Расширенная версия рунической поэмы

AM 723 a 4tox (приблизительно 1600–1700; содержание: различные стихи и строфы). На листах 1r–3r написаны имена алфавитных рун abdefgoprstuyþæ. На листе 1v отсутствуют руны b-n. К самим рунам по большой части дается несколько форм описания.

AM 749 4tox (1600–1700; содержание: части Снорра-эдды). На листе 25v изображен вертикально расположенный латинский алфавит с соответствующими именами рун, затем руны abcdefghiklmnoprstuyþxz и, наконец, описания имен рун. Последние приводятся по старой версии исландской рунической поэмы. Из добавленных букв описываются только руны g и p. На листе 26 изображен великолепный пример новой версии исландской рунической поэмы (abdefghiklmn), без рун, которые следуют за описанием Naud.

AM 166 a 8vox (приблизительно 1600–1700; содержание: обработка Снорра-эдды, различные эддические и скальдические стихи и строфы). В основу рунической поэмы на листах 104–105 положены руны abdefghiklmnoprstuyþæ (сами руны не изображены).92

AM 247 8vox (приблизительно 1800). Руническая поэма на листах 9r–13r, так же как и формы рун во всем совпадают с соответствующим изложением в рукописях Bodl Boreal 93x(2r–9v) и NKS 1867 4tox (167r–169v) кроме небольших дополнений. В них речь идет о латинском переводе или описаниях имен рун aar — Annus, Fie — virorum voluntas, Ur — Imber, Yr — Arcus Boge, Þurs — Ruptor. На листах 10r–13v собраны различные исландские колдовские знаки (galdrastafir).93

EdinbUL 21.6.7x (1750–1753). На страницах 15–17 изображены руны abcdefghildmnoprstyþæ, за которыми следуют их имена и описания, при этом описывается также отсутствующая u-руна.

NKS 1867 4tox (1760). На листах 167r–169v под заголовком Maalrüner, þeirra Minder, Nofn og Kenningar epter Stafrofe приведены три различных варианта рунabcdefghiklmnopqrstuyþæö, также как и их имена и описания (без описания рун q и ö). Копии этого отрывка находятся в рукописях AM 247 8vox (9r–13r) и Bodl Boreal 93x (2r–9v). Листы 185r–187r содержат два различных описания имен алфавитных рун (abcdefghiklmnoprstuyþæ), при этом имя а-руны отсутствует; вторая группа описаний обозначена как Fimm Deylur.

Rask 88 ax (приблизительно 1600–1800; содержание: различные эддические и религиозные стихи и строфы). На листе 92v под заголовком Malrúner находятся две перечеркнутые строчки с версией описания b-руны, близкой к рукописи AM 166 a 8vox.

Наиболее вероятное объяснение для этого богатого наследия имен рун и их поэтического описания надо искать в феномене имен-загадок, документально зафиксированного в Исландии, начиная с пятнадцатого века. В этих загадках с помощью имен рун зашифровывалось имя поэта или лица для него значимого. При этом загадки составлялись тремя различными способами: простейшей формой являлась запись букв имени с помощью соответствующих рун. Второй способ предполагал использование рун через их синонимы. В третьем варианте вместо имен рун использовались так называемые “málrúnir”, понятие описывалось с помощью кеннинга, используемого в исландской или норвежской поэзии.94В своей «Даника Литература» Оле Ворм иллюстрирует это явление на примере собственного имени.95

Имена-загадки встречаются главным образом в Римур-поэзии96 и, прежде всего, во вступительных строках “mansöngvar” или в конце текста, но есть примеры, относящиеся и к духовной исландской поэзии периода позднего средневековья.97 В то же время их можно наблюдать и виде заметок.98 Так как старейшие исландские примеры происходят из Римур-поэзии99, долгое время считалось, что эта форма имен-загадок изобретена собственно Римур-поэтами, не может быть старше, чем данный жанр и поэтому ее возникновение датировалось четырнадцатым столетием.100 Но Йонна Лоуис-Йенсен недавно обнаружил, что надпись, датируемая 1200 годом, находящаяся на деревянной раме стеллажа для книг в церкви Бо в Телемарке101 демонстрирует такой же тип загадки-имени.102 Интересно, что человек, резавший руны в Бо, использует описания рун более близкие к исландской, нежели к норвежской рунической поэме. Вряд ли резчик рун выбрал исландскую поэму из-за хронологических соображений, Лоуис-Йенсен предполагает, что обе поэмы основаны на общей традиции мнемонического характера.103

Разное

В заключение моего обзора я приведу еще два примера, которые нельзя отнести к какой-либо из подгрупп и которые как раз демонстрируют разнообразное применение рун в период после реформации.

