Предмет и задачи лексикологии как раздела науки о языке и как учебной дисциплины 8 страница
5. Ким О.М. Транспозиция на уровне частей речи и явление омонимии в современном русском языке. — Ташкент, 1978.
6. Мослов Ю.С. Введение в языкознание. — М., 1987.
7. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. — М., 1956.
8. Соболева П.А. Словообразовательная полисемия и омонимия. — М., 1980.
9. Тихонов А.Н. Проблемы составления гнездового словообразовательного словаря современного русского языка. — Самарканд, 1971.
10. Тышлер И.С. Словарь лексических и лексико-грамматических омонимов современного английского языка. — Саратов, 1975.
11. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. — М., 1982.
ГЛАВА V. СЕМАНТИЧЕСКИЕ СВЯЗИ СЛОВ В ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
§ 1. СЕМАНТИЧЕСКИЕ КЛАССЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
Словарный состав современного английского языка по своим количественным параметрам огромен и включает, как утверждает Р. Кверк, около полумиллиона словарных единиц. В различных ситуациях, в различные периоды времени, в различных местах и даже в разных настроениях говорящие склонны употреблять весьма и весьма отличающиеся друг от друга лексические единицы. Вследствие необходимости постоянно обслуживать столь различные потребности говорящих в средствах обозначения, которые наиболее адекватным образом передавали бы информацию и наиболее соответствовали моменту коммуникации и сливающимся в нем многочисленным - пространственно-временным, психологическим, социальным и т.д. - свойствам коммуникантов, лексическая система языка оказывается открытой системой, постоянно пополняющейся новыми единицами и избавляющейся от тех, которые более не отвечают нуждам коммуникации. Открытый характер свойственен и индивидуальному словарному запасу носителей языка, объемы которого формируются и зависят от условий формирования и существования и индивидуальных особенностей говорящих на данном языке. И чем больше мы узнаем в процессе коммуникации лексических единиц, чем большим числом их умеем пользоваться, т.е. чем больше объем нашего индивидуального словарного запаса, как пассивного, так и активного, тем точнее и глубже осуществляется наша связь с окружающим нас социумом и окружающим нас миром. Количественные параметры нашего вокабуляра теснейшим образом оказываются связанными с качественными характеристиками восприятия и порождения речи, со всей речемыслительной Деятельностью человека. Несмотря на то, что точные пределы объема словарного запаса отдельного человека, благодаря которому он Может успешно участвовать в процессах коммуникации, до сих пор не определены и в целом с трудом поддаются исчислению, можно Утверждать, что носитель языка владеет значительным числом лексических единиц, составляющих в общей своей совокупности его индивидуальный лексикон. В этом лексиконе можно выделить Активный словарь, т.е. те слова и выражения, которые говорящий на данном языке не только понимает, но и сам употребляет, наряду с которым существует и пассивный словарь, состоящий из единиц, которые говорящий понимает, но сам в речи не употребляет. Под влиянием процессов коммуникации слова из активного словаря могут перейти в пассивный и наоборот, слова, только воспринимаемые говорящим, могут им активно использоваться в случае необходимости.
