Отрицательные частицы nо и ni
1. Частица nо
Эта частица обозначает отрицание и переводится на русский язык отрицаниями не или нет.
а) Частица nо переводится на русский язык как не в тех случаях, когда она служит для отрицания какого-либо члена предложения. В подобных предложениях частица по ставится непосредственно перед отрицаемыми словами:
La mujer nо llorа у eso despierta Женщина не плачет, и это пробуждает
mi admiración. (D. OLEMA) во мне уважение к ней.
Eres un loco. ¡Casarte tú con mi Ты с ума сошел. Тебе жениться
hija, casarte tú con ella no que- на моей дочери, жениться на
riendo yo!( PÉREZ GALDOS) ней, когда я этого не хочу!
Если отрицание относится к сказуемому, то между ним и отрицанием могут стоять личные местоимения в функции прямого и косвенного дополнений:
No nos faltarán amigos. (PÉREZ GALDÓS ) У нас не будет недостатка в друзьях.
¿No te lo he dicho? (J. FARIAS) Разве я тебе этого не говорил?
В некоторых случаях между сказуемым и отрицанием nо помещаются подлежащее или дополнение. Такое употребление воспринимается как инверсия, экспрессивно выделяющая части речи, которые стоят после отрицания:
No todos los hombres serian capa- He все мужчины были бы способны
ces de hacerlo. сделать это.
No a cualquiera le es lícito hablar He каждому дозволено разговаривать
de ese modo. (М. MOLINER) подобным образом.
Примечания: 1. В современном языке частица nо при некоторых абстрактных существительных (иногда прилагательных и причастиях) выполняет роль отрицательного префикса:
la politica de no intervención el movimiento de no alineación los países no alineados la no existencia de pruebas | — политика невмешательства — движение неприсоединения — неприсоединившиеся страны — отсутствие доказательств и т.п. |
2. В разговорной речи частица nо весьма употребительна в вопросительных предложениях для выражения различных модальных оттенков:
вежливой просьбы: ¿No me permite pasar? (доcл.: Вы мне не разрешите пройти?);
желательности положительного ответа: ¿No vendras esta noche? (Разве ты не придешь сегодня вечером?);
удивления: ¿No lo sabes? (Разве ты этого не знаешь?);
сомнения: ¿No es hoy martes? (Разве сегодня не вторник?) и т.п.
3. В разговоре отрицание nо может появляться в конце фразы как речевой стимулятор, побуждающий собеседника к ответной реплике:
Те quedarás a comer con nosotros. ¿No? Ты не останешься с нами обедать? А?
(М. MOLINER)
Ayer estuviste en su casa. ¿No? Вчера ты был у нее дома, да?
б) Отрицание nо переводится на русский язык частицей нет во всех случаях, когда оно употребляется самостоятельно для выражения отказа, несогласия и т.п. или же когда оно отрицает целое предложение:
— Dame ... la mochila. — No.(D.OLEMA) — Cállate ya, callate. — No, hoy no, hoy no va a callar- me nadie. (A. ESTORINO) | — Дай мне ... рюкзак. — Нет. — Замолчи, замолчи же. — Нет, теперь нет, теперь никто не заставит меня молчать. |
Так же как и sí, частица по может повторяться и тем самым усиливать степень отрицания:
No, no es nada de eso. (PÉREZ GALDOS) Нет, об этом не может быть и речи.
No, no lo creo. (L. OTERO) Нет, я этому не верю.
2. Частица ni
а) Эта частица соответствует русским отрицательным частицам ни и не. Чаще всего она употребляется в отрицательных предложениях, в которых отрицание уже выражено частицей nо или отрицательными местоимениями. В этих случаях ni имеет не только отрицательное, но и усилительное значение:
Реrо detrás de esta deleznable defensa Но за этой непрочной материальной
material está el acero de защитой была сталь
las almas aragonesas, que no se арагонских сердец, которая,
rompe, ni se dobia, ni se funde, не ломается, не гнется, не
ni se hiende, ni se oxida... (PÉREZ плавится, не трескается, не ржавеет.
