Межкультурная коммуникация и принцип толерантности.
Язык как средство общения. Основные функции языка. Этапы становления и развития русского языка. Языковая картина мира. Русский язык как язык государственный, как язык межнационального развития и как язык мировой. Русский язык среди других языков мира. Межкультурная коммуникация и принцип толерантности.
Язык - социально обработанная, исторически изменчивая знаковая система, служащая основным средством общения.
Языковой знак - совокупность означающего и означаемого. Связь означаемого и означающего не мотивирована.
Язык - определённый код, система знаков и правил их употребления. Эта система включает единицы разных уровней: фонетического (звуки, интонация), морфологического (части слова: корень, суффикс и др.), лексического (слова и их значения) и синтаксического (предложения). Описывается данная система в грамматиках и словарях.
Русский язык – исторически сложившаяся языковая общность, относится к группе восточнославянских языков, которые восходят к одному источнику – общеславянскому языку, общему и единому (в разной степени) для всех славянских племен.
Типы языковых знаков отражают системную организацию языка. Его структура - поуровневая:
Уровень | Знак |
Фонетический | Звук (основная не значимая единица языка) |
Словообразовательный | Морфема (приставка, корень, суффикс) - полузнак, т.к. реализует свое значение с другими |
Лексический | Слово (типичный языковой знак, обладающий лексическим, грамматическим и стилистическим значением) |
Синтаксический | Словосочетание, предложение, сложные языковые знаки. |
Функции языка:
- коммуникативная
- номинативная (=назывная)
- когнитивная (познавательная)
- метаязыковая (язык выступает собственным средством описания)
- фатическая (реализуется высказываниями, целью которых является установка, поддержание и прекращение контакта)
- эстетическая (реализуется преимущественно в самом творчестве, но не стоит это понимать узко, только как сферу художественного творчества. Реализуется и в целевом)
ТАБЛИЦА №1,3. Основные функции языка. Социально-функциональная стратификация языка (функции).
Язык непрерывно связан с мышлением, является важнейшим средством передачи и хранения информации. Возник одновременно с формированием общества в процессе совместной трудовой деятельности.
Язык не только система знаков, но также исторически сложившаяся форма культуры народа. Естественный язык возникает в результате многовековых усилий людей, принадлежащих к одной национальной общности, сделать свою речь общепонятной в рамках национального коллектива. Русский язык складывался в течение многих веков. Его словарь и грамматический строй сформировались не сразу. Словарь постепенно включал в себя новые лексические единицы, появление которых диктовалось новыми потребностями общественного развития. Грамматический строй постепенно изменялся вслед за развитием национального общественного и научного мышления, изменялись языковые нормы под влиянием многих факторов жизни общества.
Таким образом, потребности культурного развития стали двигателем развития языка, и язык отразил и сохранил историю культурной жизни нации, в том числе те ее этапы, которые уже ушли в прошлое. Благодаря этому язык является для народа уникальным средством сохранения национальной идентичности, самой крупной истоко-культурной ценностью, поэтому культура речи является важной частью национальной культуры в целом.
Тесная связь языка с культурой также проявляется в наличии названий реалий, присущих только данному народу, не переводимых на другие языки. Так, в якутском языке существуют следующие слова, которые не имеют прямых эквивалентов в русском языке: собоо — сделаться невкусным (о мясе изнуренного животного), туут — лыжи, подбитые кожей.
История становления русского языка
1. Индоевропейский праязык - является предком языков индоевропейский семьи. Согласно ностратической теории является потомком ностратического языка. Этот язык - основа, на которой сформировалась индоевропейская семья языков.
2. Общеславянский (=праславянский, 3000 до н.э. по 2 половину первого тысячелетия н.э.) - язык от которого произошли славянские языки.
3. Восточнославянский (=древнерусский, с VI/VII по XIV в) - язык восточных славян, общий предок белорусского, русского и украинского языков.
4. Русский язык (с XIV-XV в) - один из восточнославянских языков, один из крупнейших языков мира, национальный язык русского народа.
