от друга (ср. систему стилей, сложившуюся в 18 в. и в послепушкинский период истории русского литературного языка), меняется материальный состав С., их внутренняя организация в рамках одного периода развития лит. языка, как, напр., в рус. лит. языке 2-й пол. 19 в. и в 20-90 гг. 20 в.

В аспектах стилистики термин “С.” употребляется также в связи с жанровой дифференциацией функциональных разновидностей, напр., С. деловых бумаг, С. передовой статьи, очерка, репортажа (в рамках публицистического С.), С. романа, рассказа, басни, баллады (в языке художественной лит-ры). Индивидуальную манеру письма писателей называют индивидуально-авторским С., или С. писателя. По характеру заключенной в языковых элементах экспрессии выделяются С. экспрессивные; обычно выделяют: торжественный (риторический), официальный, фамильярный, шутливый (юмористический), сатирический С. Эти С. определяются на фоне нейтрального С., т.е. такой речи, которая лишена экспрессии. Вопрос о том, представляют ли экспрессивные С. определенные системы языковых элементов, лингвистами решается по-разному.

Термин “штиль” появляется в рус. языке в кон. 17 в. Термин “С.” в других значениях и осмыслениях употребляется в литературоведении, искусствоведении, эстетике.

Лит.: Гвоздев А.Н., Очерки под стилистике рус. языка, 3 изд., М., 1965. Костомаров В.Г., Рус. язык на газетной полосе, М., 1971; Кожина М.Н., О речевой системности научного стиля сравнительно с нек-рыми другими, Пермь, 1972 [...]

Ю.А.Бельчиков

Разбор

Содержание и структурные характеристики текста

Текст посвящен описанию одного из ключевых понятия функциональной стилистики - стиля. Целью автора является наиболее полная, объективная и доказательная передача самых общих представлений о стиле как языковой единице. Текст реализуется в письменной форме, представляет собой монолог на научную тему. Функционально-смысловой тип речи - описание с элементами рассуждения. Включает определение, перечисление и раскрытие основные признаков описываемого понятия, рассмотрение употребления данного термина в других смыслах - установление однозначности понимания, определяемое точностью научной речи. Содержится доказательство отдельных положений Заголовок в данном тексте является темой. Его выбор определен и особенностями жанра энциклопедической стати. Будучи темой текста, слово стиль кроме того входит в словник всей энциклопедии, называя одно из ключевых понятий, которое требует детальной и всесторонней научной характеристики. Одновременно слово стиль является доминантой ряда ключевых слов данного текста: стиль, стилистика, функциональный стиль, литературный язык, функциональная разновидность, система элементов, ситуация речевого общения, стилеобразующий фактор, функционально-стилевая система, жанры, индивидуально-авторский стиль, штиль. Неоднократно повторяясь, слова доминирующего смыслового ряда выступают в качестве средства связи текста. Кроме того, в тексте используются и другие традиционные средства связи: синонимические замены (например, стиль, данное понятие), местоименные замены, однако в силу того что научный текст стремится к предельной точности, использование, например, местоимений в целом ослаблено по сравнению с другими стилями. Здесь автор вынужденно прибегает к многократным повторам, которые сами по себе выступают как средство внутритекстовой связи: Понятие С., или ФС, постепенно становится традиционным: обычно С. называют научную, публицистическую, официально-деловую речь (научный С., публицистический С., официально-деловой С). Синонимами терминов “С.”, “ФС” выступают более общие номинации - функциональная разновидность, функциональный вариант, реже - функциональный тип. Неоднократное повторение терминов - яркая особенность научного текста.

Тема-рематическое строение текста определяется наличием одной гипертемы стиль, которая выступает в качестве темы во всех смысловых блоках данного текста даже в том случае, если само слово стиль не употребляется. В каждом смысловом блоке, совпадающем с абзацем, происходит рематическое развертывание темы стиль. Представим тема-рематическую структуру смысловых блоков в таблице 1.