GALDOS)
No sabe ni que le espera! Он даже не знает, что его ожидает.
(H.R. ALMANZA)
No quería perder ni uno solo de sus Он не хотел сделать зря ни одного шага.
pasos. (A. INSÚA)
б) Частица ni может употребляться и тогда, когда отрицание nо отсутствует в предложении. Такое самостоятельное употребление ni в отрицательном и одновременно усилительном значениях возможно в следующих случаях:
1) когда ni стоит перед подлежащим (или подлежащими), помещенным перед сказуемым:
Реrо ni el cansancio, ni el frío, ni la Но ни усталость, ни холод, ни
sed, ni el hambre le molestaban ; жажда, ни голод не беспокоили
en lo más mínimo. (В. LILLO) его ни в малейшей степени.
2) когда ni ставится перед различного вида обстоятельствами, которые предшествуют сказуемому:
Ni una sola vez volvió la cabeza para Ни разу он не повернул головы,
contemplar el camino recorrido. чтобы взглянуть на пройденный путь.
(В. LILLO)
3) когда ni употребляется в значении 'даже не', оно может стоять непосредственно перед сказуемым:
Eres tonto о te haces? ¡Ni pareces Ты глуп или притворяешься?
Hijo de ella! (H.R. ALMANZA) Даже не похоже, что ты ее сын.
МЕЖДОМЕТИЕ
Terminologia
Interjección Interjecciones propias » impropias Onomatopeya | — междометие — первичные междометия (доcл.: собственно междометия) — производные междометия — звукоподражательное слово |
Виды и группы междометий
В испанском языке, как и в русском, междометие —это неизменяемая и не имеющая своих грамматических показателей часть речи. Междометия выражают чувства и побуждения и делятся по своему образованию на д в а основных вида:
1. первичные междометия, которые не связаны своим происхождением со знаменательными частями речи. Например: ¡ah!, ¡ау!, ¡bah!, ¡са!, ¡quia!, ¡eh!, ¡oh!, ¡puf! и т.д.;
2. производные междометия, которые образовались от глаголов, существительных, наречий и т. п. К этому виду междометий относятся: ¡oiga!, ¡anda!, ¡fuego!, ¡bravo!, ¡vaya!, ¡socorro!, ¡toma!, ¡arriba! и др.
К междометиям примыкают звукоподражательные слова, представляющие собой условное воспроизведение звучаний, производимых в действительности. Примерами таких слов могут служить:
zas, zas —тук-тук
mаu, mаu — мяу-мяу и др.
Все междометия могут быть подразделены также по своему значению, связанному с передачей в речи различных чувств и побуждений. Ниже приводится семантическая характеристика наиболее употребительных междометий:
¡Abajo! | — призыв к прекращению, свержению и т.п. чего-либо (Долой! Прочь!) |
¡Ajá, ¡Ajajá! | — Удовлетворение, одобрение |
¡Alerta! | — Предупреждение, призыв к бдительности |
¡Anda! ¡Ande! | — Побуждение к действию, удивление, неожиданность, радость |
¡Andando! | — Побуждение (к тому, чтобы поторопиться) |
¡Aprieta! | — Порицание, осуждение, удивление |
¡Аrrе! ¡Harrе! | — Понукание (вьючных животных) |
¡Arriba! | — Призыв к мужеству, борьбе и т.п. (Вставай!) |
¡Animo! | — Ободрение |
¡Atiza! | — Порицание, осуждение |
¡Atrás! | — Запрет, приказание отойти (Назад!) |
¡Ave María! . A L.I | — Удивление, неожиданность |
¡Ah! | — Боль, неудовольствие |
¡Ау! | — Боль, страдание, удивление |
¡Bah! | — Досада, отвращение |
¡Basta! | — Запрет, выражение достаточности чего-либо (баста!) |