AM 379 b folx (1670) содержит карту Исландии (Thórður Thorláksson) 1670 года.104 К ней прилагается поздравительное стихотворение, адресованное королю Кристиану Пятому, которое записано на латыни и датском, а также на исландском латинскими буквами и на исландском рунами.105 Руны того же типа. Что применяет Оле Ворм в своем произведении106 (таблица 17).

Уже часто упоминавшаяся рукопись NKS 1867 4tox (1760) демонстрирует на листах 92–99 шестнадцать цветных, выполненных на всю страницу иллюстраций различных мифов из Снорра-Эдды. Некоторые из них подписаны с частичным применением рун. Это рисунок на листе 92v: ulli son odins, med sinn boga, skrefar hier a skidum (таблица 18); лист 93r: loki laufeiar son med netid er þetta (таблица 18); лист 93v: asaþor dregur hier modgardsormin, надпись на поясе Тора meigingi; лист 94v: asaþor med hamarinn miolner og speni ur meigin giordum er þetta, на поясе meigin giar (таблица 19); лист 95r: kirinn audumbla.107 audumbla Slekir hier bura108 ur Steininumm og Fiorir Miolkur Ar Renna ur Spennum Hennar So sem fimta Dęmi saga eddu fraSkiirir109 (таблица 19), Bl. 97r: heimdallur med Giallar Hornid Uordur Bifrastar er Hier Mindadur So Sem Eddu Dęmi Saga XXV FRaSkiirer110, Bl. 97v:Hier Riidur111 odinn Hestinumm112 sleipni, Bl. 98v: Hier fiotra asar Fenris: Ülfinn: Tÿr misser Sÿna adra: Hônd: enn þeir Aristera Ulfinn til Ragna Rôckurs.

Выводы и заключение

Целью моего обзора было составление первого впечатления о богатейшем материале, находящемся в различных собраниях исландских рукописей. Из этого можно сделать вывод, что в Исландии вплоть до самого нового времени сохранялся устойчивый непрерывный интерес к рунам. При этом надо отметить, что использование рун в XVII м веке было смертельно опасно. Об этом говорит судьба Йоуна Рёгнвальдсона, жизнь которого оборвалась в 1625 году на костре из-за обвинения в колдовстве, которое основывалось на том, что при нем был найден листок с рунами.113 Также осведомленный в рунах Йоун Гвюдмюндссон Учёный (Jón Guðmundsson lærði) был обвинен в 1631 году в колдовстве и был вынужден покинуть страну.114 Это возможно и послужило причиной того, что Оле Ворм не получил отклика, когда обратился в 20-е годы XVII века с большими надеждами и просьбой о помощи в его рунологических изысканиях к своим друзьям-ученым из Исландии.115 Но несмотря на это, в этот же период холарский епископ оставляет свое имя в виде монограммы из вязаных рун на титульном листе рукописи Holm 3 4tox (1600–1650), а Бьёдн Йоунссон пишет свой маленький трактат о рунах (1642).116 Из этого можно сделать вывод, что рунное письмо уже не проклиналось как нечто запретное и вызывающее подозрение. Для этого требовался соответствующий контекст. В других случаях, не вызывающих подозрения, руны могли использоваться достаточно открыто и беспрепятственно.

Само собой разумеется, что в более поздних слоях исландского рунического наследия, относящегося ко времени после реформ, мы уже не находим основу традиции, передававшуюся через книжные знания. Это как раз указывает на то, что в это время велись систематические «научные» споры о рунах и во всех работах имелись разночтения, как, например «Рунология» Йоуна Оулавссона117 или произведения других анонимных авторов.118 сюда же можно отнести многочисленные коллекции различного рунологического материала, массу которого можно найти в исландских рукописях, содержащего изображения различных видов тайных рун, вызывавших неподдельный интерес.

