Усеченная (неопределенная) форма.
Неопределенная форма глагола называется усеченной, если в аффиксах неопределенной формы: maq / mək,изъята последняя согласная буква: q / k. Вот такая форма глагола может изменяться по падежам, образуя тем самым отглагольные существительные, которые имеют быть и в турецком; например:
· Mən şəkillərə baxmağ-ısəvirəm. = Ben resimlere bakmaya seviyorum.
· Dili öyrenmə-yə çox vaxt lazımdır. = Dili öğrenmeye çok vakit lazımdır.
§2.1. Корень + аффикс -anda /-əndə
Посредством аффикса: anda / əndə, после корня глагола, в сложнные предложенния вводятся придаточные; например:
· Mən evdən çıx-anda, xava çox xoş idi. = Ben evden çıkarken, hava çok hoştu.
· O seni bağda dostunla, sohbet ed-əndə, görüb. = O seni bahçede dostunla, sohbet ederken görmüş.
Как видим, такой глагольной формы в турецком нет. Однако же, есть вполне соответствующий аналог. Заметим, что такая глагольная форма имеется и в татарском.
Отрицательная форма образуется посредством все тех же аффиксов: -ma /-mə, которые вводятся перед аффиксом -anda /-əndə, например:
· Mən onu teatra apar-ma-(y)anda, o darıxır. = Ben onu teatra alıp varmadığımda, o sıkılır .
§2.2. Корень + аффикс -(y)arkən2 /-dikdə4
Подобно аффиксу -(y)anda /-əndə, имеются еще два аффикса подобного же значения, такие как -(y)arkən2 /-dikdə4; например:
· Mən eşşəyi vur-anda o qaçırdı. = Ben eşeği vururken o kaçırdı.
· Mən eşşəyi vur-arkən o qaçırdı. = Ben eşeği vururken o kaçırdı.
· Mən eşşəyi vur-duqda o baxdı, sonra isə qaçdı. = Ben eşeği vurdukta o baktı, sonra ise kaçtı..
§2.3. Корень + аффикс -(y)incə4 /-diqcə4
Кроме того, имеются еще два аффикса схожего значения, такие как: (y)incə4 / diqcə4, например:
· Sən pulumu qaytar-ınca mən nə edim? = Sen paramı geri verince ben ne edim?
· Maşin al-ınca, sən öz oğluna mənzil al = Araba alınca, sen kendi oğluna daire al.
· Bu pula ayaqqablarını təmir ed-incə, təzələrini almaq olar. = Bu paraya ayak kabılarını temir edince, yenilerini almak olur.
· Pul qazan-dıqça mənim planlarım da böyüyür. = Para kazandıkça, benim planlarım da büyüyür.
§2.4. Корень + аффикс -dan2 + sa2
Подобное же значение, в большинстве случаев, выражается также неопределенной формой глагола в исходном падеже:dan2 + sa2:
· Burada boş-boş danışmaq-dan+sa, get dərslərini elə. = Burada boş-boş konuşmaktansa, git derslerini yap.
§2.5. Корень + аффикс -sa /-sə...
Аффикс -sa /-sə, может переходить от вопросительного слова к глаголам, придавая последним значение напрасно повторяющегося действия, например:
· Kimi gördüm-sə, kimi soruşdum-sa mən heç nə öyrənmədim. = Kimi gördümse, kimi soruşdumsa ben hiç ne öğrenmedim.
· Haraya gədirəm-sə, nəyi gətirirəm-sə onun xoşuna gəlmir. = Nereye gidersem, neyi getirirsem onun hoşuna gelmiyor.
§3. Корень + аффикс -madan /-mədən
Аффикс-madan /-mədən,употребляются для образования отрицательного значения глаголов, например:
· Mən bu adamı gör-mədən onu təsvir edə bilmərəm. = Ben bu adamı görmeden onu tasvir ede bilmiyorum.
· Bu məsələni ona danış-madan bildirdim. = Bu meseleni ona konuşmadan bildirdim.
§4. Корень + аффикс -malı /-məli
Выражение долженствования в азербайджанском,как и в турецком,оформляется при помощи аффиксов -malı /-məli, после корня слова, и, плюс: либо личн.аффиксы, либо глагол -olmaqс личн.аффиксами.
а) Настоящее время
- Mən get+məli+(y)əm = Ben get+meli+(y)im
· Mən get+məliolur+am
Mən | Göndərməli | -(y)əm | -oluram |
Sən | Tapmalı | -san | -olursan |
O | Başlamalı | -dır | -olur |
Biz | Gödərməli | -(y)ik | -oluruq |
Siz | Tapmalı | -sız | -olurs(un)uz |
Onlar | Başlamaı | -dırlar | -olurlar |
Форма отрицания образуется, как всегда, аффиксами -ma /-mə, которые ставятся перед аффиксами долженствования -malı /-məli, например: get+mə+məli+(y)əm.