¡Caramba! ¡Caray! | — Удивление, раздражение, досада |
¡Cáspita! ¡Chiz, chiz! | — Удивление, восхищение — Призыв к вниманию |
¡Cuidado! | — Предупреждение об опасности (Осторожно!) |
¡Demonio! | — Удивление, негодование (Черт возьми!) |
¡Despacio! | — Просьба делать что-либо медленнее, спокойнее |
¡Ea! | — Побуждение к действию; призыв к тишине |
¡Eh! ¡Fuera! ¡Hopo! ¡Largo! ¡Hala! ¡Ala! | —Удивление, вопрос — Приказ уйти, удалиться (Вон!) — Побуждение к тому, чтобы ускорить какое-либо действие |
¡Hola! I? | — Обращение, призыв к вниманию, радость, удивление |
¡Hurra! | — Выражение энтузиазма, радости,одобрения (Ура!) |
¡Huy! | — Боль, жалоба |
¡Naranjas! ¡Oiga! ¡oye! ¡Oigan! | — Удивление, отрицание — Удивление, раздражение, упрек, замечание |
¡Oh! lOial-St | — Боль, страдание, удивление |
¡Ojalá! | — Пожелание осуществить что- либо |
¡Qjo! | — Призыв к вниманию, к осторожности |
¡Ole! | — Одобрение, восхищение |
¡Oste! ¡Moste! ¡Muste! | — Отказ, отвращение, неудовольствие |
¡Oxte! ¡Moxte! | |
¡Puf! | — Отвращение |
¡Sus! | — Призыв к мужеству, бодрости, подбадривание |
¡Upa! | — Выкрик при поднятии тяжести, вроде русского «взяли!» |
¡Vaya! | — Побуждение к действию или к его ограничению. Удивление, одобрение, восхищение |
¡Viva! | — Выражение энтузиазма, одобрения (ура! браво!) |
Примеры употребления междометий:
¡Ah! Ya me lo explico todo — se dijo Florentine. (R. GALLEGOS)
¡Ajá!Pues ya vas a saber lo que es bueno — dijo doña Nico ... (R. GALLEGOS)
¡Ay!, mi madre, yo no tuve la culpa! (R. GALLEGOS)
¡Jm!— hizo el positivista. (R. GALLEGOS)
¡Aquí está, oh, principe! (B. LILLO)
¿Es dura la labor, eh, compañeros? (I. ACEVEDO)
¡Oh mi patria querida! (JOSÉ ESPRONCEDA)
¡Hola, viejita! ¿Qué, ya tiene lista la comida? (J. FLORIANI)
¡Demonio! —murmuró Levi. (C. L. FALLAS)
¡Hola, madama! (PÉREZ GALDÓS)
¡Ja, ja, estás enamorado, bobo. (A. ESTORINO)
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
Formación de palabras Derivación Composición Su(b)stantivación Nominal Verbal Afijo Sufijo Prefijo Diminutivo Aumentativo Hipocoríistico Despectivo Raíz Radical (f) | Terminologia — словообразование, словопроизводство — деривация аффиксальное словообразование — словосложение — субстантивация — именной — глагольный — аффикс — суффикс — префикс, приставка — уменьшительный — увеличительный — ласкательный — уничижительный — корень — корень | |||
Tema (т) Desinencia Terminación Palabra primitiva » derivada » compuesta | — основа — окончание — окончание — непроизводное слово — производное слово — сложное слово | |||
В испанском языке основными способами словообразования являются:
1. деривация, т.е. аффиксальное словообразование, создание слова от одной производящей основы (от одного слова) с помощью аффиксов (суффиксов и префиксов) *;
* Многие испанские грамматисты считают производство слов с помощью префиксов (приставок) словосложением, а не аффиксальным словообразованием.
2. словосложение, т.е. образование слова путем соединения двух или более производящих основ (слов).
Слова, образованные первым путем, называются производными: hablador (от hablar), favorable (от favor).
