О композиции и ещё немного о сюжете
Название
Скарлетт:Я заметила этот роман благодаря названию (ну, и старая обложка тоже была ничего) и заинтересовалась, а потом заинтересовала Джейн. Так что название считаю безусловным плюсом – завлекает и намекает на юмор/пародию.
Хотела бы отдельно поговорить об аннотации, точнее о языке, которым она написана, но лучше сделаю это в соответствующем пункте – «Язык».
Жанры и мир
Джейн: Не помню, кто сказал, что писать юмор - самое сложное в писательской деятельности. Иными словами, шутить смешно - серьезное дело. Автор "Селфи..." миссию по написанию достойного примера юмористической фантастики с треском провалила.
На мой взгляд, книга не относится к чистой ЮФ, я бы скорее отнесла текст к пародии. Более чем уместен был бы тег "стёб", используемый на ресурсах фикрайтеров.
Скарлетт: Соглашусь с Джейн, это чистая пародия – не самая качественная, но признаки налицо: так называемый магический мир представляет нелогичный, а порой и абсурдный набор реалий нашей с вами современной жизни. Тут и старушки, и очередь к врачу, и даже конкурс «Евровидение». Всё это было бы в некоторой степени даже свежо (в конце концов, вспомним Пратчетта – в «Плоском мире» он часто пользовался этим приёмом), имейся между сценами хоть какая-то связь или предпосылки их появления, сиречь логика. Но со связью у автора проблемы в принципе, как с сюжетной, так и с языковой. О последней позже – у меня много что будет про неё сказать. А пока – магический мир здесь не более чем пародия, некачественная, она не живёт и даже не существует.
Джейн: Роман представляет собой вариацию на тему попаданчества, со всеми вытекающими.
Скарлетт: Роман представляет собой даже не вариацию, а чистое, незабвенное, шаблонное попаданчество «тебя – туда, а ты – обратно».
Герои
Джейн: Персонаж, от лица которого ведется повествование - блондинка, зарабатывающая себе на хлеб, трудясь на должности системного администратора. Бойкая барышня настраивает принтеры, ищет "сохраненные не туда" файлы, переустанавливает операционную систему. Плюс ко всему перечисленному, помогает страждущим коллегам со сломанными телефонами, ноутбуками, арифмометрами "Феликс" и прочими девайсами.
Строго говоря, описанная выше деятельность имеет к работе системного администратора весьма опосредованное отношение. То, что делает в своем офисе Сима (главная героиня), называется по-другому. Эникейщик. Звучит, конечно, далеко не так внушительно, как "сисадмин", и гораздо меньше на слуху.
Скарлетт: Насколько я знаю, всё, что делает героиня, часто описывается в вакансиях сисадминов, так что в неточности автора обвинить нельзя. Да и не стоит, наверное – где-то в блогах она упоминала, что сама является сисадмином. А что касается её героини, дамы и господа, это чистая Мэри Сью. Она и умнее всех, и полюбят её даже в центнер весом, и – держись «магический мир» - когда она «попадёт», то тут же, буквально за пять минут решит все проблемы встречающихся ей волшебных и не очень существ. Да, «магическому миру» для полного счастью только этой классической попаданки и не хватало.
Джейн: Осторожно, спойлеры! Девушка отправляется на море. Где, прямо в процессе купания, ее похищает и уволакивает в другой мир русалка.
Позже, эта же русалка обещает Симе исполнить три желания. Среди прочего, героиня попросит, чтобы ее полюбили не за внешность, а за душу. Русалка трактует эту просьбу по своему и просто-напросто заколдует Симу, превратив из стройной симпатяжки в толстую (156 кг) страшную бабу. Само собой, заклятие исчезнет, лишь стоит кому-то истинно полюбить главгероиню.
Поиски способа вернуть свой настоящий облик, приводят толстушку-Симу к безымянному Императору, местному завоевателю и диктатору всего мира. Император, самый могучий чародей на свете, может сделать липосакцию расколдовать героиню.
Узнав, что Император исполнит любое желание победителя в местном конкурсе исполнителей, аналоге Евровидения, девушка решает попробовать победить.
На пути к своей цели Сима найдет друзей, переживет пару покушений, массу приключений и, да, найдет свою любовь.
Еще в книге есть сеансы семейной психологии для драконов, корабль с алыми парусами, русалки-фанатки продукции Apple, работорговля, страдания медиков на балансе госбюджета и чокнутые неугомонные волшебники.
Сима представляет собой мешанину из стереотипов о блондинках и системных администраторах. Она постоянно делает селфи. Фотографируется по любому поводу, в любой ситуации. Примерно так: "Моей жизни угрожает опасность? Самое время сделать фото!"
