Определение и особенности притяжательных местоимений в испанском языке
Курсовая работа
на тему "Особенности использования притяжательных местоимений"
Содержание
стр. | |
Введение | |
Глава 1. Понятие, группы и особенности притяжательных местоимений в испанском языке 1.1 Определение и особенности притяжательных местоимений в испанском языке | |
1.2 Группы притяжательных местоимений в испанском языке | |
Глава 2. Употребление притяжательных местоимений в испанском языке 2.1 Место притяжательных местоимений в художественных текстах | |
2.2 Употребление притяжательных местоимений в устной речи | |
2.3 Трудности, возникающие при переводе притяжательных местоимений в испанском языке | |
Заключение | |
Список использованных источников |
Введение
Изучая различные вопросы трансформации той или иной части речи, необходимо отметить особое значения местоимений. Казалось бы – во всех языках, всех народов, местоимения должны выполнять одну функцию – они должны заменять имя. Ведь местоимение – особая часть речи, которая указывает на вещи, лица и их признаки, но при этом не называя их. А ведь у всего, что нас окружает есть свое имя, т.е. его название. Таким образом, получается, что каждый день, каждый из живущих на планете так или иначе, но будет прибегать к местоимениям, что в речи, что в написании чего-либо. И не задумывается о той роли, которую играют местоимения в жизни и речи человека.
Актуальность темы «Особенности использования притяжательных местоимений на примере испанского языка» обусловлена многими факторами, во-первых испанский – один из языков, лидирующих по численности говорящих на нем в мире, во-вторых, местоимения в испанском языке имеют ряд особенностей, которые должны быть изучены и показаны на примерах, в-третьих, данная тема позволит расширить кругозор как будущему переводчику, так и лингвисту.
Предмет исследования – провести сопоставительный анализ местоимений в английском и испанском языках.
Объект исследования охватывает особенности употребления местоимений в различных ситуациях.
Целью данной работы является изучение притяжательных местоимений в испанском языке.
Задачи:
раскрыть определение и особенности притяжательных местоимений в испанском языке;
перечислить и рассмотреть группы притяжательных местоимений в испанском языке;
указать место притяжательных местоимений в художественных текстах;
проанализировать употребление притяжательных местоимений в устной речи.
Информация по данному вопросу широко освещена в работах ведущих отечественных специалистов по переводоведению, таких как Виноградов В.С. Невокшанова А.А.Фирсова Н.М. и многих других. Для подготовки данной работы так же использовались электронные ресурсы.
Глава 1. Понятие, группы и особенности притяжательных местоимений в испанском языке
Определение и особенности притяжательных местоимений в испанском языке
В испанском языке, как и в русском, все слова распределяются по разрядам, которые называются частями речи. Каждая из частей речи имеет свое особое значение, свои характерные грамматические категории и специфические функции. Все части речи подразделяют на два больших класса:
1. Знаменательные части речи (или иначе самостоятельные), которые обладают лексическим значением (т.е. называют какие-либо предметы, явления, действия и т.п.) и выполняют в предложении роль его членов. В испанском языке к знаменательным частям речи относятся: имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение, глагол, наречие.
2. Служебные части речи, которые являются выразителями различных грамматических отношений и, как правило, не выступают в качестве, членов предложения. Названные отношения могут отражать различные связи как между объектами и явлениями внешнего мира, так и внутри самого языка. К служебным словам в испанском языке относятся: предлог, союз, частицы, артикль.
Ни к одному из названных классов не причисляются междометия, занимающие в языке особое положение. Эти слова воспроизводят эмоционально-волевые восклицания. Они не называют каких-либо чувств, а лишь выражают их.[8]
Местоимение — самостоятельная часть речи, которая указывает на предметы, признаки, количество, но не называет их.
Притяжательные местоимения указывают на принадлежность предмета (лица или явления) какому-либо другому лицу, явлению и т.п. Местоимения этого типа ставятся перед существительным и согласуются с ним в числе, а некоторые из местоимений и в роде. При наличии притяжательного местоимения-прилагательного артикль перед существительным опускается.
Таблица притяжательных местоимений-прилагательных
Единственное число | Множественное число | ||
Мужской род | Женский род | Мужской род | Женский род |
mi— мой, моя tu— твой, твоя su— его, ее, Ваш, Ваша | mis— мои tus — твои. sus — его, ее, Ваши | ||
nuestro — наш vuestro — ваш | nuestra — наша vuestra — ваша | nuestros — наши vuestros — ваши | nuestras — наши vuestras — ваши |
su— их, Ваш, Ваша | su — их, Ваши |
Mi casa está lejos de tu escuela. Мой дом далеко от твоей школы.
Sus amigos saben todo. Ваши (его, ее, их) друзья знают все.
Нужно отметить, что местоимения делятся на местоимения-существительные, местоимения-прилагательные и местоимения-числительные, так же можно выделить местоимения-наречия. Местоимения-существительные характеризуются, подобно именам существительным, грамматическими категориями падежа и числа, частично — рода. Что касается значений определенности и неопределенности, то в большинстве своем местоимения-существительные являются определенными (в зависимости от контекста и ситуации), а неопределенные местоимения выделяются в особую группу.
Местоимения-прилагательные, как и имена прилагательные, отражают в своих формах род и число определяемых ими существительных, но не отражают его падежа. Местоимения-прилагательные обычно не имеют степеней сравнения[12].
