Требования к оформлению научной работы

РЕКОМЕНДАЦИИ ПО НАПИСАНИЮ научной РАБОТЫ

На примере работы под названием «Лингвостилистические особенности англоязычного рекламного дискурса (на материале рекламных объявлений в спортивных журналах)» рассмотрим некоторые особенности стиля научного изложения.

Пример оформления введения:

«…………Актуальность выбранной темы исследования связана с тем, что средства массовой информации, а вместе с ними и реклама, приобретают на современном этапе развития общества все большую силу и значимость, и определяется относительно недостаточной изученностью стилистических средств воздействия на получателей рекламной информации, которыми в данном случае являются узкоспециализированные спортсмены любители.

Объектом исследования являются рекламные тексты. Предметом исследования – лингвостилистические характеристики рекламного текста.

Материалом для исследования послужили около 50 текстов рекламных объявлений, отобранных из англоязычных периодических изданий спортивного направления.

Целью работы является определение характерных лингвостилистических особенностей данного вида рекламы. Поставленная цель обусловливает решение следующих задач:

1. Определить место рекламного дискурса в общей системе дискурса.

2. Выявить основные лингвостилистические особенности рекламного дискурса.

В работе использованы методы семантического, структурного и статистического анализа.

Практическая ценность исследования состоит в том, что его материал может быть использован при составлении эффективных рекламных объявлений. Материал исследования может быть также использован в лекционных курсах и на практических занятиях по стилистике английского языка.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и приложения.

Во введении формулируются цель и задачи исследования, обосновывается актуальность выбранной темы.

В первой главе рассматривается понятие «дискурс» и определяется место рекламного дискурса как вида институционального дискурса.

Вторая глава посвящена описанию характерных лингвостилистических особенностей рекламных текстов на уровне фонетики, морфологии, лексики и синтаксиса.

В заключении даны общие выводы по работе……….»

Оформление основной части работы:

Основная часть курсовой работы состоит из двух или более глав, каждая из которых обычно делится на более мелкие части (параграфы). Обычно это реферативная часть и практическая часть.

Реферативная часть.

В реферативной части курсовой работы должно содержаться теоретическое обобщение материала по исследуемой тематике, включающее обзор опубликованной литературы по теме исследования. В данной части работы студенты должны продемонстрировать владение теоретическим материалом по исследуемой проблематике, обобщив различные точки зрения по исследуемой проблематике и обосновав выбор используемых подходов и классификаций. Реферативная часть должна содержать ссылки на работы, указанные в библиографическом списке (с указанием цитируемых страниц).

Объем реферативной части должен составлять 1/3 основной части работы.

Обзор литературы должен показать знакомство автора курсовой работы со специальной литературой, его умение систематизировать, оценивать, обобщать, критически рассматривать источники, выделять существенное, главное в исследуемом вопросе.

Текст должен включать вступительный абзац и заключительный абзац. Роль вступительного абзаца – обозначить тему, которой посвящен последующий текст. Заключительный абзац подводит итоги и суммирует содержание текста.

Пример оформления реферативной части работы:

«………….С позиций участников общения (социолингвистический подход) все виды дискурса распадаются на личностно- и статусно-ориентированный дискурс. В первом случае участники общения стремятся раскрыть свой внутренний мир адресату и понять адресата как личность во всем многообразии личностных характеристик, во втором случае коммуниканты выступают в качестве представителей той или иной общественной группы, выполняют роль, предписываемую коммуникативной ситуацией…………….

…………..Как отмечает В.И.Карасик, «обыденное общение является генетически исходным и содержит в свернутой форме особенности общения на статусно-представительском уровне» [Карасик 2002:282]……..»

Практическая часть.

В практической части должны содержаться результаты исследования лингвостилистических особенностей анализирумых текстов. Выводы, полученные в результате исследования должны сопровождаться иллюстративным материалом и статистическими данными. Практическая часть исследования может содержать анализ текстовых категорий, лексических, синтаксических, морфологических и фонетических выразительных средств и стилистических приемов, характерных для данного типа текста / дискурса. Характерность тех или иных текстовых и лингвостилистических особенностей текстов должна подтверждаться статистическим анализом выборки.

В практической части должна присутствовать общая транслатологическая характеристика исследуемого типа текста, включая доминирующий тип информации, источник и реципиент текста, коммуникативное задание данного типа текстов.

Результаты исследования должны быть интерпретированы с точки зрения прагматической обусловленности лингвостилистических особенностей текстов.

Объем практической части должен составлять 2/3 основной части работы.

Пример оформления практической части работы:

«…………Использование лексических стилистических приемов встречается в 75% рассмотренных рекламных объявлениях. Назначение этих приемов – воздействие на получателя информации, заставить читателя составить положительное мнение о предлагаемом товаре с помощью различных ассоциаций плоть до уровня подсознания.