Таким образом, русский язык относится к индоевропейской семье языков, славянской группе, восточнославянской подгруппе.
А. И. Горшков предлагает такую периодизацию русского языка:
- Литературный язык древнерусской (древне-восточно-славянской) народности (X — начало XIV вв.);
- Литературный язык русской (великорусской) народности (XIV — середина XVII вв.);
- Литературный язык начальной эпохи формирования русской нации (середина XVII — середина XVIII вв.);
- Литературный язык эпохи образования русской нации и общенациональных норм литературного языка (середина XVIII — начало XIX вв.);
- Литературный язык русской нации (середина XIX в. — по наши дни)
В настоящее время существует 5-6 тыс. языков. Наиболее активные - 40, на них говорит 2/3 населения Земли. Самые распространенные - китайский, хинди, английский, испанский, арабский, русский, португальский, французский.
Сейчас более 400 языков считаются исчезающими. Для того чтобы язык сохранился, необходимо около 100тыс его носителей.
Развитие языка тесно связано с историей и культурой народа.
Освоение действительности происходит посредством мышления с обязательным участием языковых средств. Все это позволяет говорить о существовании языковой картины мира, как феномена, представленного в самосознании языкового сообщества и передающегося из поколения в поколение через особо мировоззренческий образ жизни, правила поведения, зафиксированные представителями языка.
Языковая картина мира - динамична и является общекультурным достижением ее носителей.
ЯКМ определяется социальным и трудовым опытом каждого народа, особенности этого опыта, в конечном счете, отражаются в лексике и грамматике и в особенностях сочетаемости слов.
ЯКМ изучают в двух направлениях:
1) анализируются большие группы лексики, чтобы реконструировать целостную систему представлений существующих в конкретном языке.
2) изучается отдельные характеристика для данного языка, концепты, обладающие двумя свойствами. Они являются ключевыми для понимания конкретной культуры.
Авось, тоска - либо не переводятся на иняз вообще, либо переводятся но с существенной потерей значения (душа. обида, справедливость, как бы, судьба т .п.)
Межкультурная коммуникация - взаимодействие партнеров по общению, принадлежащим к разным этнокультурам и языковым сообществам. Она невозможна без опоры на принцип толерантности.
В 1995 году ООН утвердила декларацию принципов толерантности, в которых толерантность определяется как "Уважение, принятие и правильное понимание многообразия культур нашего мира, наших форм самовыражения и способов проявления человеческой индивидуальности».
Окружающий человека мир представлен в трех формах:
- Реальная картина мира - это объективная внечеловеческая данность, это мир, окружающий человека;
- Культурная (понятийная) картина мира - это отражение реальной картины через призму понятий, сформированных на основе представлений человека, полученных с помощью органов чувств и прошедших через его сознание, как коллективное, так и индивидуальное;
- Языковая картина мира.
Языковая картина мира - исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отражённая в языке совокупность представлений о мире, определённый способ восприятия и устройства мира, концептуализации действительности. Языковая картина мира складывается из специфических, характерных для данного языка базовых концептов, стереотипов языкового и культурного сознания.
Язык естественный - знаковая система общения, естественно возникшая на определенной стадии развития человеческого общества. Характеризуется стихийностью и безграничностью развития, является универсальным средством общения.
Язык — зеркало окружающего мира, он отражает действительность и создает свою картину мира, специфичную и уникальную для каждого языка, народа, этнической группы, речевого коллектива, пользующегося данным языком как средством общения. За каждым словом стоит предмет или явление реального мира. Язык отражает все: географию, климат, историю, условия жизни.
Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации (= концептуализации) мира. Выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая прививается в качестве обязательной всем носителям языка, поэтому носители разных языков могут видеть мир немного по-разному, через призму своих языков, так как языки отражают специфику культур разных народов.