Испанские притяжательные местоимения-прилагательные (равно как и местоимения-существительные, см. следующую таблицу) могут переводиться на русский язык местоимениями среднего рода "мое, твое, ваше, наше":mi espejo— мое зеркало; nuestro espejo— наше зеркало и т.п.
Испанские притяжательные местоимения-прилагательные обычно переводятся на русский язык соответствующими притяжательными местоимениями. Между испанскими притяжательными местоимениями-прилагательными и русскими притяжательными местоимениями есть ряд различий, вызывающих трудности при усвоении испанского материала и переводе на русский язык. Поэтому необходимо помнить о следующем:
a) испанские формы vuestro, -a, -os, -as переводятся на русский язык местоимениями 'ваш, ваша, ваше, ваши' и указывают на принадлежность предмета нескольким или многим лицам, каждого из которыx говорящий может называть на "ты";
б) притяжательное местоимение-прилагательное su соотносится не c существительным, обозначающим обладателя чего-либо, а с существительным, называющим предмет обладания. Поэтому su idea на русский язык можно перевести как 'его идея', 'ее идея', Ваша идея', 'их идея'.
Уточнить обладателя чего-либо можно или из контекста, или с помощью личных местоимений 3-го лица и предлога de: su mesa de el — его стол
Русское возвратно-притяжательное местоимение свой указывает на принадлежность кого- или чего-либо субъекту речи и может относиться ко всем лицам обоих чисел.
У испанского местоимения su связи с грамматическим лицом весьма определенные: оно всегда соотносится с 3-м лицом, будь то субъект или объект действия. Корреляция испанского местоимения su всегда замкнута на третьем лице, а русского свой открыта для всех лиц. Поэтому на испанский язык оно переводится в зависимости от грамматического лица субъекта речи различными притяжательными-местоимениями:
Я беру свою тетрадь. Ты берешь свою тетрадь. Он (она) берет свою тетрадь. Вы берете свою тетрадь. Мы берем свою тетрадь. Они берут свою тетрадь. Вы берете свою тетрадь. | Tomo mi cuademo Tomas tu cuademo. Toma su cuademo. Toma su cuademo. Tomamos nuestro cuademo. Toman su cuademo. Toman su cuademo (или tomais vuestm cuademo) |
Притяжательные местоимения-существительные обычно употребляются самостоятельно, заменяя в речи существительные. Во многих случаях им предшествует определенный артикль (артикль обычно опускается, если местоимение стоит после глагола ser). Притяжательные местоимения-существительные изменяются по родам и числам:
La vieja me mira con lo sojos cargados de miedo distinto al mio. - Старуха смотрит на меня глазами, полными страха, который не похож на мой.
Supongoquepuedomiraria, роrque mis ojos son míos. - Полагаю, что я могу смотреть на нее, ибо мои глаза принадлежат мне.
Elmozocogióconla suya,robusta poderosa,aquellamanoobstinada у terca. - Юноша схватил своей рукой, крепкой и сильной, непослушную сморщенную (грубую) руку (старика).
В связи с тем, что испанские притяжательные местоимения согласуются с существительным, называющим предмет обладания, а не с лицом, обдающим этим предметом, следует быть особенно внимательным при переводе на русский язык третьего лица этих местоимений:
Juan con los suyos. своими друзьями, а Хуан со своими (но в зависимости от контекста можно перевести с его, ее, их или вашими друзьями)
— De quién es el libro? — Чья книга?
—Es suyo. — Его (ее, ваша, их).
Притяжательные местоимения единственного числа mío, tuyo и т.д. могут употребляться с так называемым артиклем среднего рода lо:
lо mio— моеlо nuestro— наше
lo tuyo — твое lо vuestro — ваше
lо suyo— его, ее, вашеlо suyo— ваше, их
В этом случае они передают отвлеченные понятия и сближаются с существительными:
La Junta podrá disponer deto suyo, peron miha cienda noman dana diemás queyo. - Хунта может распоряжаться тем, что ей принадлежит; в моем же хозяйстве командую только я.
Местоимения-существительные mío, tuyoи т.п. иногда употребляются в значении местоимений-прилагательных и помещаются непосредственно после существительного, к которому относятся. В современном испанском языке постпозитивная форма притяжательных местоимений употребляется сравнительно редко и придает только торжественный книжный характер:
Aun gesto suyo millones de hombresse alzaban, dispu es to saderribar las montañas... - По мановению его руки поднимались миллионы людей, готовых сдвинуть горы.
Постпозитивное употребление притяжательных местоимений-существительных в значении местоимений-прилагательных характерно и для некоторых устойчивых сочетаний типа: Madre mía!(похоже на наше восклицание матушки мои!), Dios mío!— Бог мой! и т.п.[8]
Итак, местоимения – самостоятельная часть речи, которая может выполнять самые разные функции в составе предложения и которая в практике испанского языка употребляется чаще, чем другие, так как может заменять и существительное и прилагательное и дополнять эти части речи и присоединяться к ним. Такое разнообразие связано с тем, что сами местоимения можно подразделить на следующие группы: личные, возвратные, притяжательные, указательные, вопросительные, относительные, неопределенные и отрицательные.
Говоря о притяжательных местоимениях, так же можно подчеркнуть, что они не однородны.
Таким образом, притяжательные местоимения – это особая группа самостоятельной части речи – местоимения, которые имеют свои особенности и различные варианты присоединения к другим частям речи в испанском языке. По сути, в данном вопросе, есть ряд сходств с русским языком, но это скорей объясняется тем, что местоимения во всех языках выполняют похожую функцию.