Слова, образовавшиеся вторым способом, считаются сложными: limpiabotas (от limpiar и botas), medianoche (от medio и noche).
Деривация
I. Суффиксация
Очень распространенным в испанском языке является словопроизводство с помощью суффиксов (суффиксация). Когда происходит присоединение суффиксов к основе слова, то возможны два типичных случая:
а) если основа слова оканчивается на согласную или гласную, а суффикс начинается, соответственно, с гласной или согласной * (так сказать, с противоположного по фонетической характеристике звука), то, как правило, конечная буква основы производящего слова не изменяется:
honor + able = honorable
hombre + cillo = hombrecillo
verdad + еrо = verdadero
* Следует отметить, что суффиксов, начинающихся с согласной, в испанском языке сравнительно мало.
б) если основа слова оканчивается на гласную, а суффикс начинается тоже с гласной, то конечная гласная основы обычно выпадает:
hombr(e) + ada = hombrada
hermos(o) + ura = hermosura
Если основа слова оканчивается, а суффикс начинается с сoгласной, то возможны два случая: или же с основой не происходит никаких изменений, или конечная согласная основы выпадает:
corazón + cito = corazoncito
conta(r) + duría = contaduría
Испанские грамматисты подразделяют суффиксальное словопроизводство на два типа: именное и глагольное.*
* Следует отметить, что словообразование наречий, союзов, предлогов и междометий рассматривается ими отдельно.
В настоящем пособии словообразование этих частей речи рассматривается в соответствующих разделах морфологии.
С помощью именного словопроизводства образуются существительные и прилагательные. В качестве основ чаще всего используются основы существительных, прилагательных, глаголов.
По традиции к именным словообразовательным суффиксам относят уменьшительные и увеличительные суффиксы.
В результате глагольного словопроизводства образуются глаголы; суффиксы присоединяются обычно к основам существительных, прилагательных, местоимений и самих глаголов.
1. Именное словообразование
Суффиксы, используемые для именного словообразования, очень разнообразны.
В приводимой таблице сгруппированы по наиболее общим значениям самые распространенные из продуктивных суффиксов:
Суффиксы | Обобщенная значимость суффиксов | Производящая основа | Производное слово | Примеры |
Мужской род | ||||
-ito, -cito, -ecito, -ececito, -illo, -cillo, -ecillo, -ececillo, -uelo, -zuelo, -ezuelo, -ecezuelo, -ico, -cico, -ecico, -ececico | Уменьшительность, ласкательность | Существительное | Существительное | ganchito corazoncito piececito ganchillogalancillo piececilloganchuelo ladronzuelo piecezuelo ganchico tamborcico piececico tosecita redecilla leyezuelavocecica |
Женский род | ||||
Те же суффиксы, но вместо конечного о ставится а: | » | » | » | |
-ita, -cita и т.д. | ||||
Мужской род | ||||
-on, -azo, -acho, -ote | Увеличительность | Существительное | Существительное | cartelón hombrón perrazo ricacho maestrote mujerona carteraza telacha |
Женский род -оnа, -aza, -acha и т.д. | ||||
» | ||||
» | » | |||
Мужской род | ||||
-astro, -ajo, -ejo, -ijo, -azo, -acho, -ote | Уничижительность | Существительное | Существительное | poetastro trapajo caballejo enredijo pimentazo hombracho lugarote pajuza madrastra migaja cabreja clavija sangraza clientacha |
Женский род -uza и те же Суффиксы, но вместо конечного о ставится а: -astra, -aja и т.д. | ||||
» | ||||
» | » | |||
Суффиксы | Обобщенная значимость | Производящая основа | Производное слово | Примеры | |
суффиксов | |||||
Мужской род -udo | Уничижительность | Существительное | Прилагательное | narigudo cachazudo | |
Женский род | » | » | » | panzuda | |