Нас, однако, интересует не столько разделение лексикона говорящих на активный и пассивный, хотя это разделение весьма важно и должно быть учтено при овладении иностранным языком. Наибольший интерес в плане описания словарного запаса языка та функциональном ракурсе представляет то, что лексическая система языка в том объеме, в котором ею владеет говорящий, является функцией памяти, из которой говорящий извлекает по мере необходимости нужные ему для коммуникации единицы. Возникает вопрос, каким образом говорящий удерживает в своей памяти не десятки и даже не сотни, а тысячи отдельных, не тождественных друг другу единиц, каждая из которых характеризуется своим специфическим звучанием и своими значениями. Поиски ответа на этот вопрос подводят нас к рассмотрению тех многочисленных связей, которые существуют в лексической системе языка, благодаря которым совокупность лексических единиц становится не хаотичным нагромождением слов и устойчивых словосочетаний, а достаточно четко, хотя и сложно, организованной системой. Благодаря этим связям в словарном составе языка в целом и в лексиконе отдельного индивидуума можно выделить подсистемы более тесно связанных единиц, некоторые общности слов и словосочетаний, организованные по тому или иному принципу. Отражая преломленные сквозь призму человеческого сознания связи и отношения называемых лексическими единицами объектов, явлений, свойств реальной действительности, эти связи становятся теми опорами, использую которые наша память удерживает столь большое, особенно по сравнению с фонетическими и грамматическими подсистемами, число лексических единиц. Взаимосвязь и взаимозависимость конституентов словарного состава, базирующиеся на многочисленных и самых разнообразных отношениях, которые образуют два принципиально отличающихся друг от друга типа отношений – отношении парадигматические и отношения синтагматические, способствуют формированию определенной сети связей в системе лексики, на которой зиждется структура данной системы и которая выполняет роль ключа к тому лексическому богатству, которое заключено в памяти носителей языка.
Парадигматические и синтагматические отношения, многообразие которых диктуется многоаспектностью самих лексических единиц, представляющих собой целостное единство фонетических, морфологических, семантических, синтаксических и т.д. свойств, становятся основой, на которой слова организуются в определенные лексические структуры. Лингвисты давно пытаются описать эти структуры, принципы их организации и роль в речемыслительных процессах. Результатом этих попыток стали многочисленные классификации лексических единиц, выполненные по разным принципам с использованием разных критериев и соответствующие тому или иному типу отношений, существующих между лексическими единицами в системе языка. Не отрицая правомерности и целесообразности чисто формальных классификаций слов, построенных, например, на учете количества звуков, числа слогов, буквенного состава и т.д., формально-семантических таксономии, отражающих разнообразие словообразовательных связей слов и описанных подробно в разделе "Словообразование", этимологической, функционально-стилистической, территориальной и т.д. дифференциации и объединения лексических единиц, скажем, что важнейшим типом парадигматических отношений в лексике являются семантические, а соответствующие им объединения слов по значению занимают первостепенное место в системных описаниях лексики.
Еще в прошлом столетии М.М.Покровский, семасиологические изыскания которого интересны и важны и сегодня, обратил внимание на то, что слова соединяются (в нашей душе) независимо от нашего сознания в различные группы. Основанием их соединения становятся различные словесные ассоциации, отражающие связи предметов в окружающей действительности. В современной лингвистике семантические группировки лексики получили детальное описание, причем тщательному анализу в разных языках, в том числе и английском, подверглись не только закрытые группы лексики типа наименований родства, но и более обширные пласты лексики (напр., наименования частей тела, названия животных, лиц, дорожных объектов, цветового спектра” эмоций, процессов говорения и многие, многие другие). Главным достижением науки о языке, однако, явилось понимание оснований семантической общности слов, разработка методики семантического анализа, выделение определяющих черт семантических объединений, признание универсальности и одновременно специфичности их в разных языках, возможности структурации лексики на разных уровнях, множественности отношений внутри семантических группировок. Эти положения легли в основу теории семантического поля.