По мнению Вайсгербера, который ввел понятие «языковая картина мира» в терминологию, именно языковая картина мира является следствием исторического развития этноса и языка, передается от поколения к поколению, а значит, определяет своеобразие культуры и менталитета данной языковой общности. Более того, языковая картина мира определяет словарный состав и даже строение артикуляционного аппарата носителей языка. Картина мира, составленная каждым языком, сильно отличается от «научной», поэтому иногда ее называют «наивной».
Одним из распространенных приемов реконструкции языковой картины мира является анализ метафорической сочетаемости слов абстрактной семантики, а именно концептуальный анализ.
Языковая картина мира проявляется в языке как в отдельных словах, так и в идиомах и фразеологизмах, пословицах и поговорках, по изучению которых можно судить о менталитете того или иного народа. Основными концептами русского языка, отражающимися в идиомах являются: совесть, судьба, душа, свобода и воля, любовь, авось, дурак, время, грех, закон, тоска и др.
Особенности русской языковой картины мира. Как отмечают многие исследователи (в частности, Н.И.Толстой, А.Д.Шмелев), для русской языковой картины мира характерно противопоставление «возвышенного» и «приземленного», «мира горнего» и «мира дольнего» одновременно с отчетливым предпочтением первого. Ярким примером такого рода ценностной поляризации может служить пара радость – удовольствие. Между словами радость и удовольствие имеется множество различий, среди которых два являются главными, определяющими все остальные. Первое состоит в том, что радость – это чувство, а удовольствие всего лишь «положительная чувственно-физиологическая реакция». Второе и главное – в том, что радость относится к «высокому», духовному миру, в то время как удовольствие относится к «низкому», профанному, телесному.
Также языковая картина мира содержит определенные коды культуры. Наиболее важными в русском языке являются соматическийи зооморфный коды.
Соматический кодассоциируются с частями тела человека (сзади – прошлое, впереди - будущее). Пример: школа за плечами, сессия на носу.
Зооморфный код -параллели и сравнения с животным миром.Пример: медведь – косолапый как медведь; лиса – хитрый как лиса.
Язык и речь. Уровни языка. Единицы речи и языка: слово—лексема, звук – фонема, морф – морфема, словосочетание – синтаксема. Основные понятия культуры речи. Нормативный, коммуникативный, эстетический, аспекты культуры речи. «Языковой вкус и речевая мода».
Языком называют определённый код, систему знаков и правил их употребления. Эта система включает единицы разных уровней: фонетического (звуки, интонация), морфологического (части слова: корень, суффикс и др.), лексического (слова и их значения) и синтаксического (предложения). Описывается данная система в грамматиках и словарях.
Речь – линейно организованный в пространстве и времени процесс говорения в форме устной речи или письма; способность к выражению мыслей и общению с помощью языка.
Отличия речи особенно четко проявляются при ее сопоставлении с языком:
- речь конкретна, материальна. Язык абстрактен.
- речь передает опыт личности. Язык - языкового сообщества.
- речь неповторима, уникальна, язык воспроизводим.
- речь разворачивается во времени и пространстве. Язык не имеет этих характеристик.
- речь рассчитана на достижение конкретной цели. Язык вне цели полегания (не имеет цели)
- речь всегда нацелена на адресата и очень сильно зависит от него, изучает не только стили говорения, но и стили слушания.
Уровень языка | Знак |
Фонетический | Звук (основная не значимая единица языка) |
Словообразовательный | Морфема (приставка, корень, суффикс) - полузнак, т.к. реализует свое значение с другими |
Лексический | Слово (типичный языковой знак, обладающий лексическим, грамматическим и стилистическим значением) |
Синтаксический (единицы речи) | Словосочетание, предложение, сложные языковые знаки. |
Речевая культура –умение использовать разнообразные языковые средства общения в соответствии со сферой общения и целями коммуникации.
Речевая культура - это содержательная основа и важнейший процессуальный компонент речевой деятельности; показатель общей культуры человека, культуры мышления, чувств, поведения.
