Фразеологические сочетания

Фразеологическое сочетание (коллокация) — это устойчивый оборот, в состав которого входят слова как со свободным значением, так и с фразеологически связанным, несвободным (употребляемым лишь в данном сочетании). Фразеологические сочетания являются устойчивыми оборотами, однако их целостное значение следует из значений составляющих их отдельных слов.
В отличие от фразеологических сращений и единств, сочетания семантически делимы — их состав допускает ограниченную синонимическую подстановку или замену отдельных слов, при этом один из членов фразеологического сочетания оказывается постоянным, другие же — переменными: так, например, в словосочетаниях «сгорать от любви, ненависти, стыда, нетерпения» слово «сгорать» является постоянным членом с фразеологически связанным значением.

Фразеологические выражения.

Фразеологические выражения — устойчивые в своём составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободным номинативным значением. Их единственная особенность — воспроизводимость: они используются как готовые речевые единицы с постоянным лексическим составом и определенной семантикой.
Часто фразеологическое выражение представляет собой законченное предложение с утверждением, назиданием или выводом. Примерами таких фразеологических выражений являются пословицы и афоризмы. В категорию фразеологических выражений попадают также речевые штампы — устойчивые формулы типа «всего хорошего», «до новых встреч».

Также к речевым моделям часто относят речевые клише — речевые стереотипы, готовые обороты, используемые в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта. Являются конструктивными единицами речи и, несмотря на частое употребление, сохраняют свою семантику. Клише используют в официально-деловых документах («встреча на высшем уровне»), в научной литературе («требуется доказать»), в публицистике (наш собственный корреспондент сообщает из), в разных ситуациях разговорно-бытовой речи («Здравствуйте!», «До свидания!», «Kто последний?»). Сюда же относятся профессиональные речевые шаблоны, с помощью которых продавцы, работники Call-центров и т.п. общаются со своими клиентами: «Я вас слушаю», «Могу ли я вам чем-то помочь?».

Подготовила Сорокина Вероника.

Жаргонизмы

Жаргонизмы – слова и выражения, принадлежащие какому-либо жаргону. В современной лингвистической литературе слово жаргон обычно употребляется для обозначения различных ответвлений общенародного языка, которые служат средством общения различных социальных групп.

Многие жаргонизмы из социально обособленных переходят в разряд общеупотребительных, что свидетельствует о взаимопроникновении и взаимовлиянии пластов общенародного языка. Поэтому нельзя отрицать объективного существования жаргона, т. к. это часть языка, которую невозможно исключать из общей системы. Но при этом не должно быть перенасыщения жаргонизмов в общенародном языке, т. к. их избыток ведет к нарушению коммуникативной функции языка, к его порче и бескультурью, а также навязыванию обществу определенной морали.

Жаргонизмы, представляющие возрастные и профессиональные особенности, не имеют пагубного влияния на русский язык. Но существуют жаргонизмы "запрещенные" к употреблению. Например, уголовный жаргон, который освободившись от цензурных цепей, пролился на листы печатных изданий.

На сегодняшний день русский язык, фактически освобождённый от цензурных рамок, переживает свой собственный кризис. В период 20-ых годов в наш родной язык влилось очень много слов из преступного мира. Нынче же идёт большое употребление слов из языка наркоманов. Например, повсеместно слышащиеся слова: кайф, тусовка, крыша поехала и др.

У жаргона своя эстетика, своя этика. Для носителя жаргона считается привлекательным то, что грубовато-остроумно, идёт вразрез с общепринятыми нормами идёт в разрез с общепринятыми нормами. Главное в данном случае - оригинальность. Приблизить к своему условному миру, сделать смешными, нестрашными совсем небезобидные вещи - одна из целей жаргона.

И так, можно сделать вывод, что жаргонизмы – слова и выражения, существующие для быстрой передачи информации в определенных кругах. Так же, жаргонизмы не имеют пагубного влияния на русский язык. Постепенно они входят и выходят из языка, не оказывая при этом негативного влияния на его носителя.

Подготовила Свяжина Софья.

Клише

К стандартным структурам, своего рода блокам, служащим для образования текста, относятся и речевые клише. Клише не отграничены от штампов, фразеологизмов, крылатых слов, цитаций, междометий, разговорных формул.

Термин «(речевое) клише» является наиболее приемлемым для выражения сущности изучаемого языкового явления, так как объединяет в себе устойчивые обороты как номинативного, так и коммуникативного характера. Он отражает такие специфические характеристики данных образований, как узуальность(узус- это общепринятое носителями данного языка употребление языковых единиц (слов, устойчивых оборотов, форм, конструкций, закрепившееся в речи), устойчивость, воспроизводимость в готовом виде, ситуативная обусловленность.

Речевые клише представляют собой специфические образования, одновременно совмещающие в себе признаки устойчивых воспроизводимых выражений, соотносимых с единицами языка и с единицами речи. Клише разграничиваются по признаку коммуникативности и номинативности.

Релевантным признаком, отделяющим речевые клише от фразеологических единиц, признается семантическое преобразование компонентов.

