Правило № 2 – В татарском языке нет категории рода, но есть категория притяжательности, которая является следствием агглютинативности языка

Грамматический центр языка – это глагол. Татарский глагол имеет разветвленную структуру, которую осилить не так просто.

Язык – это живой механизм. А если он живой, то он постоянно меняется, как сама жизнь. Ведь язык – зеркало жизни, а жизнь – движение. Язык – единственная система, что успевает за жизнью всех его участников. В языке же движение, процесс, изменение – это глагол. Иначе говоря, глагол – это сердцевина живого языка.

Живой характер языка можно определить хотя бы тем фактом, что практически из любого слова в речи можно сделать глагол – своеобразная игра в живую речь. Стол – столить, стена – стеновать. Также и в татарском языке:

өстәл – өстәлләү, стена – стеналау.

Так вот, в татарской грамматике оглаголивать слова намного проще: татарский глагол занимает большее место в своей вотчине, нежели русский в своей:

Правило № 2 – В татарском языке нет категории рода, но есть категория притяжательности, которая является следствием агглютинативности языка - student2.ru

Наречие

деепричастие

Глагол имя существительное

Причастие действия

прилагательное

Глагол, кроме всего, правит и собственными формами, образуя из них служебные слова – вспомогательные глаголы из собственного материала.

Несмотря на несколько прошедших и будущих времен, в татарском языке имеется большое количество аналитических глаголов (т.е. глаголов, образованных при помощи вспомогательных). В русском языке они тоже есть. На них можете обратить внимание при переводах. Но в русском языке глаголы, становясь вспомогательными, не отходят далеко от своего смысла. Хотя, порой универсальное человеческое мышление привносит свои совпадения и в языковую логику. Например, такое совпадение:

Яз! – пиши!

Яза күр! – Смотри, пиши! (категоричноепобуждение: обязательно напиши!).

Татарский язык отличается от русского именно тем, что в глаголе нет видовых форм и оттенки действия передаются самыми различными вспомогательными глаголами. Логика большинства этих глаголов будет рассмотрена, и ты поймешь, что это не так уж сложно. Просто, во многих учебниках вспомогательным глаголам уделяется слишком мало внимания и, самое обидное и непростительное, что это внимание оказывается на последних страницах книг.

Известно, что к концу книги (если это не беллетристика с интересной развязкой) читатель расслабляется. Поэтому даже здесь вспомогательным глаголам не повезло…

Итак, ещё одно правило – Татарская грамматика сконцентрирована, в основном, на глаголе. Эта стройная система и, если ты овладеешь этой системой, татарский язык покажется не таким уж сложным.

Ещё несколько слов следует сказать о структуре татарского предложения.

Наступает момент, когда изучающий начинает составлять собственные татарские предложения. На наших курсах продуктивна методика «двух колонок». Слева – татарские предложения. Справа – их перевод. Левая сторона закрывается и изучающий начинает быстрый и устный перевод простых предложений. И тут выясняется, что порядок слов в татарском предложении зачастую выкидывает свои чудачества. Кстати, методика очень удачная, только выполняй такие упражнения вслух и «чаще открывай левую часть».