Две ступени области культуры речи:
1) элементарная (правильности)
2) высшая (мастерства)
На формирование речевой культуры сильное влияние оказывает культурная грамотность – система знаний из разных областей науки, культуры, искусства, необходимая человеку для того, чтобы ориентироваться в современном мире (американский культуролог Э. Д. Хирш).
Для уровня речевой культуры большое значение имеет и лексикографическая компетенция – умение пользоваться словарями и извлекать из них необходимую информацию.
Лексикографическая компетенция предполагает:
- Осознание необходимости обращения к словарю для решения коммуникационных задач;
- Умение выбрать нужный словарь в зависимости от конкретных задач;
- Умение воспринимать текст словаря и извлекать из него необходимую информацию о слове.
Большое значение для повышения уровня речевой культуры имеет работа со справочной литературой, знакомство с различными лингвистическими словарями, а также чтение классической литературы.
V. Существует 4 типа речевой культуры носителей литературного языка:
- Элитарная – эталонная речевая культура, означающая свободное владение всеми возможностями языка, включая его творческое использование. Ей присуще строгое соблюдение всех норм и безусловный запрет грубых выражений.
- Среднелитературная характеризуется неполным соблюдением норм, чрезмерным насыщением речи книжными либо разговорными словами. Носителями этой речевой культуры являются большинство образованных жителей городов; проникновение ее в некоторые современные средства массовой информации, художественные произведения способствует широкому распространению.
- Литературно-разговорный и фамильярно-разговорный тип объединяет тех коммуникантов, которые владеют только разговорным стилем. Фамильярно-разговорный отличается общей стилистической сниженностью и огрубленностью речи, что сближает его с просторечием. Используется «ты» как обращение независимо от возраста собеседника и степени знакомства с ним.
Культура речи состоит из трех аспектов
1) Нормативный аспект. Центральным понятием КР является понятие нормы. Это совокупность устойчивых, традиционных реализаций языка, отобранных и закрепленных в результате общественно речевой практики. Норма предполагает не только выбор одного или несколько (реже) из сосуществующих вариантов, но их описание, а также закрепление в соответствующих изданиях, т.е. кодификаций.
2) Коммуникативный аспект. КР является интуитивным, учитывает не только лингвистические, но и экстралингвистические элементы. Исторически это была сфера интересов риторики. Об успешной коммуникации говорят тогда, когда обмен интеллектуальной и эмоциональной информацией позволяет поддержать межличностные и общественные отношения в избранном направлении. Коммуникация складывается из коммуникативных актов, в которых участвуют коммуниканты (адресант и адресат). Коммуникативные акты бывают двух типов: 1) прямые (прямо передают цель); 2) косвенные (завуалированно).
Ситуации, в которых используется косвенная речевая тактика:
1) желание сохранить принцип вежливости
2) желание уменьшить ответственность за высказывание
3) желание оказать более результативное воздействие на адресата
4) желание отретушировать действительность (найти в плохом что-то хорошее)
5) при постановке предосудительных коммуникативных целей (заставить кого-то в ком-то сомневаться)
Коммуникативные качества речи:
1. правильность - соответствие речи языковым нормам (самый умнейший студент - морфологический плеоназм)
2. логичность - соответствие речи законом непротиворечивого мышления. Речь будет нелогичной, если сочетающиеся слова противоречат друг другу (благодаря землетрясению город разрушен); объединяются несоотносимые по значению слова (у него есть владение во Франции, молодая жена и два высших образования); используются лишние слова (напишите свою автобиографию); или недостает или опущены необходимые слова (он почти забивает в каждом матче); некорректно использованы служебные и вводные слова.
3. точность - соответствие речи избранному фрагменту действительности или системе понятия. Условия точной речи: знание предмета речи; умение выбрать языковые средства, адекватные предмету речи; использование языковых средств в соответствии с их значением (мы испытываем литорею по прошлому)
4. чистота - отсутствие в речи немотивированных элементов внелитературных разновидностей языка.
