Глава 3. Оптимизация эпистемической функции языка. Ономастиконы. Еще один класс словарных изданий образуют разно­образные словари собственных имен, или ономастиконы


Лексикография




Ономастиконы. Еще один класс словарных изданий образуют разно­образные словари собственных имен, или ономастиконы. Наиболее рас­пространены среди них антропонимическиесловари, содержащие личные имена и фамилии; таковы «Словарь русских личных имен» Н. А. Петров­ского (3-е изд. — 1984), «Справочник личных имен народов РСФСР» под ред. А. В. Суперанской и Ю. М. Гусева (2-е изд. — 1979), «Русские фами­лии» Б. О. Унбегауна (2-е рус. изд. — 1995; английский оригинал увидел свет в 1972 г.), «Словарь русских фамилий» В. А. Никонова (1993), «Рус­ские фамилии: Популярный этимологический словарь» Ю. А. Федосюка (3-е изд. — 1996), «Русские фамилии тюркского происхождения» Н. А. Ба­скакова (2-е изд. — 1993) и др. Другой разновидностью ономастических словарей являются топонимическиесловари, или словари географических названий, примером которых может послужить «Краткий топонимиче­ский словарь» В. А. Никонова (1966). Словари обоих типов содержат, как правило, сведения об этимологии и истории имен и топонимов, а антропонимические словари иногда сообщают и об особо знаменитых носителях тех или иных имен и фамилий в реальном мире и в лите­ратуре. Словари географических названий могут быть и переводными, например, таков «Англо-русский и русско-английский словарь географи­ческих названий» (2-е изд. — 1994). Своеобразными гибридами топони­мических и словообразовательных словарей являются «Словарь названий жителей РСФСР» под ред. А. М. Бабкина (1964) и «Словарь названий жителей СССР» под ред. А. М. Бабкина и Е.А.Левашова (1975). Уникаль­ным в своем роде является «Словарь народных географических терминов» Э. М. Мурзаева (1984), сочетающий в себе черты частного толкового сло­варя, ономастикона и этимологического словаря топонимов. Большое количество самых разнообразных личных имен содержится также в уже упоминавшихся лингвострановедческих, а также исторических словарях. Существуют и другие разновидности словарей собственных имен, порою весьма необычные (например, обширный словарь: L. D. Schmadel. Dic­tionary of Minor Planet Names, то есть «Словарь названий малых планет», второе издание которого вышло в 1993 г. в издательстве «Шпрингер»).

Нетрадиционныетипы лингвистических словарей.Особо следует ска­зать о словарных изданиях, в которых предпринимается попытка лексико-графирования не вполне словарного по своей природе языкового матери­ала. Одна из таких не вполне обычных сфер лексикографического описа­ния включает в себя эпитеты, сравнения и метафоры. Имеющиеся в этой области словарные издания, как правило, опираются не на традицию (ко­торой как таковой нет), а на выбранный теоретический подход, который и задает способ словарного представления. В словаряхполитических мета­фор А. Н. Баранова и Ю. Н. Караулова («Русская политическая метафора», 1991; «Словарь русских политических метафор», 1994) в качестве тако­го теоретического подхода используется когнитивная теория метафоры, рассматривающая метафору как единую структуру, состоящую из «ис­точника», из которого переносятся некоторые знания и представления,

и «мишени», или «цели», на которую эти знания и представления перено­сятся, то есть того, что является предметом метафорического переосмы­сления; например, ЭКОНОМИКА (цель) это ОРГАНИЗМ (источник). Соответственно, в словарных статьях описываются, с одной стороны, типичные способы метафорического осмысления различных «мишеней» (скажем, ЭКОНОМИКА может осмысляться как БОЛЬНОЙ ЧЕЛОВЕК, НАРКОМАН, ПАРАЛИТИК, МЕХАНИЗМ, РАСТЕНИЕ, ЖИВОТНОЕ и т.д.), а с другой — характерные типы «источников» (метафорических моделей), знания о которых используются для осмысления различных «мишеней»: богатыми источниками для метафорических переносов явля­ются, например, знания о боевых действиях, путешествиях, различного рода играх, механизмах, спорте, театральном действии и т. д. В этих случаях принято говорить о метафорических моделях ВОЙНЫ, ИГРЫ, МЕХАНИЗМА и т.д. Несколько иной теоретический подход предло­жен для словарного представления поэтических метафорв макете словаря Н. В. Павлович «Язык образов. Парадигмы образов в русском поэтичес­ком языке» (1995). В полном виде словарь поэтических метафор вышел в 1999 г. [Павлович 1999]. На уровне определений образная система описывается в словарях эпитетов.Так, в «Словаре эпитетов русского ли­тературного языка» К. С. Горбачевича и Е. П. Хабло (1979) к слову язык приводится 319 эпитетов: благозвучный, гортанный, грубый, звонкий, ме­лодичный, музыкальный, мягкий, напевный, плавный, приятный, резкий, сладкозвучный, тягучий, хриплый и т. д.

Выходит за пределы стандартного представления о словаре и ав­торская лексикография, целью которой является словарное описание лексических особенностей индивидуального стиля (идиостиля) писателя. В авторских словаряхв идеальном случае фиксируются все слова, предста­вленные в произведениях того или иного писателя (часто включая тексты вариантов, писем, заметок). Типичным примером издания такого типа является «Словарь языка Пушкина» под редакцией В. В. Виноградова (М., 1956-1961). К авторским словарям относятся также словари, сделанные по отдельным произведениям. Например, «Словарь комедии "Горе от ума" А. С. Грибоедова» [Чистяков 1939]. Из новых проектов создания авторских словарей следует упомянуть «Словарь языка Достоевского», разрабатывае­мый в Институте русского языка РАН под руководством Ю. Н. Караулова. К настоящему времени подготовлен компьютерный корпус текстов Досто­евского, включающий как его художественные произведения, так и публи­цистику и письма. Разработано необходимое программное обеспечение. Готовится к печати первый том толкового словаря. Основная пробле­ма составления авторских словарей заключается в том, что особенности авторского употребления лексических единиц не всегда легко отделить от особенностей функционирования языка соответствующей эпохи. Если при описании идиостиля современных писателей авторские особенности относительно легко выявляются, то для русской классической литературы эта проблема встает в полный рост, поскольку русский язык XVIII-XIX вв.

Наши рекомендации