Глава 3. Оптимизация эпистемической функции языка. Корпусная лингвистика


Корпусная лингвистика




(США) и в Институте психолингвистики им. Макса Планка в Неймегене (Нидерланды) [Mac Whinney 1991; Mac Whinney, Snow 1985].

Проблемная область Фрейбургского корпуса — обыденная и офи­циальная речевая коммуникация. Фрейбургский корпус, создававшийся с 1968 по 1974 гг., состоит из двух частей. Первая часть — «Корпус основных структур» (224 текста, из которых 80 текстов опубликовано [Texte gesprochener deutscher Standardsprache 1971-1979]), вторая часть — «Корпус диалоговых структур» (72 текста). Для опубликованных фраг­ментов корпуса был разработан специальный транскрипционный формат представления. В настоящее время Фрейбургский корпус на машинных носителях находится в Институте немецкого языка в Мангейме. Имеюще­еся программное обеспечение позволяет удовлетворять самые различные запросы — по частоте слов и словоформ, по совместной встречаемости в рамках предложения, абзаца, текста и пр.

Существенно, что Фрейбургский корпус объединяет тексты двух различных типов. К первому типу относятся тексты радио- и телевизи­онных передач, предполагающих свободное ведение коммуникации — интервью, дискуссии и репортажи. Разумеется, свобода порождения тек­стов такого рода весьма относительна, поскольку часто первичным для них является письменный сценарий. Второй тип — записи спонтан­ных бесед, которые в ряде случаев производились без предварительного предупреждения. В этом отношении Фрейбургский корпус оказывает­ся чрезвычайно ценным, поскольку с этической точки зрения запись речи без предупреждения говорящего не вполне корректна и считается противоправным действием, что затрудняет получение таких данных.

Кроме рассмотренных выше чисто текстовых корпусов, в Германии представлены также корпусы, которые условно можно было бы назвать мультимедиальнымиили мультимедийными.Корпусы такого рода, кроме текстовой составляющей, включают видеозаписи процесса коммуника­ции с привязкой к тексту. Примером такого корпуса может служить созданный на секции психоаналитических методов университета Ульма корпус терапевтического дискурса [Mergenthaler 1986]. Корпус состоит из видео- и аудиозаписей бесед, отражающих различные формы и методы психоанализа (парная терапия, семейная терапия, групповая терапия, анализ снов и пр.). Объем корпуса 8,2 млн словоупотреблений. Хотя этот корпус создавался не для лингвистов, тем не менее он представляет зна­чительный интерес для лингвистических исследований различного рода, в том числе для проведения работ в области дискурс-анализа. К сожа­лению, для российской лингвистики мультимедиальные корпусы пока остаются красивой мечтой. Они требуют, кроме наличия чисто техни­ческих возможностей, затрат значительных ресурсов времени. Однако перспективность корпусов такого рода для исследования взаимодействия вербальной и невербальной составляющей естественного диалога не вы­зывает сомнений.

Корпусы письменных текстов немецкого языка.Сейчас в распоряжении лингвистов имеется значительное количество текстов в машиночитаемой форме. Это, однако, не приводит автоматически к появлению хороших корпусов текстов — коллекций текстов, отобранных по фиксированным параметрам, которые определяются некоторой исследовательской зада­чей. В немецкой традиции принципы отображения проблемной области в корпусе текстов в явном виде не обсуждаются. Большая часть корпусов образует замкнутые множества текстов — совокупность произведений одного автора на машинных носителях с необходимой компьютерной поддержкой [Kammer 1993]. В Мангейме в Институте немецкого языка представлены на машинных носителях корпусы текстов Томаса Манна и Гёте; в Бонне имеется также корпус текстов Канта, в Аахене/Зигене — корпусы текстов Гельдерлина, Клейста и Новалиса. К сожалению, точного и полного описания этих корпусов обнаружить не удалось.

Кроме корпусов художественных текстов, в Институте немецкого языка в Мангейме в распоряжении исследователей имеются: 1) Бонн­ский корпус газетных текстов, объемом в 3 млн словоупотреблений (в качестве единицы хранения выступает текст всего номера газеты); 2) Корпус текстов справочников (Handbuchkorpora, около И млн сло­воупотреблений); 3) два корпуса текстов различных типов (Mannheimer Korpora I & II); 4) так называемый LIMAS-корпус (LIMAS сокр. от Lin­guistische und MAschinelle Sprachubersetzung). Последний корпус состоит из 500 подкорпусов по 2 000 словоупотреблений каждый, представляющих тексты различных типов, опубликованные в 1968 г.

Все эти корпусы имеются на машинных носителях, что позволяет, используя необходимое программное обеспечение, проводить обработку массивов текстов по различным параметрам. Так, например, возможен поиск на любую комбинацию слов в рамках любого фрагмента кор­пуса (строки, предложения, абзаца, главы и т.п.). Имеющаяся система лемматизации дает возможность пользователю не перечислять всех слово­форм слова при поиске, что особенно важно для глаголов. Лемматизация позволяет, кроме того, осуществлять поиск разрывных составляющих.

Значительный интерес представляет «Wendekorpus», занимающий промежуточное положение между корпусами разговорной речи и пись­менных текстов [Teubert 1990]. Он включает, с одной стороны, газетные и журнальные тексты, а с другой — транскрипты интервью, круглых столов, радиодискуссий и т. п. Объем корпуса — 3,3 млн словоупотре­блений. Проблемная область корпуса — тексты публичной политики за период 1989-1990 гг., касающиеся политических изменений в бывшей ГДР и объединения Германии. Наполовину корпус состоит из текстов средств массовой информации бывшей ГДР, наполовину — из текстов средств массовой информации ФРГ. «Wendekorpus» находится в Инсти­туте немецкого языка в г. Мангейм и доступен для работы по Интернету в режиме on-line.

Наши рекомендации