-uda | corajuda | ||||
Мужской род -ado, -edo, -io, -aje, -al, -ar | Собирательность | Существительное. | Существительное | sembrado viñedo gentío ramaje maizal abejar armada arboleda pedrería techumbre | |
Женский род | » | ||||
-ada, -eda, -ería, | » | ||||
-timbre' | |||||
Мужской род -miento, -aje, -ijo, -azgo | Действие, результат | Глагол | Существительное | movimiento hospedaje amasijo | |
hallazgo | |||||
Женский род -anza, -cion, -dura | » | » | » | alabanzafundación | |
futbolista anadidura | |||||
Мужской род -ado, -ario, -ista, -izo | Занятие, -должность, профессия, принадлежность к какой-либо организации и т.п. | Существительное | Существительное | doctoradofuncionarioimpresionista caballerizo | |
Женский род -ada, -aria, -ista, | » | » | » | empleada bibliotecaria | |
-triz | florista | ||||
protectriz | |||||
Мужской род | |||||
-dor, -tor, -sora, -ante | То же и орудие действия, механизм | Глагол или существительное | Существительное | comentador calzador preceptor defensor estudiante cantadora locomotora emisora cantante | |
Женский род | |||||
-dora, -tora, -sora, | » | » | » | ||
-ante | |||||
Мужской род | |||||
-al, -ar, -ano, -еrо, -esco, -lego, -io, -uno | Качество, свойство, принадлежность | Существительное | Прилагательное | primaveral familiar aldeano dominguero soldadesco solariego sombrío lobuno | |
Женский род Те же суффиксы, но вместо конечного о ставится а (-al и -ar остаются без изменений) | » | » . | » | villana verdadera camavalesca serraniega bravía perruna | |
Женский род | |||||
-dad (-edad, -idad), -ía | Качество, свойство, состояние | Прилагательное | Существительное | liviandadcomodidad falsedad cobardía valentía | |
Мужской род | |||||
-iento, -ivo, -izo, -oso | Принадлежность, склонность, пригодность к чему-либо, особенность чего-либо, высокая степень обладания каким-либо качеством | Существительное | Прилагательное | grasíento festivo invernizo aceitoso | |
Женский род | |||||
Те же суффиксы, но вместо конечного о ставится а | » | » | polvoríenta facultativa postiza añosa | ||
Мужской род -bundo, -dor | Качество, связанное с интенсивностью, продолжительностью какого-либо действия | Глагол | Прилагательное | vagabundo nauseabundo bramador meditabundacogitabunda bramadora | |
Женский род -bunda, -dora | » | » | |||
Мужской род и женский род -able (-ibie) | Состояние, качество, связанное с действием | Глагол | Прилагательное | habitablemovible cantable | |
Мужской род -usco,-uzco | Уничижительность | Прилагательное | Прилагательное | pardusco negruzco | |
Женский род | » | » | verdusca | ||
-usca,-uzca | » | blancuzca | |||
Мужской род -асо, -ego, -ano, -ense, -eno, -ino, -еrо, -es, -ita | Национальная, административная (по месту жительства, рождения и т.п.) принадлежность | Существительное | Прилагательное и существительное | austriaco manchegomexicano bonaerensebrasileño alicantino santiaguero francés moscovita francesa egipciaca italiana leningradense malaguena bilbaina habanera moscovita | |
Женский род | » | » . | |||
-esa и те же суффиксы, но вместо конечного о ставится а; (-ense и -ita остаются без изменений) | » | ||||
Мужской род | |||||
-ato, -ezno, -ino, -ucho | Названия детенышей животных, птенцов и т.п. | Существительное | Существительное | ballenato lobezno palomino aguilucho | |
Женский род | |||||
-ez, -eza, -icia, -itud, -ión (-sión, -ción), -ura | Абстрактные, (отвлеченные) понятия, качество | Прилагательное, глагол | Существительное | amarillez aspereza avaricia | |
diversión protección blancura | |||||
Мужской род | |||||
-azo, -tón | Удар чем-либо » | Существительное » | Существительное » | latigazo portazo manotón | |