Мин киләм. Я прихожу.
Мин килмим. Я не прихожу.
Син киләсең. Ты приходишь.
Син килмисең. Ты не приходишь.
Ул китә. Ул китми. Он уходит. Он не уходит.
Мин кинога барам. Я иду в кино.
Без театрга барабыз. Мы идем в театр.
Алар театрга бара. Без дә анда барабыз. Они идут в театр. Мы тоже идем туда.
Сез анда барасызмы? Без анда бармыйбыз. Вы идете туда? Мы туда не идем.
Ул китми. Ул миңа шулай әйтә. Он не уходит. Он мне так говорит.
Ул аңа әйтә. Мин сиңа әйтәм. Он ему говорит. Я тебе говорю.
Кич белән син кинога барасың. Вечером ты идешь в кино.
Иртә белән мин институтка барам. Утром я иду в институт.
Син кайда? Мин урамда. Ты где? Я на улице.
Өстәлдә нәрсә бар? Что есть на столе?
Өстәлдә ике китап, алты дәфтәр бар. На столе две книги, шесть тетрадей.
Алты, җиде, сигез, тугыз, ун. Шесть, семь, восемь, девять, десять.
Студентлар кайда? Алар аудиториядә. Аудиториядә ничә студент? Анда тугыз студент. Где студенты? Они в аудитории. Сколько студентов в аудитории? В аудитории девять студентов.
Студентлар кая бара? Алар институтка бара. Куда идут студенты? Они идутв институт.
Бу поезд кая бара? Ул Мәскәүгә барамы? Юк, ул Өфегә бара. Куда идет поезд? Он в Москву идет? Нет, он едет в Уфу.
Бу поезд каян килә? Ул Казаннан килә. Откуда идет этот поезд? Он идет из Казани.
Дәрес башлана. Студентлар аудиториягә керә. Урок начинается. Студенты входят в аудиторию.
Дәрес бетә. Студентлар аудиториядән чыга. Урок заканчивается. Студенты выходят из аудитории.
Хәзер студентлар кайда? Алар дәрестә, аудиториядә. Где сейчас студенты? Они на уроке, в аудитории.
Хәзер син кайда? Хәзер мин урамда. Ты сейчас где? Сейчас я на улице.
Иртә белән ул институтка бара. Ул аудиториягә керә. Дәрес башлана. Утром он идет в институт. Он входит в аудиторию. Урок начинается.
Син киләсеңме? Юк, мин килмим. Ты придешь? Нет, я не приду.
Кешенең аяклары була. Балыкның аяклары буламы? Юк, балыкның аяклары юк. У человека есть ноги. У рыб бывают ноги? Нет, у рыб ног не бывает.
Ул кибеткә бара. Он идет в магазин.
Мин мәктәпкә бармыйм. Я в школу не иду.
Ул китапны ала. Он берет книгу.
Мин сине яратам. Ә син мине яратасыңмы? Я тебя люблю. А ты меня любишь?

Кстати, по подобному методу построен курс татарского языка «За рулем» для изучения и развития правильной татарской речи. Но у такой методики есть и свои недостатки. Главный из них: полное отторжение от осознанного понимания грамматического материала.

Несколько основных правил структуры татарского предложения:

Во-первых, сказуемое (чаще других – глагол) в конце предложения.

Во-вторых, вопросительные местоимения также стремятся к концу предложения.

В-третьих, отдельные устойчивые формулы (обозначения времени, места) отличны от русских. Ко всем особенностям порядка слов в предложении можно привыкнуть именно через собственные переводы русских предложений на татарские.

При изучении языка важен комплексный подход. Начиная заниматься татарским языком, старайтесь слушать передачи на этом языке, проглядывайте оригинальные тексты. Из методик надо принимать те методики, по которым люди уже добивались результата. Причем, результата быстрого.

На начальном этапе хороший результат дает «пролистывание словаря» незнакомого языка (лучше – двуязычного).

Пролистывая словарь, изучающий начинает понимать логику языка. Он понимает, что имена существительные не имеют категории рода, инфинитив татарского глагола заканчивается на –рга, прилагательные часто могут быть и наречиями. Все это можно найти по словарю. Но намного проще понять логику языка, обратившись к таблицам грамматических значений татарского языка. Здесь, на небольшом объеме, мы постарались представить практически всю грамматику татарского языка.

Листай их, и за короткое время сможешь понять значения некоторых суффиксов, а, соответственно, и саму структуру татарского языка.

В целом, мы теоретически определили место татарского языка в ряду других языков мира. Этого, конечно, мало, чтобы подойти к сложным перипетиям языкового материала. И как я уже сказал, начинать надо с грамматики. А грамматика татарского языка начинается и заканчивается глаголом.

Наши рекомендации