Таблица 1

Смысловой блок (абзац) Тема Рема
1. Стиль Научное определение данного понятия
2. Стиль Экстралингвистические факторы
3. Стиль Комплекс типических признаков
4. Стиль Употребление термина, синонимы
5. Стиль Основа выделения
6. Стиль Историческая обусловленность
7. Стиль Обозначение данным термином других понятий
8. Стиль Использование термина в других науках

Жанр (статья в специальной энциклопедии) определяет особенности композиции. Вначале дается определение описываемого понятия, затем приводится основание для выделения стиля как единицы, на этой основе перечисляются его основные признаки, отмечаются особенности употребления термина, рассматриваются другие значения данного термина. Обязательными элементами текста являются также список литературы, оформленный по правилам библиографического описания, подпись автора, точные цитаты, заключенные в кавычки, и ссылки на их авторов. Используются графические средства выделения - заголовок подается полужирным шрифтом, примеры - курсивом, применяются сокращения. Широко используются внутритекстовые сокращения для экономии места. Сокращению подвергаются основные повторяющие в статье термины: стиль, функциональный стиль, функционально-стилевая сфера, а также некоторые общеупотребительные слова, которые легко восстанавливаются. (ср.: напр., в рус.лит.языке 2-й пол. 19 в. и в 20-90-х гг. 20 в.). Такое обилие сокращений характерно именно для жанра энциклопедической статьи. В качестве обязательных компонентов в текст данной энциклопедической статьи входят отсылочные слова, позволяющие установить связь с другими текстами данной энциклопедии и тем самым расширить информационную базу читателя.

Разговорный стиль

Текст

(А., Б. – покупательница, П.– продавщица, Е., Г. – кассиры)

А. Скажите/ вот меня интересует вот эта щеточка (для укладки волос)//

П. Ой вы знаете/ очень хорошая/

А. Да?

П. Это щипцы/ да//

А. Она щипцами/ или просто щеточка круглая?

П. Она многофункциональная// То есть если вы/ помыли голову/ вы можете подсушить ее/ и сделать очень хорошую укладку// Вот смотрите/ она вытаскивается//

А. А-а/ она даже...

П. вот поменьше (щеточка)/ и побольше//

А. Прекрасно//

П. Вот видите/ эта пошире// И мало того/ еще вот так вот/ таким образом//

А. А/ то есть еще и щипцы есть//

П. Завивка очень хорошая// То есть завивает волосы хорошо// Она и маленькая/ удобная/ компактная// Вот/ и очень хорошо завивает//

А. А скорость одна здесь?

П. Нет/ это как щипцы// Это не скорость// Это ж не фен// Вот так вот будете включать// она нагревается/

А. От нагрева/ да//

П. и потом тогда только завиваете//

А. Значит она сколько стоит/ я наверно ее возьму?

П. Двадцать один доллар/

А. Угу// Сколько это в пересчете?

Е.(кассир подсказывает) Сто тысяч шестьсот//

П. Я тоже себе такую куплю когда зарплату получу//

А. А выписывать где у вас?

(Подходит покупательница Б.Продавщица узнает в ней покупательницу, которая была в магазине утром, и обращается к ней с вопросом)

П. А-а/ вы насчет стиральной машины?

Б. За машиной стиральной/ да//

П. С витрины/ так/ хорошо// Значит/ давайте будем щас выписывать// (К А.) Так давайте с вами/ потому что вам быстренько...

А. Я подожду//

П. А-а/ вы пока еще посмотрите//

А. Щас я еще посмотрю//

П.(к Б.) Так/ ну тогда давайте с вами// Так/ а сколько она? Пятьсот тридцать восемь/ да?

Б. Да/ да/ написано пятьсот тридцать восемь//

П. Нет/ пойду щас проверю// (уходит)

Б. Пожалуйста/ конечно//

Д. (покупатель) А щас курс доллара какой у вас?

Г. Четыре семьсот девяносто//

Е. (кассир) С утра был//

Б. Но он не поднялся//

Е. Пока/ нет?

Б. На бирже нет//

Е. На бирже не поднялась?

Б. На бирже не поднялся//

Е. Ну значит по старому//

Г. (начинает оформлять счет на компьютере. К Б.) Так/ значит машина стиральная// С доставкой?

Б. Нет/ прямо щас здесь заберем//

Г. Так/ рубли/ доллары?

Б. Доллары//

Г. Фамилия? Имя?

Б. Креч-ман// Кэ-рэ-е// Кречман//

Г. Креч-?

Б. Ман// Мэ-а-нэ//

Г. Имя?

Б. И/ эс//

Г. А полностью?

Б. Ираида Сергеевна//

Г. Вы сами забираете?

Б. Да/ мы сами//

Г. Прям щас?

Б. Да/ прям щас// Всё/ уже с машиной/ Дома ждут//

Г. (с улыбкой)А вы всё.../ вы... вы так с ходу решились?

Б. Нет/ ну я пришла узнать/ как/ у вас есть на складе// Сказали что нет// Предложили мне с витрины//

Г. Так/ дисконтной карты нету?