Как сисадмин, главная героиня на "ты" с техникой. Это выражается в том, что она питает нежную привязанность к своему телефону, постоянно играет на нем в "три в ряд" и другие похожие по степени сложности игрушки. Неоднократно подчеркивается, что технике Сима доверяет больше, чем людям, и ценит технику больше, чем людей. Девушка регулярно называет свой мозг процессором, воспоминания о вчерашнем дне у нее хранятся в оперативной памяти. Порой возникает ощущение, что читаешь о киборге.
Скарлетт: В принципе, Джейн очень подробно описала героиню. Добавлю только, что она не просто хамит всем подряд, она ещё и очень высокого мнения о себе (как и любая уважающая себя Мэри Сью) и очень низкого – о других. Читать о таком герое, а уж влезать в его шкуру (текст написан от первого лица) мне было неприятно. Я бы никогда не стала общаться с таким человеком, а чтение – по сути, общение.
Джейн: В романе только один более-менее проработанный персонаж, он же основной женский, он же главная героиня. Остальные либо занимают крайне ничтожную роль в повествовании, либо выглядят картонными. Характеры настолько не проработаны, что я даже не могу сказать об основном мужском персонаже ничего, кроме описания его внешности. Мужчина-загадка.
Скарлетт: Полностью поддерживаю! На фоне хамки-героини остальные персонажи выглядят, как сборник плохо нарисованных карикатур. Создаётся впечатление, что автор просто ещё не умеет прорисовывать/ работать с героями.
О композиции и ещё немного о сюжете
Джейн: Много флешбеков-баек из прошлого Симы. Будут даже флешбеки внутри флешбека.
Скарлетт: Ну реально много флэшбеков. Сюжет строится по принципу «И тут я вдруг подумала о…» И дальше идёт флэшбек. Потом немного действия, и снова героиня «подумала». Ну что тут можно сказать? Героиня мыслит, значит, хотя бы существует, если не живёт. Одна, в картонном «магическом мире»… Ей не скучно?
Джейн: Сюжет слабый, непонятный. Героиня, как пробка на волнах, мечется по городам и весям, попадая в странные ситуации без цели, без смысла. Основные повороты сюжета предсказуемы чрезвычайно. Окончание скомкано в угоду намечающейся второй части.
Скарлетт: Благодаря этой книге мы с Джейн придумали игру: «А с какого места угадаешь развитие сюжета ты?» Я угадала со второго абзаца. Со второго абзаца романа. А с какого абзаца угадаете вы?
О юморе
Джейн: Юмористический эффект в романе создается несколькими способами.
В-нулевых, "старые сказки на новый лад". Известные и популярные байки, анекдоты и подобный шуточный контент встроен в текст романа. Порой возникает впечатление, что читаешь сборник анекдотов. Очень много так называемого "туалетного юмора", заимствований с ресурсов типа Луркмора и Башорга.
Во-первых, это описания неудобных ситуаций, в которые попадает героиня по причине лишнего веса (бодипозитивщиков на автора нет!). Причем создается впечатление, что автор по жизни тощ слабо себе представляет, каким должно быть самочувствие очень толстого человека, как он двигается, какие реальные (а не вымышленно-шуточные) неудобства должен испытывать. Сюда же относятся спекуляции на тему цвета волос, профессии.
Во-вторых, цитаты. На любую реплику в свой адрес, на каждое событие героиня разражается цитатой "по случаю". Чаще всего это различные смешные реплики из стишков, анекдотов, фильмов. Цитат столько, что они хрустят на зубах. За их обилием не воспринимается происходящее непосредственно с Симой.
В-третьих, имена. Чаще всего это кальки с имен популярных персонажей современности или неприличные слова, для отвода глаз, разделенные пробелом. Для примера, местного модного кутюрье зовут Че Занахер, и действительно, что за.
В-четвертых, события. Приключения. Героиня периодически напивается вдрызг и устраивает пьяные дебоши, опять же представляющие собой бессмысленную подборку цитат и пересказ старых, как этот мир, шуток. Сцена с визитом Симы в гномий цирк позволила мне ощутить себя отслужившей в армии, ибо ни смешка выдавить из себя не удалось.
В-пятых, перенос событий из нашей реальности в реальность романа. Даже с некоторой претензией на злободневность. Будет шутка про учителей и бизнес, местные версии ливерпульской четверки, Стаса Михайлова и Мадонны. Много аллюзий на известные развлекательные шоу с каналов "ТНТ", "Перец" и им подобных.
В-шестых, героиня по ходу событий исполняет песню группы "Ленинград" про обувь и одежду. Еще в репертуар входит "О, боже, какой мужчина". Комментариев не будет.