Женский род -ada | |||||
puñalada comada | |||||
Мужской род | |||||
-ismo | Учение, Доктрины и т.п. | Существительное, прилагательное | Существительное | socialismo impresionismo | |
Женский род | |||||
-eria | Место изготовления, хранения, продажи чего-либо | Существительное | Существительное | joyería platería panadería vaquería | |
Женский род | |||||
-anza | Действие, результат действия | Глагол | Существительное | confianza tardanza esperanza |
2. Глагольное словообразование
По сравнению с именным, глагольное словопроизводство ограничено. При глагольном словообразовании важно учитывать не только суффиксы, но и инфинитивные флексии (окончания), которых, как известно, всего три: -ar, -er, -ir. Поэтому при описании глагольного словообразования представляется целесообразным использовать термин «формант», понимая под ним аффикс, состоящий из окончания (словоизменительный аффикс) и суффикса (словообразовательный аффикс), который иногда может отсутствовать. Продуктивными являются форманты -ar, -ear, -uar, -ificar, -izar, образующие глаголы первого спряжения, и формант -есеr для производства глаголов второго спряжения. Образование глаголов третьего спряжения не характерно для современной испанской речи.
Формант | Производящая основа | Примеры |
-ar | Существительное или прилагательное | diplomar, verdear, parquear |
-ear | » | blanquear, amarillear, cabecear, telefonear, cañonear |
-uar | » | actuar, efectuar |
-ificar | » | intensificar, tonificar |
-izar | » | españolizar, humanizar, socializar, normalizar |
-есеr | чаще прилагательное | oscurecer, verdecer, palidecer, favorecer, blanquecer, tardecer |
II. Префиксация
Наиболее продуктивные испанские префиксы сходны по своей форме с предлогами *. Таких префиксов двенадцать. Остальные приставки, пришедшие в испанский из латинского и греческого языков, не имеют сейчас формального сходства с предлогами. В испанском языке одни и те же приставки обслуживают различные части речи, не ограничивая свою продуктивность какой-либо одной из них, обычно каждая приставка является продуктивной для существительных, глаголов, прилагательных и некоторых наречий.
* Собственно, это и дало повод испанским грамматистам относить префиксацию к словосложению а не к аффиксальному словопроизводству.
Префиксами предложного типа являются:
Префикс | Сообщаемое префиксом значение | Примеры |
ante- | Предшествование во времени или пространстве | antesala antediluviano antenoche antepagar |
con- (перед b и р принимает форму com-; перед гласными— форму со-) | Соединение, совместное действие, объединение, содружество | consocio conterraneo convenir combatiente coagente |
contra- | Противоположность, противопоставление, противодействие | contraluz contranatural contraponer |
de- | Отрицание чего-либо, отсутствие каких-либо качеств, противодействие | demérito degeneración demente demoledor deformar degradar |
еn- (перед b и р принимает форму еm-) | Наиболее распространенное значение: вступать в какое-либо состояние | enamoramiento encuademar encadenar empedrar empobrecer |
entre- | Ограничивает или усиливает действие или степень качества; указывает на промежуточное положение | entrevista entreacto entrecano entretanto entrever entremeter |
раrа- | Цель, намерение; указание на то, для чего служит вещь, предмет | parabién parapoco parafrasear |
роr- (малоупотреби-тельный префикс) | Цель | porfiador pormenor porfiar |
sin- | Лишение, отсутствие чего-либо | sinrazón sinsabor sinnúmero sinverguenza |
so- | Подчинение, зависимость, скрытое | socolor socapa soportable socorrer socavar sojuzgar |
действие, положение внизу | ||