Кроме этого в бумажных исландских рукописях содержится рунологический материал, который никогда не выходил за книжные рамки. Сюда можно отнести различные издания исландской рунической поэмы. При этом и исландская эпиграфическая традиция, самые поздние свидетельства которой датируются концом девятнадцатого века,119указывает на то, что в Исландии наряду с традицией «книжной» мы имеем дело (я применю для этого конечно очень проблематичный термин) еще и с «народной» рунической традицией.

Исландское руническая традиция, являющаяся отдаленным эхом древней германской письменной традиции, возраст которой насчитывает не менее двух тысяч лет, дает нам осознание того, что рунное письмо — это наследие, пришедшее к нам из далекого прошлого. Это подтверждают слова, которые исландец Саймюнд Магнуссон Холм добавил к своему собранию исландских пергаментов, записанные 26-ю рядами рун и встречающиеся так же в других рукописях: далее на исландском:

En Samling af de ældgamle Runeborgstaver udi Alphabetisk orden sammen Collationerede I Athenen I Grækenland og fordum dage ved Kong Othen og Aaser indbragte her I norden, hvor om Snorre Sturla Sen I Norge og Are Præst et Sæmund Præst de Zsþbc (= Frode) mælde I Syne Edder of gömlom Croniker. (NKS 1093 folx, Bl. 9v)

Примечания

1 Bæksted 1942: 215–225.

2 Собранный мною материал основывается на соответствующих отсылках к опубликованным и неопубликованным каталогам рукописей (последние были предоставлены Арнамагнеанским Институтом в Копенгагене — Jón Helgason in spe, Jónas Kristjánsson 1967; Ólafur Halldórsson 1968 и 1968а).

3 Bæksted 1942: 26–28.

4 Датировка основана на общепринятой сегодня системе сокращений ONP. Датировку не обозначенных таким способом бумажных рукописей я отношу к соответствующему каталогу рукописей.

5 Vilhjálmur Finsen 1852: 2, 219–226.

6 Hreinn Benediktsson 1965: 91, факсимиле 3; ср. Björn Magnússon Ólsen 1883: 30; Seip 1954: 48.

7 Hreinn Benediktsson 1965: 91, факсимиле 9.

8 de Leeuw van Weenen 1993: 115.

9 Þorvaldur Bjarnarson 1878: XVII; Hreinn Benediktsson 1965: 91, факсимиле 25.

10 Hreinn Benediktsson 1965: 91, факсимиле 48.

11 Finnur Jónsson 1927: VI. Факсимиле у Thorsen 1864: 313.

12 Ср. Vilhjálmur Finsen 1883: 483.

13 Björn Magnússon Ólsen 1883: 40–43.

14 Bæksted 1942: 15 f.

15 К дискуссии по вопросу — ср. Hagland 1989, 1993, 1994, который, занимая нейтральную позицию в вопросе, приводит осторожные аргументы.

16 Ср. Thorsen 1877: 77 f.; Storm 1885: 174 f.; Seip 1954: 30; Bæksted 1942: 27.

17 Seip 1954: 30.

18 Jóns saga helga hin elzta (Jón Sigurðsson & Guðbrandur Vigfússon 1858: 163). Jóns saga helga eptir Gunnlaug múnk (1858: 235).

19 „skal yðr syna hinn fyrsta letrs hꜳtt sva ritinn epter sextan stafa stafrofí i danskri tvngv, epter þvi sem þoroddr rvna meistarí ok ari prestr hinn froði hafa sett i motí latinv manna stafrófi, er meistarí priscianus hefer sett.“ (Björn M. Ólsen 1884: 154, 12–17).

20 Björn M. Ólsen 1883: 44 ff.; Bæksted 1942: 16 ff .

21 Björn M. Ólsen 1884: 1–119.

22 Björn M. Ólsen 1884: 5–7; издание факсимиле: Sigurður Nordal 1931.

23 Björn M. Ólsen 1884: 42–50.

24 Ср. Bæksted 1942: 19 f., 215–217, 109–110; там также есть указания на литературу и подробное обсуждение этого вопроса, которые я опускаю, чтобы не повторяться. Обзор актуального состояния исследования третьего Грамматического трактата есть у Фабрицио Д. Рашелла, который внес в него важный вклад (Fabrizio D. Raschellà 1983; ср. также 1994).