В примечание: Говоря о втором варианте сего следует сказать, что хотя это и вполне понятно, однако, по турецки все же так не разговаривают будто бы.
б) Прошедшее время,образуется при помощи тех же аффиксов -malı /-məli и вспомогательного глагола: -idi, изменяющегося по лицам или же прошедшей формы глагола: olmaq с личн.аффиксами; например:
· Mən get-məli idim = Ben getmelidim
· Mən get-məli oldum.
Mən | Göndərməli idim (oldum) | Tapmalı idim (oldum) |
Sən | Göndərməli idin (oldun) | Tapmalı idin (oldun) |
O | Göndərməli idi (oldu) | Tapmalı idi (oldu) |
Biz | Göndərməli idik (olduq) | Tapmalı idik (olduq) |
Siz | Göndərməli idiz (oldunuz) | Tapmalı idiz (oldunuz) |
Onlar | Göndərməli idilər (oldular) | Tapmalı idilər (oldular) |
Как видим, в турецком нет вспомогательного глагола -idi, хотя турецкий вариант от того ничего не теряет, пожалуй. Более того, турецкий вариант видится даже более усовершенствованным. Заметим, что такой же глагол имеется и в татарском.
в) Будущее время, образуется также при помощи аффиксов -malı /-məli, и, глагола -olmaq в будущем времени с личн.суффиксами; например: Mən get-məli ol-acağ-ım.
Mən | Göndərməli olacağam | Tapmalı olacağam |
Sən | Göndərməli olacaqsan | Tapmalı olacaqsan |
O | Göndərməli olacaq | Tapmalı olacaq |
Biz | Göndərməli olacağıq | Tapmalı olacağıq |
Siz | Göndərməli olacaqsız | Tapmalı olacaqsız |
Onlar | Göndərməli olacaqlar | Tapmalı olacaqlar |
§ 5. Понудительный залог -dir4
Когда что-либо делается “чужими руками” по желанию или требованию кого-либо, это называется понудительным залогом глагола. Образуется такая форма прибавлением к основе глагола аффикса -dir4 после согласных или аффикса -t /-d после гласных; например:
Tikmək < tik+dir+mək = tiktirmek; Etmək < et+dir+mək = ettirmek; Gözləmək < gözlə+t+mək = bekletmek; Təmizləmək < təmizlə+t+mək = temizletmek.
§6. Корень + аффикс -ası /-əsi
Выражение необходимости передается в азербайджанском аффиксами -ası /-əsi,например: Mən həkimə müraciət ed-əsi-yəm.
В примечание: Будто бы есть еще и в татарском Однако, не вспомню, есть ли такая форма в турецком.. В переводе на русский, это можно сказать, например: Мне надо бы обратиться к врачу. Хотя, это не совсем так, разумеется. Время действия здесь выражается следующим образом:
(форма) | (утверждения) | (отрицания) |
(настоящее) | O bu evi təsvir ed-əsi(dir). | O bu hadisəni təsvir et-mə-yəsi-dir (edəsi deyil) |
(будущее) | О bu evi təsvir ed-əsi olacaq(olar). | O bu hadisəni təsvir ed-əsi olmayacaq (olmaz) |
(прошлое) | O bu evi təsvir ed-əsi idi(oldu). | O bu hadisəni təsvir ed-əsi olmadı (deyildi) |
Наконец, производные с афиксом -ası /-əsiтакже могут употребляться и в роли определения, например: Gedəsi yer ; Veriləsi pul(para).
§7. Вспомогательный глагол -imiş
Вспомогательный глагол -imiş, является разновидностью глагола -idi и имеет, прежде всего, повествовательноезначение:
· O gün Kamal xəstəxanaya anasını görməyə gedir+miş.
Помимо того, глагол -imiş употребляется в значении слова: оказывается:
· (Sən demə), o hər şəyi bilir+mişorada nə baş verib.
Оговоримся, что не следует путать глагол -imiş с афиксoм прошедшего времени -miş4, который ставится сразу после корня глагола.
- Sən demə, o müdirə müraciət etmiş+miş(edibmiş) və icazə almış+mış(alıbmış).
Ибо, глагол -imiş присоединяется к глаголу ни после корня, а после аффикса. Причем, присоединяясь, теряет после согласных первую букву -i,которая сохраняется лишь после гласных букв, когда слово-imişпишется отдельно.
Вот теперь становится понятным, что второй вариант аффиксов глагола прошедшего времени появился в связи с тем, чтобы избегать глагольных форм подобных: etmiş+miş(edibmiş), almış+mış(alıbmış).
§ 8. Модальный глагол ede+bilmək.
Модальный глагол в азербайджанском, как и в турецком, образуется посредством дополнительного глагола bilmək, который присоединяется к основному, смысловому глаголу; причем, основной глагол преобразуется аффиксом -(y)a2 , когда как дополнительный глагол: bilmək изменяется по временам и лицам; например:
· Mən azərbaycanca danışa+bilirəm. = Ben azerbaycanca konuşabiliyorum.