Исходным для этой теории является тезис о том, что словарь языка не хаотическое нагромождение единиц. Его системный характер обнаруживается в распределении слов по их лексическим значениям на группы слов. Эти группы слов получили у разных ученых различное наименование: словесное поле, семантическое поле, лексико-семантическая парадигма, языковое поле, понятийное поле, семантическая группа, лексико-семантическая группа, тематическая группа и т.д. и соответственно различное определение. Всех их объединяет, однако, то, что объединение слов в семантическую группу, поле или парадигму происходит на основе их тесной взаимосвязи и взаимозависимости в содержательном плане, на основе той или иной связи обозначаемых ими понятий. Семантическое поле фиксирует в данном языке в виде более или менее автономной микросистемы выделенную человеческим опытом частичку ("кусочек") действительности. Слова группируются в сознании говорящих в семантические поля на основе принадлежности к одной области логических понятий их референтов, или связи понятий, которые выражаются словами и которые выражают связи предметов и явлений действительности. Каждое слово языка входит в определенное семантическое поле, причем чаще всего вследствие своей многозначности не только в одно. Индивидуальная семантика слова раскрывается через его противопоставление другим членам поля, в содержательном плане каждое слово зависит от всего состава поля близких по смыслу слов. Отдельное слово может быть понято только на основе всей совокупности, и эта характеристика семантического поля, называемая принципом присутствия или объединяющая принцип полноты и принцип взаимоопределяемости, является одной из определяющих черт поля. Когда слово - член поля -используется говорящим или бывает понято слушающим, то каким-то образом оказываются в наличии все другие члены этого поля. Более того, семантическое поле характеризуется непрерывностью и целостностью. Язык покрывает реальность без пробелов и пересечений: члены поля взаимосвязаны сплошным образом и образуют непрерывный семантический континуум, который полностью воспроизводит реальный мир, т.е. понятийную картину данной языковой общности. Следует подчеркнуть также вслед за Ю.Н.Карауловым историчность семантического поля, ибо поле -это не только факт языковой структуры, но и факт языковой истории: языки развиваются в границах их расчлененности, а это членение имеет исторический характер.
Указанные свойства поля - связь между элементами, их упорядоченность и взаимоопределяемость – лежат в основе еще одного фундаментального свойства поля – его самостоятельности, автономности и, следовательно, принципиальной выделимости. Семантическое поле представляет собой отдельную небольшую лексическую подсистему, имеющую относительную самостоятельность Автономность ее относительна, поскольку данное семантическое поле может иметь разнообразные семантические связи с другими словами. Именно такое разнообразие семантических связей и создает трудности как при определении его границ, так и при установлении состава его компонентов.
Будучи универсальным типом языкового членения действительности, совпадая по своим содержательным параметрам, семантические поля одновременно характеризуются в каждом отдельном языке специфической структурой, своеобразие которой диктуется исторической обусловленностью состава полей и сформировавшихся в нем связей, национальными особенностями языковых систем. Поскольку на структуру отдельных семантических полей оказывают влияние культура и развитость сознания языкового коллектива, уровень развития материальных условий, в которых протекает жизнь общества, принципы сегментации покрываемой данным семантическим полем области действительности, действующие наряду с чисто языковыми факторами, структура семантического поля приобретает индивидуальный характер, что позволяет говорить о своеобразии языковой картины мира, рисуемой каждым языком. Наглядным примером этого своеобразия могут послужить обозначения частей тела в английском и русском языках (ср. рус. палец и ацгл. finger 'палец, перст', toe 'палец ноги'; рус. рука и англ. arm 'рука (от плеча до кисти)', hand 'рука (кисть руки)', цветообозначения (Ср. рус. синий, голубой и англ. blue 'синий; голубой, лазурный; голубоватый') и многие другие семантические поля, не совпадающие в данных языках по своему составу и уже в силу этого характеризуемые специфической сетью отношений. При всем своеобразии структуры семантических полей, однако, в каждом поле выделимо ядро, представленное единицами, наиболее широко употребляющимися для выражения данного понятия, и несколько областей, из которых одни могут располагаться в непосредственной близости к ядру, а другие – на периферии поля.
