Точность словоупотребления
ДЕПАРТАМЕНТ ОБРАЗОВАНИЯ города МОСКВЫ
___________
Государственное БЮДЖЕТНОЕ
Образовательное учреждение
Среднего профессионального образования
Города МОСКВЫ
Московский издательско-полиграфический
Колледж имени Ивана Федорова
УТВЕРЖДЕНО
предметной комиссией
издательских дисциплин
СТИЛИСТИКА СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
ЛЕКСИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА
Лекции
для студентов II курса очного отделения
по специальности 035002 Издательское дело
Москва 2012
Лекции составлены в соответствии с рабочей программой по дисциплине «Стилистика современного русского языка» для студентов
II курса очного отделения по специальности 035002 Издательское дело
Составитель Молодцова О.А., преподаватель МИПК
Лексическая стилистика
Стилистика — это раздел науки о языке, изучающий стиль литературного произведения, закономерности функционирования языка в разных сферах использования, особенности употребления языковых средств в зависимости от обстановки, содержания и цели высказывания, сферы и условий общения. Стилистика учит сознательному отбору и использованию языковых средств в речи, она занимается оценкой этих средств, их закрепленности за тем или иным стилем, знакомит со стилистической системой литературного языка. Выдающийся отечественный ученый-языковед В. В. Виноградов выделяет три вида теоретической стилистики:
1. Стилистику языка как «систему систем», или структурную стилистику, она изучает функциональные языковые стили.
2. Стилистику речи, которая рассматривает различие между устной и письменной речью.
3. Стилистику художественной литературы, исследующую художественные стили писателей.
Практическая стилистика основана на выводах теоретической, предметом ее изучени3 является лексическая и грамматическая синонимия.
При оценке определенного текста или высказывания надо исходить из установившейся на современном этапе развития языковой и стилистической нормы.
Языковая норма — это понятые в общественно-речевой практике образованных людей правила произношения, грамматические и другие Языковые средства, правила словоупотребления. Основными признаками языковой нормы являются относительная устойчивость, распространенность и общеупотребительность. Языковая норма действует в течение долгого периода времени, она может изменяться под влиянием новых жизненных условий.
Современный русский литературный язык — это высшая форма русского национального языка. Литературный язык — это язык нормированный. Отступления от языковой нормы могут вызвать полное или частичное непонимание. Однако при определении правильности речи, нельзя опираться только на языковую норму, необходимо учитывать ситуацию, в которой происходит общение, то есть то, что правильно для выражения содержания в одной сфере общения, может оказаться неправильной для другой.
Стилистическая норма — это совокупность правил, регламентирующих использование слов в функциональных стилях речи.
К литературной речи предъявляются следующие требования:
1. Правильность речи, т. е. соответствие принятым в определенную эпоху литературно-языковым нормам. «Неправильное употребление слов ведет за собой ошибки в области мысли и потом в практике жизни» (Пис.).
2. Точность речи, т. е. соответствие мыслям говорящего или пишущего. «Точность слова, является не только требованием здорового вкуса, но прежде всего — требованием смысла» (Фед.).
3. Ясность речи, т. е. доступность пониманию слушающего или читающего. «Говори так, чтобы тебя нельзя было не понять» (античный оратор Квинтилиан).
4. Логичность речи, т. е. соответствие законам логики. Небрежность языка обусловливается нечеткостью мышления
5. Простота речи, т. е. естественность, отсутствие вычурности. «Под напыщенностью и неестественностью фразы скрывается пустота содержания» (Л. Т.).
6. Богатство речи, т. е. разнообразие используемых языковых средств.
7. Сжатость речи, т. е. отсутствие лишних слов, не нужных повторений.
8. Чистота речи, т. е. устранение из нее слов диалектных, жаргонных, просторечных, вульгарных, а также слов иностранного происхождения, употребляемых без надобности.
9. Живость речи, т. е. отсутствие шаблонов, образность, эмоциональность.
10. Благозвучие речи, т. е. подбор слов с учетом их звуковой стороны. «Вообще следует избегать некрасивых, неблагозвучных слов. Я не люблю слов с обилием шипящих и свистящих звуков, избегаю их» (Чех.).
Точность словоупотребления
Многие слова имеют не одно, а несколько значений. И в этом характерная черта любого языка, его богатство и смысловое многообразие.
Слова могут быть однозначными, например, термины, и многозначными. Большинство слов в современном русском языке многозначно. Многозначность, или полисемия, - это наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений, обычно возникающих в результате исторического развития первоначального значения слова.
Переносные значения образуются: по сходству, по смежности. Внутри основных способов выделяются и дополнительные виды.
Омонимы
Слова, одинаковые по произношению и написанию, но совершенно разные но значению называются о м о н и м а м и. Само явление совпадения в одном звучании совершенно разных по значению слов называются о м о н и м и е й.
Причины появления омонимов:
1. Распад многозначного слова. Разные значения единого слова становятся настолько далекими, что воспринимаются, как разные слова. Лист дерева – лист бумаги, такт в музыке – такт в разговоре.