Речевые клише эмотивного типа являются одновременно единицами двух систем- языковой и речевой. Клише данного типа обладают денотативным значением(содержание, сообщаемое через название, всегда одинаковое для всех, пользующихся данным словом), проявляющимся в акте речи в связи с конкретной ситуацией, выступающей референтом, и сигнификативным значением, реализующимся вне речи. На основе данных значений в фонде клише устанавливаются парадигматические отношения: полисемия(наличие различных смыслов и (или) значений у одного и того же слова (словосочетания, фразы), различных интерпретаций у одного и того же знака или знакосочетания), синонимия и антонимия.

Одни речевые клише, в форме двусоставных и односоставных предложений, полностью соответствуют характеристике организации высказываний в языке, на котором они создаются. Другие синтаксические типы речевых клише, представляющие собой неполные предложения, противоречат сложившимся представлениям о структуре предложений, что позволяет говорить об отношениях противопоставления внутри самого фонда клише.

Отдельные типы речевых клише приобретают семантическое значение только в реальном контексте, что свидетельствует о клише как о самобытном образовании, отличающимся от других словесных комплексов.

Парадигма клише - это ряд единиц, связанных отношениями тождественности и противопоставления, выявляемых в ситуациях, где эти единицы употребляются. Тождественность в этом случае аналогична синонимии, противопоставленность - антонимии. Ослабление зависимости клише от конкретной ситуации ведет к усилению парадигматических отношений в фонде клише.

Речевые клише оформляются по законам системы языка, на котором они создаются. Этим и объясняются специфические модели синтаксического оформления клише в каждом языке. Между тем, обнаруживается большое количество однотипных конструкций, что обусловлено не спецификой изучаемых языков, а особенностями характеристик речевого клише как специфического образования.

Выявлены следующие синтаксические типы речевых клише: 1) клише в форме словосочетания, 2) клише со структурой двусоставного предложения, 3) клише, представляющие собой переходные формы между односоставными и двусоставными предложениями, 4) клише, оформленные в односоставные предложения, 5) неполные предложения, к которым в отличие от односоставных можно добавить отсутствующий член предложения.

Среди них выделяют клише, в которых опускается подлежащее; клише с отсутствующим простым глагольным сказуемым; клише, в которых опускаются оба главных члена; клише, в которых опущена часть сложного сказуемого и подлежащее; клише, в которых отсутствует презентатив или его часть. В группе двусоставных речевых клише выделяются неполные предложения, представляющие собой придаточные обстоятельственные условные, в которых отсутствует главное предложение. В отдельную группу выделяются конструкции, выступающие в качестве клишеобразующих элементов.

Клише, оформленные в неполные предложения, вносят некоторые уточнения в сложившиеся представления о структуре предложений, что позволяет говорить о структурных отношениях внутри самого фонда клише.

С семантической точки зрения, клише подразделяются на восемь частных групп:

1) клише-вопросы

2) клише согласия и подтверждения

3) клише отрицания

4) клише волеизъявления

5)контактоустанавливающие клише

6) формулы речевого этикета

7) клише-комментарии

8) шутливые высказывания.

Выделенные типы речевых клише делятся на подгруппы. В группу клише-вопросов включают: вопросы-осведомления, этикетные вопросы, вопросы-пояснения, вопросы-подтверждения, вопросы-сомнения, вопросы-переспросы. Семантическими подгруппами речевых клише волеизъявления являются пожелания, поздравления и тосты, формулы соболезнования, приказы, запреты, разрешения, призывы и побуждения к действию, предупреждения и советы, угрозы, просьбы и мольбы. Группа контактоустанавливающих речевых клише представлена формулами инициализации, поддержания, размыкания контакта и подведения итогов сказанному; клише усиления концентрации внимания слушателя; клише поощрения речи активного коммуниканта; клише, контролирующими эффективность передачи сообщения; клише уточнения правильности восприятия сообщения; клише уточнения собственной речи говорящего; клише, служащими для прекращения диалогического общения, уклонения от ответа на вопрос, тайм-аута в диалоге, перехвата инициативы, прерывания говорящего; клише сохранения активной позиции в диалоге. К формулам речевого этикета относятся клише приветствия, прощания, извинения, поздравления, пожелания, благодарности, приглашения и т.д. Клише-комментарии разделяют на стереотипы положительной, отрицательной оценки и клише, не имеющие ярко выраженной положительной или отрицательной коннотации. Клишированные шутливые высказывания подразделяются на клише - реакции, клише - стимулы и клише - вопросы.

Наблюдается известная взаимосвязь между семантическими типами, синтаксическими конструкциями и лексическим наполнением речевых клише. Устойчивые формулы с семантическим преобразованием компонентов, которые строятся по определенным структурно-семантическим моделям и связаны с конкретной ситуацией, в большей степени относятся к клише, чем к фразеологизмам, которые характеризуются единичностью.

Сравнивая речевые клише с сопредельными конструкциями, можно прийти к выводу о том, что клише обладают особым статусом в языке. Являясь самостоятельным образованием, клише обнаруживают свойства, сближающие и разграничивающие данные образования и сходные конструкции.

Подготовила Ревазашвили Марина.

Наши рекомендации