sobre- | Усиление действия, высшее качество чего-либо, надбавка, положение поверх чего-либо | sobreabundancia sobretodo sobreagudo sobrehumano sobrellenar sobreponer sobrevivir |
tras- | Перемена местоположения, перемещение, положение позади чего-либо | traspaso trascorral trascocina trasplantable trasmanana trasladar traspasar |
Среди сравнительно большого количества префиксов другого вида следует отметить:
Префикс | Сообщаемое префиксом значение | Примеры | |
-а-(перед гласной принимает форму an-) | Противопоставление, приспособление к чему-либо, приобретение какого-либо качества, приближение, происхождение, результат | aflojamiento anonimo acondicionado abrumador afuera afrontar atraer aclamar aclarar | |
ab- | Отделение, отмена, отвлечение | absolución abstracción abusive abrogar abstraer | |
abs- | |||
ad- | Приближение, присоединение, приобретение какого-либо качества | adverbio adherencia advenidero adyacente | |
anti- | Противопоставление, противоположность | antifascista antifaz antiaereo antihigiénico | |
des- | Несоответствие, противоположность, | descomodidad descamino disculpa divulgacion disfavor deslenguado disconforme deshacer distraer disconvenir disentir | |
dis- | противоречие; расширение сферы действия | ||
di- | |||
ex- | Помещение вне данного пространства | extensión | |
или времени, освобождение от чего-либо, бывшее занятие, должность | exculpación extemporáneo | ||
exhibir excarcelar expropiar excampeón | |||
extra- | Высшая степень чего-либо: положение | extravagancia | |
вне какого-либо места | extraordinario | ||
extranumerario | |||
extramuros | |||
extraviar | |||
extralimitarse | |||
in- (перед b и р Принимает форму im-, перед I — i-, перед r—ir-) | Отрицание, противопоставление, ограничение, лишение чего-либо | incomodidad imberbe ilegalidad ilimitado incapaz irregular imborrable inculpar ilegitimar | |
inter- | Положение между чем-либо, взаимодействие, вмешательство | intercamblo internacional intercalar intervenir | |
o- | Противопоставление, принуждение | opresor opuesto oprimir | |
pos- post- | Положение в пространстве или во времени после чего-либо, следование | posdata posponer postguerra | |
pre- | Предшествование, превосходство, преимущество | presentimiento predominación prehistoria preclaro previsor predecir prefijar | |
pro- | Замещение, побуждение к чему-либо, соответствие чему-либо | pronombre proverbial proclamar | |
promover | |||
re- | Повторность, многократность, усиление качества чего-либо | revuelo repliegue reluciente | |
resalado | |||
rehacer | |||
renovar requerer | |||
res- | Усиление или ослабление качества | resguardo resquemar resfriar | |
sub- sus- | Положение под чем-либо, подчинение, слабая степень какого-либо качества | suburblo subdirector subterráneo | |
son- | subyugar sonrojo sonrosado | ||
sonreír | |||
suspender | |||
sin- (He путать с предложным префиксом sin-) | Соединение,единство, одновременность | sincronismo sinfónico sintético sincronizar sintetizar | |
trans- (то же, что и tras-) | Перемещение, положение позади чего-либо, преобразование | transformación transbordo transatlántico transfigurar transbordar |
Примечание. В современном испанском языке активизировалось словообразование с помощью так называемых препозитивных элементов (префиксоидов) tele, vídeo, mini, multi, macro и др. Век научно-технической революции стимулировал стремительное вхождение в язык слов с указанными префиксоидами, например:
telefilm, telepuente, telereportaje, telenovela, telecentro, videocinta, videofrecuencia, videoteléfono, minitelevisor, minicine, minibolsa, microinformática, microordenador, multifuncional, macroempresa, etc.