Скарлетт: Как видите, автор использовала целый букет юмористических. Джейн не внесла в список лингвистически-стилистические приёмы, которые просто обязан знать любой автор, берущийся за юмор. Джейн правильно сделала, потому что этот пункт в романе не представлен. Нельзя сказать, что совсем его нет – попытки были. Но настолько слабые, собравшиеся в основном в названиях глав типа «Над пропастью не ржи», что и упоминать о них и правда не стоит. Да, господа и дамы, это вам не Пратчетт…
Джейн: В итоге, смеяться не довелось ни разу. Несколько улыбок были адресованы встреченным в тексте знакомым цитатам. Извините, мне не смешно.
Скарлетт: Поддерживаю. Я читала роман в маршрутке по пути домой, в полночь. Обычно я в это время очень глупа и очень смешлива. Но, право же, не над описанием ведь героини, отдирающей себя от ночного горшка мне положено смеяться! И уж точно не над её попытками унизить остальных героев, возвышая тем самым себя.
Достоверность
Скарлетт:Не хотели даже выносить это отдельным пунктом, потому что достоверности в тексте нет. Но у Джейн нашлось, что ещё сказать.
Джейн: Выдержки из текста:
1. — Вообще-то на эту вакансию мы ищем мужчину… — промямлил шеф. Еще один дружок сидит в плену стереотипов. Здесь Сима вспоминает, как пришла на собеседование в фирму, где сейчас трудится. Почему владелец назван "шеф", она еще не трудоустроена на данный момент?
2. "...как смотрели жертвы инквизиции на монахов-иезуитов". Насколько я помню, иезуиты - орден не принимавший участия в деятельности инквизиции. Иезуиты - миссионеры, ученые, наставники, никак уж не "сжигатели ведьм". Сам основатель ордена, Игнатий Лойола, даже немножко в застенках инквизиции посидеть успел. Самые рьяные инквизиторы - монахи ордена святого Доминика, Псы Господни.
3. "Почему — то мне вспомнился мой самый первый ноутбук. Тогда я еще не была сисадмином. Я была обычной студенткой и училась на менеджера. Ноут был старенький, но такой замечательный. Я проработала на нем семь лет, пока в один ужасный день не сгорела материнка… Восстановлению девайс уже не подлежал. Таких материнок больше не выпускали. Я положила его в коробочку и похоронила под деревом, обливаясь слезами… Но перед похоронами, я его препарировала, чтобы узнать, как он устроен. И в этот момент я поняла, что для меня открывается новый мир — мир техники". Посмертное вскрытие ноутбука как обряд инициации в ряды системных администратов. Без комментариев.
4. "Чувствую, что наш программист когда-то бухал по черному, раз умеет так красиво говорить тосты!" Какая может быть взаимосвязь, между умением красиво говорить и алкоголизмом? Герой, о котором идет речь, мог заниматься в кружке журналистики, ходить на курсы риторики, банально мог много читать и этим развить себе лексикон.
Язык
Джейн: Что хочу отметить еще, отдельным пунктом - -ТСЯ и -ТЬСЯ. Бета-тестер необходим как воздух.
Скарлетт:Поддерживаю идею насчёт тестера. Текст грязный. Очень. Грязный. Что можно сказать по поводу языка? Да, в принципе, только одно: это даже не смешно.
Чтобы не быть голословной, приведу… да хотя бы аннотацию.
«Курортный сезон в самом разгаре! Незабываемый отпуск блондинки - системного администратора (очень ква-ква-квалифицированного специалиста) в другом мире. Неправильно сформулированное желание и вуаля! Теперь я вешу 156 кг. А я всего лишь хотела найти того, кто полюбит меня за мой богатый внутренний мир! Ну держитесь! Долой комплексы! Вперед навстречу приключениям! Нужно хватать быка за рога, кота за тестикулы и удачу за хвост! У меня нет ничего, кроме моего чувства юмора и смекалки. Ну держись, мой Принц, я скачу к тебе на белом поне!
Моя железная женская логика поможет мне выкрутиться из любой жизненной ситуации!»
Думаю, никому из писателей не нужно лишний раз подчёркивать важность аннотации. Это как резюме при приёме на работу: хоть его-то вычитайте!
Первое моё впечатление: героиня – истеричка. Подсчитайте количество восклицательных знаков и восхититесь. Это стилистический приём, уважаемый автор? Так вот, они только тогда работают, эти приёмы, когда: а) эффект от них очевиден (т.е. вы правда хотели показать, что ваша героиня душевно больна?) и б) этот приём использован к месту. Всё это не ваш случай. Читать аннотацию больно даже глазам.