5. выразительность речи - такие особенности речи, которые поддерживают внимание и интерес слушателя.
6. уместность - соответствие речи ситуации общения, теме и характеру межличностных отношений.
7. богатство = разнообразие - отсутствие в речи одинаковых цепочек повторяющихся языковых знаков.
8. действенность - достижение поставленной при общении коммуникативной цели. Это обобщающее коммуникативное качество, которое подразумевает реализацию всех прочих качеств в зависимости от ситуации общения.
9. языковый вкус - оформившееся в процессе социальной и речевой деятельности представление об идеальных моделях текста и идеальном речепроизводстве в целом.
10. языковая (речевая) мода - манера выражения, принятая в конкретном сообществе и актуальная непродолжительное время.
3) Этический аспект КР - связан с коммуникативным и предлагает построение текста в соответствии с нормами нравственного поведения, принятыми данном обществе.
Стилистически маркированная и немаркированная лексика: функционально-стилевое расслоение лексики; эмоциональность, оценочность, экспрессивность слова; эмоционально-экспрессивная дифференциация лексики. Смешение стилей; канцеляризмы, речевые штампы и языковые стандарты; стилистическая ошибка и стилистический прием.
ТАБЛИЦА №5, 6, 16. Основные понятия стилистики. Стилистическое значение слова. Система стилевых и стилистических помет в словарях.
Лексика – это словарный состав языка. Лексикология – раздел науки, изучающий словарный состав языка. Лексическая система русского языка является подвижной, изменчивой.
Стилистически маркИрованная лексика – лексика, ограниченная в своем употреблении. Распространена не везде. Имеет еще и некий довесок – стилистическое значение. Она может использоваться отдельными группами людей, объединенных определенной общностью, функционирование ее может быть ограничено определенной ситуацией или во времени и т.д. Стилистическая дифференциация лексики проводиться по следующим признакам и в соответствии с ними выделяются следующие стилистические группировки:
1. По форме речевой деятельности различают
а) Лексику, не ограниченную формой речевой деятельности
б) Лексику устной речи (в основном – разговорные слова)
в) Лексику письменной речи (книжную лексику)
2. По обстановке речевой деятельности различают
а) Лексику, не ограниченную характером обстановки
б) Официальную лексику
в) Торжественную лексику
г) Неофициальную
д) Фамильярную лексику
3. По эмоционально-оценочному отношению выделяют
а) Эмоционально нейтральную лексику
б) Эмоционально окрашенную лексику, т.е. лексику, передающую пренебрежительное, презрительное, шутливое и др. отношение к предмету высказывания
4. По литературному жанру различают
а) Жанрово неограниченную лексику (слова, используемые во всех жанрах литературных произведений)
б) Поэтическую, публицистическую лексику, научные термины, канцеляризмы
5. По соответствию общепринятой норме выделяют
а) Литературную лексику
б) Просторечную лексику
6. По социальной общности людей, использующих лексику, различают
а) Общенародную лексику
б) Социальные жаргонизмы, арготизмы
7. По профессиональной общности выделяют
а) Профессионально неограниченную лексику
б) Профессиональную лексику
8. По территориальной общности различают следующие типы лексики
а) Общенациональную, территориально неограниченную лексику
б) Территориально ограниченную лексику (диалектизмы)
9. По времени использования выделяют
а) Современную лексику
Лексика | ||||||
Нейтральная | Стилистически окрашенная | |||||
Общеупотре- бительная (стилистический ноль) | Функциональная окраска | Эмоционально-экспрессивная окраска | ||||
Книжная | Разговорная | Стилисти-чески высокая | ~ низкая | |||
Научная сфера | Официально-деловая | Публицис-тическая | Разговорная речь | |||
б) Устаревшую лексику (архаизмы)
Стилистическое значение (=коннотативное значение) - дополнительное значение наряду с лексическим и грамматическим. Нейтральная лексика стилистическим значением не обладает.