Одновременно с разработкой определения семантических полей и их критериальных характеристик велись поиски объективных методик их выделения, которые позволили бы объективно и непротиворечиво установить ту семантическую общность, которая необходима для формирования семантического поля. Важнейшей вехой в этих поисках стало понимание лексического значения как определенной структуры, состоящей из наборов мельчайших, далее неделимых семантических компонентов, или признаков, выполняющих интегрирующую и/или дифференцирующую функции. Семантические признаки могут быть разной степени абстракции и обобщенности, вследствие чего слово, обладающее тем или иным семантическим признаком, включается в семантические объединения разного уровня, охватывающие разное количество слов. Так, в семантике слов можно выделить категориальные семантические признаки типа "предметность", "процессуальность", "качество" и др., на основании общности которых осуществляется объединение лексических единиц в лексико-грамматические классы, или части речи. В семантике слов выделяются также и субкатегориальные семантические признаки, на основании которых происходит формирование более тесно связанных семантических множеств внутри частей речи, например глаголов говорения, движения, созидания, разрушения и т.д. внутри лексико-грамматического класса глаголов, названий лиц, названий коллективов, названий животных, названий объектов, названий артефактов и т.д. среди существительных, цветообозначений, названий вкусовых, обоняемых, осязаемых и т.д. признаков в классе прилагательных. Эти субкатегориальные семантические признаки получают дальнейшее свое уточнение и конкретизацию благодаря так называемые: классифицирующим признакам, на основе которых среди наименований животных, например, обнаруживаются более тесные семантические связи и соответствующие им семантические объединения типа: названия домашних животных, названия диких животных, названия птиц, названия рептилий и т.д. и т.п. Конечным итогом семантического анализа, получившего название компонентного, или семного, анализа, является установление дифференцирующих семантических признаков, определяющих индивидуальную семантику слова и его отличие от всех единиц, с которыми оно разными своими семантическими компонентами взаимосвязано.
Хорошо работающая на замкнутых и количественно ограниченных группах лексики методика компонентного анализа имеет в то же время свои недостатки и свои ограничения, среди которых еле дует назвать в первую очередь субъективность трактовки компонентного состава значения слова, возможность выделения неограниченного количества сем, трудности определения иерархической статуса выделяемых сем и целый ряд других. В результате прими нения компонентного анализа членение семантического континуума лексической системы, описанное в разных исследованиях, зачастую не совпадает и зависит от установок и целей исследования, а сам метаязык семантического описания оказывается громоздким. Отчасти эти недостатки не есть следствие неадекватности самого метода. Они вытекают из сложности самого объекта исследования, из размытости и диффузности границ между семантическими группировками, из возможности вхождения одного и того ” слова в разные лексико-семантические классы, из сложности множественности семантических отношений между словами, из трудностей, связанных с разграничением лексического и грамматического, из многообразия видов стратификации лексических систем и многих других причин. Кроме того, анализ каждого специфического семантического поля сопряжен с рядом своих проблем. Так, например, в ходе анализа названий частей тела возникает вопрос, какие слова имеют значение части тела не в качестве первого, а в качестве производного значения; какие названия частей тела человека стали употребляться в других значениях и вошли теперь в другие семантические поля; какие части тела имеют названия; какова морфологическая структура названий частей тела, и даже вопрос о том, а что собственно является частью тела и относятся ли к наименованиям частей тела названия типа кровь, мышцы, кость, волосы и т.д. и если нет, то в какие семантические поля следует их отнести. Относительная легкость выделения и анализа ядра семантического поля сменяется массой трудностей при определении и описании его периферии.
Трудности семантического анализа полей связаны также и с тем, что различным полям присущи разные типы структур и корреляций внутри поля. В общей типологии структур семантического поля, созданной Ч.Филлмором, наиболее исследованным и самым известным типом является парадигма. Парадигма – это группа слов, имеющих один общий семантический признак и отличающихся друг от друга другими признаками, каждый из которых участвует в различении более чем одной пары слов. Так, отношения между man 'мужчина' и woman 'женщина' являются парадигматическими, поскольку их семантическое различие участвует также в различении слов boy 'мальчик' и girl 'девочка', actor 'артист' и actress 'артистка' и многих других. Семантическое же различие между словами wolf 'волк' и fox 'лиса' не является парадигматическим, так как оно не служит различению никакой другой пары слов.
