Значение мгновенной одновременности

Таксисные конструкции в АЯ и РЯ

Зависимый таксис(конверб) – нефинитная глагольная форма [w1] со значениями одновременности, предшествования или следования.

Ю. С. Маслов: «в первую очередь имеются в виду хронологические соотношения (одновременность – предшествование – следование), но отчасти и известные логические связи(причинно-следственные значения)» в рамках одной и той же деепричастной формы, попадающей в разные контексты.

1999г. А. В. Бондарко на передний план семантики таксиса (в качестве инварианта) выдвинул элемент «сопряженность действий (компонентов полипредикативного комплекса) в рамках единого временного плана». При такой трактовке формы зависимого таксиса включают семантически и синтаксически зависимый предикат, прототипическими [w2] формами которого являются деепричастия (в русском языке), причастия (в германских языках) и герундий (в романских языках).

2. Основные таксисные функции конвербов и их варианты.
Семантические (контекстные и специализированные - одно значение(чаще всего явл.вариативно-субъектные и неесовмещенные)), синтаксические и референтные типы конвербов

Группы конвербов
контекстные (полисемичные), реализующие различные значения в завис. от контекста
«хронологические» (относительно-временные) «нехронологические» (невременные)
Одновременность предшествование следование(как правило несовмещенные) + возможно еще несколько дополнит значений: причины, условия, уступки, образа действия, средства действия (подробнее ниже). конвербы причины / соответствия конвербы образа действия / цели
Синтаксис
Совмещенные (нестрогие/полифункциональные). Несколько синтаксический функций(сирконстантная, атрибутивной (как причастия) или в функции дополнения (как инфинитивы или отглагольные имена)) – Чаще всего это контекстные конвербы одновременности или предшествования Несовмещенные (строгие). Одна синтаксическая позиция – обстоятельство ((сирконстантная) функциия).
Референтный критерий
1) односубъектные (русские деепричастия)Чаще всего явл. контекстными 2) разносубъектные (наиболее редкий). 3) вариативно-субъектные (функционирующие и в односубъектных, и в разносубъектных конструкциях).
         

Контекстные конвербы с ведущей функцией одновременности

Семантическая интерпретация в значительной степени зависит от контекстных факторов (от позиции конверба относительно сказуемого, видовых форм конверба и сказуемого, наличия / отсутствия отрицания при конвербе и / или сказуемом).

Наиболее важными факторами, способствующими реализации того или иного значения у контекстных конвербов является взаимодействие лексических значений глаголов(лексический фактор), входящих в таксисную пару, а также прагматическая («жизненная») обусловленность (взаимосвязь) двух сопряженных ситуаций (прагматический фактор), выражающихся в таксисной конструкции.

В соответствии с этими двумя факторами (лексическим и прагматическим) можно выделить следующие значения форм ЗТ, входящие в сферу одновременности или тесно связанные с ней:

Значение образа действия

Конвербы располагаются после финитной формы. Конвербы могут быть только односубъектными, а глагольная пара должна выражать два денотативно тесно связанных действия (идти / хромать, говорить / заикаться), например: Не entered limping;.

Значение средства действия, разделяется на два подтипа:

1) выражение средства передвижения Не arrived riding on a bicycle; He came running;

2) выражение средства как способа достижения цели, представленной финитной формой: They escaped by sliding down a rope.

Значение мгновенной одновременности

Пара моментальных (или кратковременных) ситуаций, точное хронологическое соотношение которых нерелевантно, например:

He went out slamming the door;

The tree fell down, crushing the roof;

I fell down striking my head against the door.

Наши рекомендации