Чаще всего в слове функциональная и экспрессивная окраска совмещаются
Стилистически окрашенная лексика РЯ:
1) слова, в которых стилистическое значение является исконной частью значения
2) стилистическое значение привносится суффиксом или реже приставкой (луч - лучик)
3) слова обладают стилистическим значением только при их переносном значении
Смешение стилей:
Характерной особенностью современных публицистических текстов является стилистически не оправданное соединение книжной и разговорной лексики.
Серьезным стилистическим недостатком речи может стать введение публицистической лексики в тексты непублицистического характера.
В научном стиле ошибки возникают из-за неумения автора профессионально и грамотно использовать термины. В научных произведениях нецелесообразна замена терминов словами близкого значения, описательными выражениями.
Увлечение терминами и книжной лексикой в текстах, не относящихся к научному стилю, может стать причиной псевдонаучности изложения.
Причиной стилистических ошибок в книжных стилях может стать неуместное употребление разговорных и просторечных слов. Их использование недопустимо в официально-деловом стиле.
Канцеляризмы - элементы официально-делового стиля, введенные в стилистически чуждый для них контекст. Следует помнить, что канцеляризмами эти речевые средства именуются лишь в том случае, когда они употреблены в речи, не связанной нормами официально-делового стиля.
К лексическим и фразеологическим канцеляризмам относятся слова и словосочетания, имеющие типичную для официально-делового стиля окраску (наличие, за неимением, во избежание, проживать, изымать, вышеперечисленный, имеет место и т.п.). Употребление их делает речь невыразительной
С влиянием официально-делового стиля обычно связывают употребление речевых штампов. Речевыми штампами становятся получающие широкое распространение слова и выражения со стертой семантикой и потускневшей эмоциональной окраской. Речевые штампы прочно «блокируют» восприятие подобных высказываний, которые невозможно осмыслить. Так, в самых различных контекстах начинает употребляться в переносном значении выражение получить прописку (Каждый мяч, влетающий в сетку ворот, получает постоянную прописку в таблицах; Муза Петровского имеет постоянную прописку в сердцах; Афродита вошла в постоянную экспозицию музея - теперь она прописана в нашем городе). Таким образом, речевые штампы – это стереотипные выражения, имеющие канцелярскую окраску.
Языковые стандарты - готовые, воспроизводимые в речи средства выражения, используемые в публицистическом стиле. В отличие от штампа, стандарт не вызывает негативного отношения, так как обладает четкой семантикой и экономно выражает мысль, способствуя быстроте передачи информации.
К языковым стандартам относятся, например, такие сочетания, получившие устойчивый характер: Работники бюджетной сферы, служба занятости, международная гуманитарная помощь, коммерческие структуры, силовые ведомства, ветви российской власти, по данным из информированных источников, служба быта (питания, здоровья, отдыха и т.д.). Эти речевые единицы широко используются журналистами, так как невозможно в каждом конкретном случае изобретать новые средства выражения.
Стилистические ошибки – разновидность речевых недочетов, в основе которых лежит неудачное использование экспрессивных, эмоционально окрашенных средств языка, употребление иностилевых слов и выражений. Знание стилистических норм помогает избежать таких ошибок.
От стилистической ошибки следует отличать стилистический прием – преднамеренное отклонение от нормы с целью создания экспрессивной речи или актуализации части смысла (красноречивое молчание, золотое время, березке шепчет ветер).
Одной из самых распространенных стилистических ошибок является использование канцеляризмов и речевых штампов в повседневной речи.
Обсценная лексика - сегмент бранной лексики различных языков, включающий грубейшие бранные выражения, часто выражающие спонтанную речевую реакцию на неожиданную (обычно неприятную) ситуацию.