Десять процентов рекламных текстов содержат метафоры – употребление слов в переносном смысле на основе ассоциации по мысленному сходству, например в следующей рекламе энергетической пищевой добавки:

I say….I kill Myself in gym, and survive on MET-Rx. [FLEX November 1995, № 10, 87]

В данном случае выражение “I kill Myself” употреблено не в прямом значении. Специфика бодибилдинга (а именно к культуристам обращена реклама) – большие физические нагрузки. Именно действие этих нагрузок на организм натолкнуло рекламистов на использование слов “kill” и “survive” в таком переносном смысле. Само выражение означает «Я даю большие физические нагрузки телу». Такая игра слов наводит потенциального покупателя на мысль о необычайной эффективности добавки…………..»

Язык и стиль научного изложения:

В лингвистике научное изложение представляет собой логически последовательные рассуждения, базирующиеся на исследовании фактов языка и речи и имеющие целью доказательство определенных тезисов. В тексте это обеспечивается за счет использования соответствующих лексических средств, которые включают вводные слова и выражения, клишированные фразы.

Последовательность развития мысли и временную соотнесенность передают фразы: прежде всего, затем, далее, в заключение, итак, до настоящего времени, в последние годы и т.д.

Сопоставление и противопоставление передают фразы: однако, вместе с тем, как … так и, с одной стороны …. с другой стороны, по сравнению, в отличие и т.д.

Следствие и причинность передают фразы: таким образом, следовательно, итак, отсюда следует, это позволяет сделать вывод, в результате, вследствие и т.д.

Дополнение и уточнение передается с помощью фраз: помимо этого, также и, наряду с, особенно, именно и т.д.

Иллюстрация сказанного вводится при помощи фраз: например, так, проиллюстрируем сказанное следующим примером, приведем пример, подтверждением выше сказанного является и т.д.

Ссылка на предыдущие высказывания или высказанное мнение вводятся при помощи фраз: было установлено /выявлено / проанализировано, как отмечалось, аналогичный результат, согласно теории Х и т.д.

Введение новой информации производится при помощи фраз: как показал анализ, как было сказано выше, на основании полученных данных, проведенное исследование позволяет сделать вывод и т.д.

В изложении преобладают неопределенно-личные и пассивные конструкции, возвратные глаголы: представляется целесообразным отметить; установлено, что; показано, что; делается вывод о; следует подчеркнуть; необходимо рассмотреть, в работе анализируется и т.д.

Заключение:

В заключении кратко излагаются результаты исследования и основные выводы по работе.

Сделанные выводы должны соответствовать целям и задачам исследования, указанным во введении к работе.

Объем заключения должен составлять 1-2 страницы. Выводы по работе должны сопровождаться статистическими данными и интерпретацией с точки зрения прагматики текста.

Пример оформления заключения:

«……….Чуть менее 10% рекламных объявлений содержат предложения с параллельными конструкциями и хиазмами. Достоинство этого приема – максимально сжатая фраза, отражающая преимущество продукта или суть коммерческого предложения. Обычно такой прием использовался в заголовках и подзаголовках анализируемых в данной работе объявлений. Основное его предназначение – привлечение внимание читателя к конкретному объявлению.

Очень высокий процент использования профессионализмов (встречаются в 50% объявлений) объясняется узко специализированной направленностью рассматриваемых источников. Периодические издания, служившие источниками материала для данной работы, предназначены исключительно для культуристов…………»

ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ научной РАБОТЫ

Оформление текста работы:

Формат листа:   А4
Поля, см: Верхнее: 2,0
  Нижнее: 2,0
  Левое: 3,0
  Правое: 1,0
Шрифт основного текста: Times New Roman
Размер шрифта основного текста:
Междустрочный интервал: Двойной
Красная строка: Отступ на 1,27 см
Интервал до и после абзаца:
Интервал до и после заголовков 3 междустрочных интервала
Выравнивание: По ширине
Нумерация страниц: Положение: Вверху страницы
Выравнивание: В середине
Номер на 1-ой странице: Нет (1-ой страницей является титульный лист)
Допустимые маркеры в списках: - · §
Цитирование и ссылки В квадратных скобках после цитируемого отрывка указывается фамилия автора, год издания и страница.
Формат ссылки: [ Бреус 2000 : 45]
Заголовок главы (содержания, введения, заключения, списка литературы): Размер шрифта: 14 Ж
Выравнивание: По центру
Начало: С новой страницы
Образец: Глава 1. Формат заголовка.
Заголовок параграфа: Размер шрифта: 14 Ж
Выравнивание: По центру
Образец: 1.1. Формат заголовка.
Перенос слов: Не допускается
Интервалы: Между словами После знаков препинания Перед и после тире
Переплет: Скоросшиватель
       

Наши рекомендации