2. Результат совпадения звучания исконного и заимствованного слова. Тур (дикий бык) тур (часть состязания, фр.); среда (день недели, старосл.), - среда (окружение, фр.).
3. Образование новых слов и форм на базе существующих: критический (от критика), — критический (от кризис).
4. Изменение в фонетической системе русского языка: лук (огородное растение), первоначально так и обозначалось со звуком у – лук; лук (старинное оружие), которое обозначалось раньше с особым носовым звуком.
Омонимы делятся на полные и частичные. К полным лексическим омонимам относятся такие слова одной и той же части речи, у которых совпадает вся система форм: ключ — отмычка, ключ – источник. К частичным — слова одной части речи, у которых совпадают в звучании и написании не все грамматические формы.
Омонимы неоднородны. Среди них можно выделить следующие разновидности:
1. Собственно омонимы, или лексические омонимы, у которых совпадает произношение и написание: лайка (кожа) – Лайка (собака), мир (отсутствие войны) - мир (вселенная).
2. Омофоны – фонетические омонимы, которые одинаково звучат, но по-разному пишутся: плод-плот, костный – косный, браться – братца. Омофоны могут вызывать неясность в устной речи.
3. Омографы – графические омонимы, которые звучат по-разному, но пишутся одинаково.
4. Омоформы – грамматические омонимы, которые звучат одинаково лишь в одной-двух формах и различаются по звучанию во всех остальных: лечу (лечить) – лечу (лететь).
Частичными омонимами являются паронимы. Это слова, близкие по звучанию, но различные по смыслу: экскалатор – экскаватор, одеть – надеть, эффектный – эффективный. Паронимы, в основном, однокоренные слова. Смешение паронимов приводит к стилистическим ошибкам.
Синонимы
Синонимы – это слова, близкие по значению, выражающие одно и то же понятие, но различающиеся оттенками значения или принадлежностью к разным стилям. Старый, давний, старинный, ветхий, древний.
Различаются три основные группы синонимов: идеографические, стилистические и ситуативные.
Идеографические синонимы различаются оттенками смысла: горячий — жаркий — знойный — палящий.
Стилистические синонимы совпадают по смыслу, но различаются принадлежностью к разным стилям, экспрессивной окраской и степенью употребительности: лоб—чело.
Ситуативные, или контекстуальные синонимы — слова, сближающиеся своими значениями в контексте: душная, гнетущая темнота.
Для синонимов характерны в речи три основные функции:
1. Функция замещения, для избежания повторений одних и тех же слов. Вот пролетели дикие гуси, пронеслась вереница белых, как снег, красивых лебедей (Чех.).
2. Функция уточнения, когда говорящий хочет более четко передать мысль. Сияло солнце, вздыхала степь, блестела трава в бриллиантах дождя, и золотом сверкала река (М. Г.).
3. Функция экспрессивно - стилистическая, связанная с выражением многообразных оценок, характерна для стилистических синонимов. Из лавок высовывались сонные физиономии (Чех.).
Антонимы
Антонимы - это слова, противоположные но значению: хороший—плохой, правда – ложь. Не все слова могут иметь антонимы, так, у слов стол, пять,Петр нет антонимов.
Антоним не просто отрицает какой-то признак, но и выражает противоположный. Слова сытый – несытый не являются полными антонимами, так как в данном случае нет резкого противопоставления признаков, а есть наличие или отсутствие отрицания. Частичные антонимы не дают возможности создавать яркие контрасты: Большие цифры и небольшая продукция.
Антонимы делятся на две большие группы: языковые и контекстуальные.
Языковыми, или общеупотребительными антонимами называются слова, которые будут противоположны по значению в любом контексте: высокий – низкий, добрый ‒ злой и т. п.
Контекстуальными антонимами являются слова, которые становятся противоположными по значению только в определенном контексте или в определенной ситуации. В качестве таких антонимов можно привести волну и камень в романе А. С. Пушкина «Евгений Онегин»:
Они сошлись: волнаикамень,
Стихи и проза, лед и пламень
Не столь различны меж собой.
Антонимы могут быть разнокорневыми (сытый — голодный) и однокорневыми (вливать — выливать). Они выражаются разными частями речи, но особенно много среди них имен прилагательных. Характерной чертой антонимов является принадлежность данной пары к определенному стилю речи.
Антонимы часто употребляются в художественной литературе, в публицистике как выразительное средство для создания контраста. Они часто встречаются в составе антитез в стихотворных произведениях.
Антитеза — стилистическая фигура резкого противопоставления, построенная на антонимах. Очень любил антитезу М. Ю. Лермонтов:
В толпе друг друга мы узнали,
Сошлись — и разойдемся вновь.
Была без радости любовь,
Разлука будет без печали!
Оксиморон, или оксюморон ― это стилистическая фигура, состоящая из антонимов, которые логически, казалось бы, сочетаться не могут, но создают новый, интересный образ: «Горячий снег» (Бонд.), «Живой труп» (Л. Т.), «Эта короткая долгая жизнь» (название телефильма).