Б. Нет/ нету/ наличными//

Г. (поясняет) Дисконтная карта это на скидку//

Б. А-а//

Г. (распечатывает счет на компьютере) Так/ вот с этими бумажками/ в долларовый обменный пункт/ там/ по правой стороне/ потом обратно в кассу// (к Е.) Слушай/ гарантия/ если они отсюда забирают оформляется/ да?

Б. Да//

Г. Значит иду в обменный//

Б. Да/ идете в обменный/ потом обратно в кассу// Потом оформляете гарантию/ там к мальчику подходите (для получения товара)//[3]

Разбор

Содержание и структурные характеристики текста

Анализируемый текст представляет собой непринужденный полилог на бытовую тему (покупка товара в магазине). Для анализа взят фрагмент типичного разговора между покупателями и торговыми работниками. Могут быть выделены следующие части: 1-ая - диалог продавца и покупателя о щипцах для завивки волос, 2-ая - полилог с включением второго покупателя, 3-я - полилог с участием второго покупателя, продавца и кассиров при покупке стиральной машины. Цели участников коммуникации различаются. Для покупателей главная цель - выяснение особенностей данного товара, оформление и оплата покупки. Продавцы преследуют цель дать как можно более подробную информацию о товаре, которая должна привести к его продаже, а также оказать помощь в оформлении и оплате покупки. Успешность коммуникации достигается в том случае, если коммуникативные цели обеих сторон взаимно соответствуют и дополняют друг друга. Разговор реализуется в форме устного диалога, для построения которого характерна вопросно-ответная форма.

Границы микроразговоров определяются сменой участников и темы разговора. Структура текста характеризуется открытостью (любая ситуативно оправданная тема может быть введена одним из участников и предложена для развертывания). Содержание целиком подчинено ситуации, в которой действуют участники, возникновение и развитие микротем обусловлено развитием ситуации. Ключевые слова в первой части: щеточка, щипцы, укладка, завивка, сколько стоит; во второй и третьей: стиральная машина, сколько стоит, курс доллара, доставка, наличные, обменный пункт, касса. Смысловое единство текста обеспечивается многократными повторами ключевых слов. Кроме того, средствами связи активно выступают местоименные замены, контекстуально неполные предложения (когда следующая реплика содержит только рему, а тема названа в предыдущей), вопросно-ответная форма диалога, продолжение конструкций, начатых другими участниками разговора и др. Разговор характеризуют спонтанность, непринужденность, однако в нем довольно четко могут быть выделены главные темы (щипцы, стиральная машина). Переход от одной гипертемы к другой происходит спонтанно, под воздействием ситуации общения (смена партнеров общения, других обстоятельств). Особенностью тема-рематического строения является то, что тема разговора называется один раз, в начале, чаще в форме И.п. (“именительный темы”), а далее следует ее рематическое развертывание. В первой части разговора (участники А. и П.) идет обсуждение свойств товара (щетки для укладки волос). Тема всех смысловых блоков одна - щипцы для завивки, тема-рематическое развертывание осуществляется по способу ветвления. Могут быть выделены следующие ремы для каждого смыслового блока: Р1 - что это такое, Р2 - как используется, Р3 - как устроена, Р4 - сколько стоит. Но при этом характерно спонтанное чередование, переход от одной тема-рематической линии к другой, потом возврат к прежней, т.е. смысловые блоки в этой части оказываются взаимно диффузными. Далее гипертема внезапно сменяется: обрыв происходит не по внутренним законам (тема не исчерпана до конца), а по внешним - в разговор включается новый участник. Появление нового участника коммуникации вынуждает продавца “развести” покупателей. Это и составляет основное содержание 2-ой части. 3 часть начинается с продолжения утреннего разговора. Гипертема - стиральная машина. Довольно быстро происходит обрыв темы (продавец уходит). Далее разворачивается несколько микротем: установление цены товара и курса доллара, оформление счета, оплата товара. Несмотря на то, что в данной части несколько тема-рематических линий, организованных по принципу параллельной связи, т.е. в каждой из них имеется новая тема, все они взаимосвязаны, т.к. подчинены гипертеме стиральная машина. Ситуативность и непринужденность разговорного стиля допускают неоднократную спонтанную смену тем (ср. разговор Г. и Б. о решении приобрести стиральную машину). Общая тема-рематическая структура третьей части может быть представлена следующим образом:

Таблица 2

Смысловой блок Тема Рема
1. Стиральная машина Сколько стоит
2. Курс доллара Изменение
3. Оформление покупки Сведения о покупателе и оплате
4. Стиральная машина Решение о приобретении
5. Оплата Форма и порядок

Стилистический разбор текста

Наши рекомендации