Эта лексика может иметь разную степень оскорбительности, что отражается в ее названиях: грубопросторечная, несалонная лексика, непечатная, инвективная. Это грубые, вульгарные, бранные слова и обороты речи, используемые как прием оскорбления, смысл которого (функция) - вызвать у оскорбляемой стороны негативные чувства, причинить ей моральный ущерб, понизить уровень ее самооценки (понижение образа партнера), а также самоутвердиться. Еще одна функция оскорбления - заставить другую сторону изменить поведение, спровоцировать определенные действия со стороны адресата. А значит, инвективная лексика, во-первых, служит средством речевого воздействия на собеседника; во-вторых, является средством реализации конфронтационной (инвективной) стратегии.
Часто инвектива является реакцией на стрессовую ситуацию: например брань, вырвавшаяся у человека, ударившего себя молотком по пальцу или обнаружившего, что он опоздал на поезд.
Степень инвективности зависит:
1) от ситуации высказывания, в частности от субъекта речи, который актуализирует тот или иной смысл употребляемого слова. Так, нейтральное в прямом значении слово «змея» может быть комплиментом женщине при актуализации смысла «мудрая» и оскорблением при актуализации смысла «коварная, хитрая, злая»;
2) личностного восприятия адресатом слова в речи от того, какую коннотацию, «отягощающую» слово, воспринял он при его интерпретации. Оно может показаться ему нейтральным или оскорбительным;
3) этнокультурных традиций выражения тех или иных оценок: в русской культуре требуют осторожности образные сравнения - «бытовизмы»; не очень эстетично выглядят «зоологические» метафоры; сомнительны образно переосмысленные лексемы в качестве положительных оценок: «коровьи глаза», «взгляд львицы», «походка пантеры» и др.;
4) характера (степени интенсивности) реакции на оскорбление того, кому оно предназначено. Быстрая и «достойная» реакция - это не что иное, как смена ролей: адресат инвективы превращается в инвектанта, действующего по принципу «Сам дурак!», «На себя посмотри!» (а также непристойные варианты).
Использование такой лексики в речи без учета знаний партнера по коммуникации активизирует «зоны риска» в общении, провоцирует коммуникативные неудачи и речевые конфликты.
Как зоны риска потому что:
1) лексика не нейтральная
2) не можем использовать ее всегда. Потому что есть определенные группы людей, общаясь с которыми у нас сложились представления о том, что на эту лексику наложен запрет. Не можем использовать в официальной ситуации. Не можем использовать, когда в комнате дети/женщины. В присутствии пожилых людей. Если нарушаем запрет, то попадаем в зону риска (прежде всего в официальной ситуации).
Бранная и табуированная лексика является и зоной риска в отношениях между мужчиной и женщиной. Сказанное бранное слово может прекратить любые отношения с одного слова.
Характеристика русской лексики с точки зрения происхождения. Иноязычные слова в современной русской речи. Освоение заимствованных слов. Экзотизмы. Варваризмы. Мотивированные и немотивированные заимствования.
Русский язык– исторически сложившаяся языковая общность, генетически относится к группе восточнославянских языков, которые восходят к общему источнику – общеславянскому языку, общему и единому (в разной степени) для всех славянских племен.
Исконная лексика - объединяет лексику индоевропейского периода, общеславянского, восточнославянского и более позднего времени. Особое место занимает общеславянская лексика, по наблюдениям лингвистов, таких слов не более 2000, но это высокочастотные слова, составляющие приблизительно четверть слов в повседневном общении.
Тематические группы исконной лексики:
1) наименования родственных отношений + слова род, племя
2) наименования частей тела
3) наименования построек, поселений, орудий труда, предметов домашнего обихода (дом, село, окно, ведро, плот, нить, небо)
4) наименования продуктов питания и материалов (масло, мука, тесто, лен)
5) наименования животных, птиц, насекомых пресмыкающихся (гусь, баран, ворон, волк, заяц, змея, жаба)
6) наименования растений (ель, гриб, клен, ива, лопух, трава)
7) наименования явлений природы (буря, ветер, гроза, гром, дождь, мороз, жара)
8) наименования отрезков времени (утро, день, вечер, лето, весна, осень)
+ Слова в отвлеченными значениями (вера, жалость, беда, гнев, воля, правда, мысль, смерть, труд и т.д.)