25 Finnur Jónsson 1910: 304; Halldór Hermannsson 1932.

26 Уверенность, с которой Халлдоур Херманнссон высказывается по поводу того, что это имя владельца рукописи (1932: XV), не имеет под собой никаких доказательств.

27 По этому вопросу Louis-Jensen 1977: 19 ff.

28 Ср. таблицу с норвежской и исландской формой рун у Bæksted 1942: 50.

29 Bæksted 1942: 225, рис. 131.

30 Я не смог просмотреть рукопись OsloUB 521 4tox (1767–1768). По Йоунасу Кристьянссону на ее титульном и последнем листах находятся надписи, сделанные в несколько различной рунной форме: ion ion son (Jónas Kristjánsson 1967 (Íslenzk handrit í háskólabókasafninu í Olso): 87).

31 Ср. Jakobsen & Moltke 1942: 990.

32 Ср. Kålund 1889: 222.

33 Ср. Kålund 1889: 608.

34 Magnús Már Lárusson & Jónas Kristjánsson 1965, 1967 (для исландских примеров с более поздней датировкой — Bæksted 1942: 28, прим. 28); Huitfeldt-Kaas 1899–1950.

35 Ср. Tønnesen 1985–1989; Wallem 1903: 70 ff.; Homeyer 1890.

36 Worm 1651: 117.

37 Knirk 1981. За ценные указания и дополнения по этому вопросу выражаю Джеймсу Книрку большую признательность.

38 Bæksted 1942: 223.

39 Finnur Jónsson 1910: 304.

40 Bæksted 1942: 224, рис. 128.

41 Знак в этом месте по Книрку больше похож на t, но в данном случае я согласен с Бэкстедом, что можно распознать правую боковую веточку.

42 Ср. Finnur Jónsson 1926–1928: 275.

43 Kålund 1889: 535.

44 Ср. Kålund 1889: 737; Bæksted 1942: 28, прим. 1.

45 Ср. “Catalogue des passages runiques de la literature islandaise ancienne” в Dillmann 1976: 15–189; Dillmann 1996: 22 ff.

46 Ср. исследовательский обзор Nielsen 1985 и Flowers 1986: 48 ff.

47 Ср. Jón Árnason 1862: 445 ff.; Ólafur Daviðsson 1903; Lindqvist 1921; Flowers 1989.

48 Jiriczek 1893: 19.

49 Bæksted 1942: рис. 111–113.

50 Bæksted 1942: 217–219; Thompson 1978.

51 Самый старый пример этой надписи находится на камне из Gørlev в Дании и относится к девятому веку (DRI 239). В Швеции к этой группе относится рунический камень из Ледберга в Остерготланд, датируемый началом одиннадцатого столетия. Возможно, что сюда же можно отнести и рисунок на куфической монете (Добровольский, Дубов и Кузьменко 1991: 108 f., 145, 172).

52 Колонна в церкви Норы в Нумедале, относящаяся приблизительно к 1200 году (NIYR 2: 132); палочки с рунами с моста в Бергене (XII–XIV в.), Листол 1963: 18; деревянный ящичек в церкви Ломена (NIYR 1:75); палочка с рунами из Тонсберга (1250–1325), Кослинг 1989: 181 f.); предположительно надпись на древке с рунами из из Осеберга, относящаяся к середине IX в. (NIYR 2: 137) так же, как и стеновая панель в церкви Эйдсборга в Телемарке, относящаяся к середине XIII в. (NIYR 2: 167).

53 Три следующие надписи в этой церкви (NIYR 4: 365–67) оцениваются как попытка подделки.

54 Olsen 1957: 177 ff.; ср. Moltke 1985: 167 ff.

55 Páll Eggert Ólason 1935–1937: 267.

56 Ср. Degnbol 1978: 165 ff.

57 Ср. Jiriczek 1893: 16–19.

58 Ср. также имена в рукописи AM 247 8vo* (приблизительно 1800), лист 4v, и также Jón Árnason 1862: 450.

59 Jiriczek 1893: 143 f.

60 Bæksted 1942: 219 f., рис. 114–115; Kålund 1907: 13 и 40.

61 Соответствующая выдержка из AM 434 a 12mo есть у Йоуна Оулавссона в «Рунологии» (AM 413 fol*, страница 129).