· Mən bu gün kapını aça+bil(mə)mişəm. = Ben bugün kapıyı aça+bilmemişim.
Модальный глагол olar.
Глагол: olmaq (olmak) в форме: olar (olur) становится модальным и выражает в вопросах возможность или разрешение.
а) При выражении возможности, слово olar, эквивалентное русскому слову мочь, ставится в конце вопроса. Действия выражаются неопределенной формой глагола в сочетании с вопросительными словами: necə (nasıl), haçan (ne zaman), harada (nerede). Например: Bağışlayın, burada oturmaq olar? = Извините, здесь сесть можно?
Этот вопрос по турецки или по татарски прозвучал бы непременно с вопросительной частицей -mı2. Однако, на азербайджанском вот подобный вопрос, как правило, звучит без такой вопросительной частицы, что поначалу очень непривычно.
б) При выражении разрешения слово olar, эквивалентное русскому можно, ставится в начале вопроса, если имееся действующее лицо. В разговорной речи от 1-го и 3-го лица используется и повелительная форма. Естесственно, что слово olmaz, в этом значении, означает запрещение. Например: Bağışlayın, olar mən burada oturam? = Извините, можно я здесь присяду?
Примечание: Вот это, разумеется, сугубо азербайджанская особенность, которую следует запомнить.
Глагольная форма arzu.
а) В азербайджанском имеется также глагольная форма arzu, которая образуется посредством аффиксов:-(y)a /-ə и аффиксов личных местоимений.
Mən | Sən | O | Biz | Siz | Onlar | |
утверждение | Gedəm, satam | Gedəsən, satasan | Gedə, sata | Gedək, sataq | Gedəsız, satasız | Gedələr, satalar |
отрицание | Getməyəm, satmayam | Getməysan, satmayasan | Getməyə, satmaya | Getməyək, satmayaq | Getməyəsız, satmayasız | Getməyələr, satmayalar |
Данная глагольная форма используется и в татарском, хотя, скорее всего, называется иначе. В турецком такого будто нет и это выражается несколько иначе; например:
· Mən arzu edirəm ki, oğluma teatrda yaxşı oyna-ya. = Ben arzu ediyorum ki, oğluma teatrada yiy oynamaya.
· Müdir istəyir ki, hamı onun mağazasına gəl-ə(lər) və ərzaqları al-a(lar). = Müdür istiyor ki, hepsi onun mağazasına gelsin ve erzakları alsın.
· Anam isteyirdi ki, mən məyvəni xalama aparam. = Anam istiyordu ki, ben meyveyi teyzeme alıp varacağımı.
Дополнение: Здесь также может употребляться и повелительное наклонение. Однако, в этом случае предложение уже предваряет фраза: Mana (sana) gərək... = Bana (sana) gerek...
· Bu il mənə gərək özümə təzə palto alam(ım). = Bu yıl bana gerek kendime yeni palto almaya.
б) Нереализуемое и нереализованное желание соотносит действие в прошлое / настоящее, что определяется по контексту и выражается единой формой: (y)а / ә + (y)di / dı + аффиксы личных местоимений. Зачастую же предваряется такое предложение словом: kaş, которое есть аналог турецкого keşke.
GƏRƏK KAŞ |
|
· Kaş mənim dostlarım indi burada olaydılar. = Keşke benim dostlarım şımdı burada olaydılar.
· Kaş sən o kitabı o vaxt satmayaydın. = Keşke sen o kitabı o vakit satmasaydın.
Это, безусловно, следует подробно изучить и почувствовать, потому что аналога тому в турецком нет. Словом, хотя язык во многом будто бы и похожий, тем не менее есть такие вот особенности, которые и делают его азербайджанским.
Урок 8. Причастие.
§1. Причастие настоящего времени,образуется посредством аффикса -(y)an /-ən, например: Otur-an adam; İslə-(y)ən adamlar. Это причастие не изменяется по падежам и числам, например: Gel-ən qatarların (Gelen trenlerin); Otur-an adama (Oturan adama); Gel-ən qatar (tren) bu gün yola düşür (çıkar); Gel-ən qatar sabah yola düşəcək; Gel-ən qatar yola gecikmişdi.
Форма отрицания образуется все также афиксами -ma /-mə: Dərsə gəl-mə-(y)ən uşaqlar (çocuklar), yarışda iştirak edirlər / edəcəklər / edirdilər.
В дополнение, слово kimiв сочетании с причастием переводится: как только, так ... например:
· Bu məsələ yadıma düş-ən kimi, men müdirə zəng etdim (edirəm / edecəm). = Bu mesele hatrıma düşen an, ben müdire telefon ettim.
· Men səyahətə hazırlaş-an kimi, yola düşəcəyəm (düşdüm). = Ben seyahate hazılaşan an, yola çıkacağım.
Примечание: Азербайджанское kimi и турецкое gibi вполне соответствуют друг другу. Тем не менее, никогда не слышал, чтобы в турецком это слово использовалось бы в эдаком предложении.