Заимствование - один из способов пополнения лексики. Русский народ на протяжении своего существования встал в экономические, политические, культурные связи с другими народами, и заимствование - результат этих контактов. В основе заимствования лежит принцип целесообразности. В оригинальном языке заимствованных слов бывает не более 10-14% (в отдельные периоды около 20%), но основа самостоятельного языка - исконная лексика. "Чужие" слова расшифровывались по-разному: одни стали синонимами к русским (варваризмы), другие, обобщающие реалии, которых нет в русской действительности, имеют синонимов (экзотизмы)
Заимствования | |
Из старославянского Язык переводов греческой церковной литературы, переводы выполнены Кириллов и Мефодием. Основа - древнегреческий язык, македонский диалект. Основные признаки: 1) неполногласие - -ра, -ла-, -ре, -ле (врата, глава, чреда) на месте русского полногласия (вотора, голова, череда) 2) сочетания ра-, ла- в начале слова(равный, ладья) вместо русского ро-, ло- (ровный, лодка) 3) начальное е вместо русского о (единый - один, есень - осень) 4) сочетание жд (хождение, невежда) на месте русского ж (хожу, невежа) 5) приставки чрез-, пред-, вод-, из-, низ-, пре- (чрезмерный, предназначение, воздать, избрать, всходы, изгнать) 6) корни благо-, добро-, зло-, жертво- 7) отдельные слова: крест, жезл, власть, вселенная, бедствие, власяница, вратарь, стража, шлем. 8) щ-русское ч (освещение - свеча) 9) русское у - старославянское ю | Из прочих языков Грецизмы - хлеб, кровать, тетрадь Латинизмы - аудитория, экскурсия Тюркизмы - чулок, башмак, чемодан Англицизмы - электорат, экспорт, реликт Галлицизмы (из французского) - блуза, вуаль, бюро, атташе Из голландского - адмирал, рубка Из немецкого - штурм, лазает, лук |
Судьба старославянизмов:
- часть вытеснила исконно русские слова (пища -пыща, вещь - вечь)
- часть приобрела функциональную окраску и используется в научных и официально-деловых текстах (до востребования, притязание, соболезнование)
-долгое время были основной образование терминов (млекопитающие)
- часть имеет кареяды (соответствия) в современном русского литературном языке и характеризуется книжностью, приподнятостью, риторичностью (град, волосы, уста)
Употребление в речи:
1) создают книжную речь
2) называют реалии, чуждую нашей жизни
3) воссоздают колорит эпохи
4) создают речевой портрет
5) создают макароническую (неуместно насыщенную заимствованиями) речь
Функциональная характеристика заимствованных слов:
1) слова, ограниченные в употреблении - слова, сохранившие в разной степени свою "иноземность" (файл, холдинг, спрайт)
а) термины узкого употребления, не имеющие синонимов в русской речи (фонема, авизо, ассимиляция)
б) слова, используемый для обозначения национальной жизни других народов (экзотизмы) (арба, арык, талибы)
в) слова, сохранившие "родное" звучание и написание (c'est la vie - такова жизнь)
г) "жаргонные иностранцы" - слова, используемые как "модные" в определенных социальных слоях (фильм-хоррор, дреды)
2) слова не ограниченные в употреблении - слова, не выделяющиеся на фоне исконной лексики.
а) слова, утратившие какие бы то не было признаки нерусского происхождения (картинка, стул, кровать, утюг)
б) слова, сохранившие некоторые признаки "чужестранности" (вуаль, жюри), словообразовательные (стажер, антибиотики), парадигматические (кино, кафе, салями)
в) интернационализмы - слова, одинаково понимаемые в нескольких неблизкородых языках (террор, диктатура, телефон)
Пополнение русской лексики шло по двум направлениям:
1. Появление новых слов из имеющихся в языке словообразовательных элементов (корней, приставок, суффиксов).
2. В результате экономических, культурных, политических связей с