Значение мгновенной одновременности
Таксисные конструкции в АЯ и РЯ
Зависимый таксис(конверб) – нефинитная глагольная форма [w1] со значениями одновременности, предшествования или следования.
Ю. С. Маслов: «в первую очередь имеются в виду хронологические соотношения (одновременность – предшествование – следование), но отчасти и известные логические связи(причинно-следственные значения)» в рамках одной и той же деепричастной формы, попадающей в разные контексты.
1999г. А. В. Бондарко на передний план семантики таксиса (в качестве инварианта) выдвинул элемент «сопряженность действий (компонентов полипредикативного комплекса) в рамках единого временного плана». При такой трактовке формы зависимого таксиса включают семантически и синтаксически зависимый предикат, прототипическими [w2] формами которого являются деепричастия (в русском языке), причастия (в германских языках) и герундий (в романских языках).
2. Основные таксисные функции конвербов и их варианты.
Семантические (контекстные и специализированные - одно значение(чаще всего явл.вариативно-субъектные и неесовмещенные)), синтаксические и референтные типы конвербов
Группы конвербов | ||||
контекстные (полисемичные), реализующие различные значения в завис. от контекста | ||||
«хронологические» (относительно-временные) | «нехронологические» (невременные) | |||
Одновременность предшествование следование(как правило несовмещенные) + возможно еще несколько дополнит значений: причины, условия, уступки, образа действия, средства действия (подробнее ниже). | конвербы причины / соответствия | конвербы образа действия / цели | ||
Синтаксис | ||||
Совмещенные (нестрогие/полифункциональные). Несколько синтаксический функций(сирконстантная, атрибутивной (как причастия) или в функции дополнения (как инфинитивы или отглагольные имена)) – Чаще всего это контекстные конвербы одновременности или предшествования | Несовмещенные (строгие). Одна синтаксическая позиция – обстоятельство ((сирконстантная) функциия). | |||
Референтный критерий | ||||
1) односубъектные (русские деепричастия)Чаще всего явл. контекстными | 2) разносубъектные (наиболее редкий). | 3) вариативно-субъектные (функционирующие и в односубъектных, и в разносубъектных конструкциях). | ||
Контекстные конвербы с ведущей функцией одновременности
Семантическая интерпретация в значительной степени зависит от контекстных факторов (от позиции конверба относительно сказуемого, видовых форм конверба и сказуемого, наличия / отсутствия отрицания при конвербе и / или сказуемом).
Наиболее важными факторами, способствующими реализации того или иного значения у контекстных конвербов является взаимодействие лексических значений глаголов(лексический фактор), входящих в таксисную пару, а также прагматическая («жизненная») обусловленность (взаимосвязь) двух сопряженных ситуаций (прагматический фактор), выражающихся в таксисной конструкции.
В соответствии с этими двумя факторами (лексическим и прагматическим) можно выделить следующие значения форм ЗТ, входящие в сферу одновременности или тесно связанные с ней:
Значение образа действия
Конвербы располагаются после финитной формы. Конвербы могут быть только односубъектными, а глагольная пара должна выражать два денотативно тесно связанных действия (идти / хромать, говорить / заикаться), например: Не entered limping;.
Значение средства действия, разделяется на два подтипа:
1) выражение средства передвижения Не arrived riding on a bicycle; He came running;
2) выражение средства как способа достижения цели, представленной финитной формой: They escaped by sliding down a rope.
Значение мгновенной одновременности
Пара моментальных (или кратковременных) ситуаций, точное хронологическое соотношение которых нерелевантно, например:
He went out slamming the door;
The tree fell down, crushing the roof;
I fell down striking my head against the door.