И отдельная просьба. (Ладно, я поняла, что с русской пунктуацией вы знакомы постольку-поскольку, хорошо… Но у вас нет даже знакомых-друзей, готовых прийти на выручку?) Но прошу, просклоняйте, пожалуйста, существительное «пони». В уме. Потом погуглите. Сравните результат с каким-нибудь «Грамота.ру» или «Викисловарём» и тем, что написано у вас. Можете даже на падеж и число не смотреть. И исправьте. Пожалуйста. (Я прошу прощения, что так беспардонно читаю вам лекцию, но просто, исходя из вашего текста и, особенно, аннотации (и только из них, не подумайте обо мне дурно), которые «лицо автора», мне кажется, что вы всего этого…м-м-м… не знаете).
Далее. Местоимение «Вы» с заглавной буквы характерно только для делового стиля. Уважаемый автор, вы относите ваш текст к официальному-деловому стилю? Если да, то все вопросы снимаются.
Теперь – абзац, вырванный из романа наугад. Курсивом – мои комментарии.
«Посидев немного, послушав жалобное урчание своего желудка, я отправилась дальше и вскоре вышла на тропу. Раз здесь есть тропа, значит, здесь неподалеку живут люди! Люди! Ау! Я медленно брела по тропинке, которая петляла между деревьями. (Связи между предложениями. Где они?) Создавалось впечатление, что протоптали ее в состоянии алкогольного опьянения (Впечатление - опьянения + канцеляриты; выводы сделайте сами). Сначала тропа шла влево, потом вправо, потом делала круг вокруг (делала круг вокруг…между прочим, с повторами у вас реальная проблема, автор – это по ощущениям от всего романа; вычитка её исправит, если вы, конечно, сподобитесь) какого-то дерева, а потом снова смещалась влево. Я думала о том, что не того я училась (определённо, «не того»). Вот зачем мне навыки сисадмина в том мире, где компьютерами и не пахнет? Хотя нет, я не права. (Восклицательный знак забыли) Системный администратор — это не работа и не специальность. (И тут тоже) Это состояние души! Сколько есть в мире компьютеров вещей, которые никак не объяснишь с точки зрения логики. Почему, например, перезагрузка не помогает, а если выдернуть штекер из розетки, то 90 % проблем решаются при следующем включении! И драйвера находятся, и ошибки исчезают. Вот необъяснимо это и все тут! (Гремлин. У вас в компьютере живёт гремлин. И нет ничего необъяснимого. Покормите его молочком. У меня вопрос, автор: вы специально показывали героиню дурой? А то я слышала только про халявщицу) У меня вообще своеобразное отношение к технике. Я уверена, что в любой технике есть душа. (Да гремлин же!) Вот, например, принтер в бухгалтерии. Его постоянно ругают и он не печатает. Или бумагу заминает. Или ошибку выдает. А стоит мне просто подойти и постоять рядом, как он начинает печатать как миленький. (Мэри Сью, а как же) Погладишь его нежно, как котенка, по крышке, как он тебе уже отчет распечатал и даже в двух экземплярах (хотя заказывали на печать один). Это ведь нельзя объяснить с точки зрения логики! (Можно. Это железная женская логика. Вы же на неё намекали в аннотации?) Казалось бы (запятая) все логически верно: и драйвера стоят, и шнур в порядке (И тут запятая – да найдите же вы бэту!) и компьютер работает, как часы, и бумага лежит, а не печатает (Бумага не умеет сама печатать. По крайней мере, без гремлина. И железной женской логики. А всё почему – неправильная расстановка знаков препинания. И так по всему тексту). Просто игнорирует. Есть, конечно, проблемы, которые требуют решительных и последовательных шагов. От чистки реестра и переустановки системы, до просиживания с отверткой. Но это — самое простое».
Вывод
Мы хотели написать, что книга нам не понравилась, и мы назвали этот отзыв «Селфи на дне». Но потом подумали, что проблема в целевой аудитории. Поэтому, если вам нравится смотреть «Дом2» и вы смеётесь над шутками «Наша Раша» - читайте смело, вы получите истинное удовольствие. Остальным советуем пройти мимо.
Джейн: Больше всего в этой книге меня опечалила и разочаровала одна строка в конце. Вот эта: "to be continued…"
Скарлетт: Перечитывать не буду. Забуду, как издевательство над юмором и русским языком. Не буду рекомендовать, пока у меня не появятся знакомые, любящие «Дом 2» и «Наша Раша».
В завершении мы желаем автору удачи и грозимся заглянуть к нему через три года. Если автор ещё не бросит писать, то, возможно, научится делать это грамотно, интересно, непредсказуемо и, быть может, смешно. Для всех смешно, а не только для избранных.
Оценка: 2 из 10.