Парадигмы, состоящие из большого количества слов, отмечает Ч.Филлмор, встречаются не слишком часто, особенно в области общеупотребительной лексики. Классическим примером парадигмы. является парадигма слов, связанных с домашними животными, в которой используются такие различительные признаки, как "мужской/женский/нейтральный", "взрослый/молодой/детеныш", "название работника, ухаживающего за данным видом животных", "название акта рождения потомства", и т.д. Эта парадигма неполна, так как в английском нет слова со смыслом "молодая овца", соответствующего таким словам, как heifer 'телка', filly 'молодая кобыла', gilt 'молодая свинья'; эту парадигму нельзя считать и особенно активной, поскольку многие носители английского языка и не знает таких слов, как wether 'кастрированный баран', barrow 'кастрированный хряк', whelp 'щенок' или tup 'баран'.
Двумя другими (не слишком распространенными) типами структуры поля являются, по Ч.Филлмору, циклы и цепи. Примеры циклов: англ. spring 'весна' - summer 'лето' - autumn 'осень' - winter 'зима'; рус. утро - день - вечер - ночь и др. Цепочка – это множество слов, соединенных каким-либо ранговым отношением. Примером цепочечной структуры могут служить воинские звания или названия скоростей работы миксера.
Еще одним типом структуры семантического поля является сеть, которую можно проиллюстрировать на примере терминов родства. Сеть строится на основе нескольких простых отношений. В примере с терминами родства наиболее типичными отношениями будут "состоять в браке с (кем-либо)" и "быть родителем (кого либо)" а также "старше чем".
Важным типом структуры семантического поля являетсяпартономия, под которой понимается структура, в которой слова соединены отношением "часть - целое". Типичным примером может служить структура поля названий частей тела: англ. neil - layer of hard substance over the outer tip of a finger, or toe; finger - one of the five members of the end of a hand;hand - part of the human arm beyond the wrist;arm - either of the two upper limbs of the human body; ср. рус. ноготь - часть пальца; палеи - часть кисти; кисть - часть руки; рука - часть тела.
Наиболее значимым, по мнению Ч.Филлмора, является тип структуры, известный как фрейм. Понятие фрейма легче продемонстрировать на примерах, чем описать в общем виде. Возьмем в качестве примера фрейм, связанный с торговлей. Ситуация "торговля" состоит в том, что некое лицо обменивает свои деньги на товары или услуги, получаемые от другого лица. Существует множестве английских слов, описывающих различные части и аспекты этой ситуации, например buy 'покупать', sell 'продавать', pay 'платить' spend 'тратить', cost 'стоить', charge 'плата', price 'цена', money 'деньги', change 'обменивать' и десятки других. Внутри множества слов, относящихся к одному фрейму, можно выделить подмножества, образующие парадигмы, таксономии и другие типы структур; однако их семантическое описание возможно при условии предварительной детализации концептуальной схемы, положенной в основе фрейма.
В числе важнейших типов структур семантических поле Ч.Филлмор называет контрастивные множества и таксономии, которые известны также как антонимические пары и гиперо-гипонимические ряды. Они отражают наряду с синонимическими групп ми фундаментальные парадигматические отношения в лексике, из чего вытекает необходимость их более детального по сравнена с другими типами структур описания.