62 Bæksted 1942: 221, рис. 118–119.

63 Bæksted 1942: 223, рис. 126–127. Руны в квадратных скобках в рукописи не читаемы. Вопросительный знак обозначает неуверенность по поводу определения руны.

64 Bæksted 1942: 221 f., рис. 120–121.

65 Bæksted 1942: 222, рис. 122–123.

66 Jón Helgason 1960: AM 544 4to, Fol. 34v.

67 Bæksted 1942: 224, рис. 129–130.

68 Bæksted 1942: 221, рис. 118–119.

69 Bæksted 1942: 219f, рис. 114–115; Kålund 1907: 13 и 40.

70 Bæksted 1942: 225, рис. 131.

71 Kålund 1889: 452.

72 По этому вопросу исследовательский обзор Nielsen 1985: 79 f и Düwel 1996.

73 Соответственно моему делению на подгруппы, далее будет перечислен ряд различных рукописных отрывков. Чтобы составить законченное представление об их содержании, я буду давать ссылку на соответствующую рукопись при их первом упоминании. Тот же принцип используется при некоторых сокращениях.

74 Bæksted 1942: 222–223, 124–125.

75 Ср. Worm 1651: 49, 53, 57, 60. Другие рунные таблицы, относящиеся к Оле Ворму находятся, например, в AM 218 d 4tox (приблизительно 1600–1700), лист 7r или в AM 148 8vox (приблизительно 1650–1700), листы 77r и 78r.

76 Jón Helgason in spe.

77 Páll Eggert Ólason 1935–1937: 298.

78 “Þessar Rúner 1, 2, 3, 4 hefe eg feinged frä Sverrig enn þessar 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 frä Islande; Þæt adrar 26. hefe eg skrifað af Membraner, hveriar bestar eru, kann Maður siä, þegar margar eru samannbornar, hefe eg lagt mig epter, ad fä þær gott afteiknadar” (NKS 1093 folx, лист 26r).

79 Содержание этой рукописи очень близко по манере передачи обеих рунических поэм и трактата к NKS 1093 folx (листы 9v–11v, 13r–v). То же действительно для рунологических заметок в Add 246 V fol*(приблизительно 1700–1800), Add 25 4tox (приблизительно 1700–1800), Thott 1030 4tox (1775) и Thott 1480 4tox (приблизительно 1700–1800).

80 Ср. Finnur Jónsson 1910: 306.

81 Skulerud 1918: 11 f.

82 В рукописи AM 218 d 4tox (также как и в AM 148 8vox, приблизительно 1650–1700), на листе 7r приведены руны и их имена, которые Оле Ворм представлял в своей книге как marcomannich-normannischen и rabanischen (1651: 46f.): a Asc b Birith c chen d thorn e eoh f feoh g gibu h hagale i his k gilc l Lagu m Man n Not o othil p perc q chon r rechit s sugil t Tac u Hür x Hatach y hvin (немного искаженная форма объясняется типографическими особенностями издания).

83 В своем произведении ‘Tillæg’ Калунд в одном случае также ссылается на AM 749 4tox (1884a: 102). Виммер рассматривает эту рукопись в различных вариациях своих изданий (1887: 282 ff.).

84 Для сравнения Lindroth 1913, который ссылается в своем подробном исследовании рунической поэмы на ряд других издававшихся и не издававшихся источников: “Lingvae septentrionalis elementa” (1651) Рунольва Йоунссона, “Runographia” (1675) Олауса Верелиуса, “Runer, seu Danica Literatura antiqvissima” Оле Ворма, также как и его переписка с исландцами (Jakob Benediktsson 1948: номер 2,3, 4, 5, 63), Björn Jónsson “Samtak um rúnir” (1642) и, наконец, также исландские бумажные рукописи AM 723 a 4tox, AM 166 a 8vox и NKS 1867 4tox.

85 Bæksted 1942: 220, рис. 116–117.

86 Kålund 1884: 19 f.; Wimmer 1887: 282 ff. (с немецким переводом).

87 Kålund 1884: 21.

88 Ср. Finnur Jónsson 1910: 306. [Далее нечитаемо].