Словосложение
В словосложении могут участвовать различные части речи. Сочетание основ в испанском языке происходит тремя способами:
1. Слова, образующие сложное слово, не изменяются:
sordo + mudo = sordomudo — глухонемой
madre + selva = madreselva — жимолость
2. Первое слово теряет конечную гласную, если вторая основа начинается тоже с гласной:
tela + araña = telaraña — паутина
3. Последняя буква первой основы заменяется на i (в таких случаях часто первый компонент оканчивается на гласную, а второй начинается с согласной):
verde + negro = verdinegro — темно-зеленый
pelo + corto = pelicorto — короткошерстный
Образование сложных слов, состоящих из двух компонентов (основ), происходит по следующим схемам:
а) Существительное + существительное
carro + coche = camcoche
madre + perla = madreperla
б) Прилагательное + прилагательное
claro + oscuro = claroscuro
agre + duice = agriduice
в) Существительное + прилагательное
boca + seco = boquiseco
vino + agre = vinagre
tío + vivo = tiovivo
г) Прилагательное + существительное
salvo + conducto = salvoconducto
media + noche=medianoche
д) Глагол + глагол
gana + pierde = ganapierde
e) Глагол + существительное
casca + nueces = cascanueces
limpia + botas = limpiabotas
rasca + cielos = rascacielos
ж) Местоимение + глагол
cual + quiera = cualquiera
з) Наречие + прилагательное
mal + contento = malcontento
Перечисленные случаи не охватывают всего многообразия словосложения в испанском языке. Достаточно сказать, что есть сложные слова, состоящие из трех глаголов, союза и местоимения, например:
соrrе + ve+ у (i) + di + le = correveidile — сплетник
Примечания. 1. Видимо, следует отнести к особому виду словосложения своеобразный синтаксический способ образования лексических единиц, который можно было бы назвать «именным соположением». Такие устойчивые лексические единицы образуются по единой формальной модели существительное + существительное и единой семантико-грамматической схеме определяемое + определяющее. В испанском языке этот способ не нов, и такие словосочетания обычно описываются во фразеологии. К 50-м годам нашего столетия число соположенных наименований возросло. Сейчас их насчитывается значительное количество, особенно в научно-технической терминологии. Приведем несколько примеров «именного соположения»:
tren correo (почтовый поезд), coche cama (спальный вагон), arco iris (радуга), papel piedra (папье-маше), buque escuela (учебное судно), niño prodigio (вундеркинд), cine club (киноклуб), аñо luz (световой год), hockey hierba (хоккей на траве) и т.п.
2. Некоторые сложные слова, находящиеся в процессе формирования, не представляют собой неразрывного единства и образуют множественное число, изменяя
обе основы:
mediacaña casaquinta falsarienda | — mediascanas — casasquintas — falsasriendas и т.п. |
3. Два употребительных сложных слова при образовании множественного числа меняют окончание только у первого компонента:
cualquiera quienquiera | — cualesquiera — quienesquiera |
Подобным способом образуют множественное число и лексические единицы, созданные путем соположения:
coche cama tren correo año luz | — coches cama — trenes correo — años luz, etc. |
.
4. He следует пугать именное соположение со сходным употреблением модели существительное + cуществительное, в которой второй компонент выступает в функции, характерной для прилагательного: он определяет качество предмета, названного первым существительным. Обычно этот компонент обозначает цвет предметов или материал, из которого они изготовлены:
vestido violeta tela café traje nilón | — платье цвета фиалки — ткань цвета кофе — нейлоновый костюм |
Такое употребление возникло под влиянием сочетаний типа color rosa, color limón, color naranja, которые реализуются в оборотах vestido de color rosa, traje de color cafe tostado и др. Благодаря эллипсису возникли опрощенные сочетания vestido rosa, traje café tostado и др., характерные для разговорной речи.
Необходимо подчеркнуть, что в испанском языке кроме указанных основных типов словообразования (суффиксация, префиксация, cловосложение) существуют другие способы словопроизводства, например, смешанная аффиксация (словообразование с помощью префиксов и суффиксов одновременно), конверсия (переход слова из одной части речи в другую), семантическое словопроизводство когда первая лексическая единица возникает благодаря изменению значения слова), аббревиация (образование слов на основе различных видов сокращений простого или сложного слова, а также сложносокращенных слов) и др.
СИНТАКСИС
Terminologia