§ 2. ГИПЕРО-ГИПОНИМИЧЕСКИЕ РЯДЫ
Термин "гипонимия" не входит в число традиционных терминов семантики и создан сравнительно недавно по аналогии с антонимией и синонимией. Однако называемый данным термином тип отношений между единицами лексико-семантической системы языка, основанный на их родовидовой концептуальной общности, известен уже давно и признан одним из важнейших конституирующих принципов организации словарного состава всех языков. Это отношение включения или господства, при котором одно слово (оно называется гиперонимом) обозначает класс сущностей, включающий класс сущностей, обозначаемых другим словом – гипонимом, и оказывается шире его по своему значению. Наборов слов, связанных друг с другом отношениями соподчинения и господства, довольно много в лексической системе. Они образуют так называемые гиперо-гипонимические ряды, или, по Ч.Филлмору, таксономии. Классическим примером такого рода структур в лексико-семантической системе является обозначение растений. В ряду наименований растений выделяется наиболее общий термин plant 'растение', являющийся родовым по отношению ко всем другим названиям растений. Наименования tree 'дерево', bush 'куст', grass 'трава', flower 'цветок' и др. выступают по отношению к родовому названию, или гиперониму, как подчиненные, связанные с обозначением менее широких классов растений, отдельных их подвидов. В свою очередь они имеют целый ряд подчиненных им слов - названий конкретных видов деревьев (birch 'береза', asp 'осина', pine 'сосна' и т.д.), цветов (tulip 'тюльпан', daffodil 'нарцисс', rose 'роза' и др.), кустов, трав и т.д. - и соотносятся с ними как гиперонимы и связанные отношением подчинения гипонимы. Очевидно, что наличие гиперо-гипонимических отношений имеет место тогда, когда в семантике связанных отношениями включения слов обнаруживаются общие семантические признаки, составляющие одно из сравниваемых значений, и дополнительные (хотя бы один) признаки, отличающие одно значение от другого из сравниваемых значений. Слово tulip 'тюльпан' включает в своем значении семантические признаки слова plant 'растение' и уточняющие его Семантические признаки слова flower 'цветок', а также содержит ряд дополнительных признаков, отличающих его как от названных (выше слов, так и от всех названий других видов цветов. Из этого гримера явствует, что гипероним шире по объему своей референции, или экстенсионалу, но уже по содержанию закрепляемого им и понятия в сравнении с гипонимом, т.е. уже по набору атрибутов, характеризующих любую сущность, или интенсионалу. Значение гиперонима как более обобщенное значение специализируется в значениях всех его гипонимов. Один гипероним имеет столько гипонимов, сколько признаков понятия, выраженного гиперонимом, уточняется и закрепляется в лексических значениях слова или слов.
Наряду с отношениями подчинения и господства в гиперо-ги-понимических рядах существуют и отношения равноправия, которые устанавливаются между гипонимами одного гиперонима. Такие гипонимы называются согипонимами, или эквонима-ми, и различаются выделенными в их значениях дифференциальными признаками при наличии какой-то общей семантической части. В ряду наименований цветов слова tulip 'тюльпан', rose 'роза\ violet 'фиалка' и др. эквонимичны друг другу.
Названные типы отношений легко представить в виде формул:
Хс(Х + n) и (X + n) ∩ (X + m), из которых первая фиксирует отношение собственно гипонимии, а вторая – отношение эквонимии. Общая схема этих отношений образует гипонимическую конфигурацию, которая для разных семантических полей разных языков оказывается своеобразной и неповторимой. Поскольку гипероним может конкретизироваться не только в непосредственных своих гипонимах, но и на последующих ступенях, на которых его непосредственные гипонимы выступают уже в качестве гиперонимов, в свою очередь конкретизируемых на дальнейших ступенях гиперо-гипонимической структуры, гипонимическая конфигурация семантического поля может быть многоступенчатой, или многоярусной, и приобретать вид цепочечной (гипероним - один гипоним), радиальной (гипероним - более одного гипонима) и радиально-цепочечной (смешанной и наиболее сложной) структуры. Глубина и ширина развертывания гипонимической структуры и связанный с ними тип гипонимической конфигурации определяют специфику того или иного семантического поля слов как внутри языка, так и в разных языках. Проведенные исследования гипонимических структур показали национальную специфику их строения. Так, глаголы покоя в современном английском языке представляют собой четырехъярусную гипонимическую структуру (см. рис. на с. 89), а соотносительные глаголы покоя русского языка образуют трехъярусную иерархию. Были выявлены также две основные формы гипонимических отношений: гипонимические отношения между лексическими единицами - внешняя гипонимия (именно о ней шла речь выше) и гипонимические отношения внутри лексически единиц – внутренняя гипонимия, составляющая особый тип внутрисловных отношений многозначного слова (см. "Полисемия").