89 Ср. Wimmer 1887: 287 f.

90 Kålund 1884: 19 f.; Wimmer 1887: 282 ff.

91 Деление младшего футарка на три атта здесь следует в порядке klapprúnir при котором группы не меняются местами (f = 1 группа, первая руна). О klapprúnir подробнее у Derolez 1954: 169.

92 Копия этого отрывка находится в NKS 1857 4tox (приблизительно 1750–1800).

93 Я не смог посмотреть рукописи Bodl Boreal 69x (приблизительно 1600–1700), листы 14r-v (Um rúnadeilur); Bodl Boreal 137x (приблизительно 1750–1800), лист 77v (Um málrúnir) (Ólafur Halldórsson 1968а); LondonUC IceI 2x (написана в 1826 Пьетуром Свейнссоном á Stafafelli í Lóni): страницы 119–124 (Rúnadeilur) (Ólafur Halldórsson 1968).

94 Ср. Louis-Jensen 1994: 37 ff.; Páll Eggert Ólason 1915: 123; Jakob Benediktsson 1983.

95 Worm 1651: 170–172.

96 Для примера ср. с Louis-Jensen 1994: 38; Páll Eggert Ólason 1915: 123 ff., Finnur Sigmundsson 1966.

97 Náð 103 (Jón Helgason 1938).

98 Ср. AM 713 4to (приблизительно 1500–1550), лист 46v (Louis-Jensen 1996; Jón Helgason 1932:50); AM 465 4tox (приблизительно 1650–1700), лист 132v.

99 Hjalmþérsrímur XI, 55 (Finnur Jónsson 1913–1922) и Vilmundarrímur vidutan (Finnur Sigmundsson 1966 (1): 501 f.).

100 Ср. Björn K. Þórólfsson 1934: 95.

101 Knirk 1986.

102 Louis-Jensen 1994.

103 Louis-Jensen 1994: 42.

104 Ср. Halldór Hermansson 1926: 3 ff.; Harald Sigurðsson 1978: 81.

105 Halldór Hermansson 1926: 27 ff. (с изображением карты); Harald Sigurðsson 1978: 82 f.

106 Ср. Bæksted 1942: 28, 1.

107 Рунными знаками на листе 91r рукопись обозначена Haalendskar Hälfdeÿlur.

108 Снова имя в Haalendskar Hälfdeÿlur.

109 Записано тайным шрифтом.

110 Все предложение до рун записано тайным шрифтом.

111 Записано тайным шрифтом.

112 Записано тайным шрифтом.

113 Finnur Jónsson 1910: 307; Bæksted 1942: 58 f.

114 Халлдоур Херманнссон 1924: xii f.; Ólafur Daviðsson 1903: 160 ff.

115 Finnur Jónsson 1910: 307 f.; Bæksted 1942: 59 f.; Jakob Benediktsson 1948: XVIII, XXII.

116 ‘Nokkuð lítið samtak um rúnir’: Holm 38 folx (приблизительно 1650–1700), Holm 10 4tox (приблизительно 1650–1700); NKS 1867 4tox (1760); NKS 1886 4tox (приблизительно 1750–1800) [далее нечитаемо].

117 В качестве автографа содержится в рукописи AM 413 fol*(1752); копии в …[далее перечисление всех рукописей, где копировалось эта работа]. Чтобы получить доступ к изданию этого важного произведения мне пришлось договариваться с редакторами издательства Арнамагнеанской библиотеки.

118 Для сравнения анонимная рукопись “Um Runalist ok Atferd”: AM 763 4tox (приблизительно 1700–1725) со шведским переводом; Holm 64 folx (приблизительно 1650–1700), NKS 1820 4tox(приблизительно 1750–1800) со шведским переводом, анонимный трактат о рунах приведенный в рукописях Holm 38 folx и NKS 1867 4 tox вместе с трактатом Björn Jónsson á Skarðsá.

119 Bæksted 1942: 28 f., 229–237.

Перевод с немецкого: Наталья Публицкова; редакция перевода: Stridmann

Источник: Alessia Bauer. Die späten Runica Manuscripta aus Island. Was versteht man unter málrúnir? // Futhark, International Journal of Runic Studies. Vol. 1, 2010.

· оглавление

© Tim Stridmann

Наши рекомендации