Значение его в развитии языка Московской Руси начала периода.
Язык художественной литературы - наиболее перспективный тип в развитии; постепенно отходил от живого просторечия, обогащаясь славянизмами и нововведениями.
В 14-16 в. главную функцию в общении занимал церковнославянский язык (второе южнославянское влияние). Церковнославянский был преобладающим языком (и в Киевский период тоже), так как он уже имел длительную историю своего употребления в южнославянских странах.
Созданный на близкородственной основе (солунский диалект), церковнославянский был понятен (хотя и не в полной мере), поэтому мог использоваться не только в церковных текстах, но и в художественных произведениях, и в PP. На нем создавались не только церковные произведения, но и исторические, житийные, поучения.
Он существовал вместе с древнерусским ЛЯ и постоянно обогащал его.
Что представлял собой церковнославянский язык в период Киевской Руси? На нем писались в основном тексты высокого стиля - религиозная учительная литература («Поучения» и «Торжественные слова»), содержание которой связано с высокой, торжественной тематикой: прославление христианства, его значение и роль в развитии новой культуры Киевской Руси. Очень богатая форма церковнославянского языка.
Лучшее произведение этого жанра (религиозно-учительного):
«Слово о законе и благодати» митрополита Илариоиа.
Считается, что с этого произведения начинается ИРЛ, так как оно непосредственно посвящено актуальным проблемам Руси: единение Руси посредством христианской морали. Актуальность на много веков - до нас дошло свыше 50 списков.
Идеально по стилю, поэтому оказало влияние на многие другие произведения: на жития Бориса и Глеба, сочинения Кирилла Туровского, на стиль «плетения словес».
Структура языка этого произведения определяется в значительной мере старославянским языком всех произведений Древней Руси. Последовательное преобладание славянизмов на всех уровнях (до 98% старославянских фактов). Риторичность, большое количество выразительных средств, взятых из южнославянской (болгарской) и византийской литературы; наличие сложных синтаксических конструкций.
Автор был человеком высокой культуры, освоил церковнославянский текст и смог создать самостоятельное произведение, в котором он сблизил культуру Киевской Руси с культурой Византии (и с библейской). Его язык - «неугасимая лампада славянской духовности».
Митрополит Иларион написал «Слово...» в 1049 г., при Ярославе Мудром. За 60 лет до этого - крещение Руси. Изменение культуры и религии: языческие обряды уходили в прошлое. Христианство отрицало физическое насилие и проповедовало любовь к людям и жертвенность. Иларион понимал, что христианство имело большое значение для укрепления, единения людей.
«Слово...» - произведение как церковное, так и публицистическое.
Ярослав счел нужным освободить русскую Православную Церковь от зависимости греческой. Иларион - первый русский (а не греческий) митрополит, поставлен Ярославом в 1051 г. Его назначение было событием большой политической важности.
«Слово...» можно разделить на 3 части:
1) Характеристика Ветхого Завета и противопоставление ему Нового. Доказательства преимущества христианства над иудаизмом, как средства сближения разных культур, религии света, просвещения людей.
2) Характеристика роли христианства в Киевской Руси и роли князей-просветителей - Владимира и Ярослава Мудрого.
3) Молитва о Руси (в защиту Руси и русских).
Понять это произведение не просто, так как это не просто информативный тип, а язык, полный многих содержательных символов и образов христианской литературы Византии, непонятных нам в наше время.
Название: «О Законе (древняя иудейская религия) ... и Благодати и Истине (христианство) ..., и како Закон отъиде. Благодать же и Истина вьсю землю испълни ..., и похвала кагану нашему Владимиру ..., и молитва ...» - очень длинное, в стиле древнерусских названий.
Характеристика языка памятника
Основная мысль первой части - законы христианства в жизни народов и в Киевской Руси. Христианство противопоставляется иудаизму, так как иудаизм исповедовали хазары, с которыми Древняя Русь в 9-11 в. вела борьбу, и нужно было идеологически обосновать необходимость борьбы с ними. Иларион доказывает, что все народы равноправны, и ни один не должен считать себя богоизбранным.
Идею противопоставления Ветхого и Нового Завета поддерживают различные выразительные средства: слова-символы:
Благодать | Закон |
свободная Сарра яркий свет тепло влага | рабыня Агарь лунный свет стужа суша |
Вторая мысль - нравственное величие христианства (особенно в повествовании о Богочеловеке), приобщение всех народов к христианству как к религии света. Владимир сам принял христианство.
• Слово «каган» (титул) - тюркское, используется по отношению к Владимиру.
• Ряд слов, передающих представление, связанное с содержанием церковных книг: обновление - символическое значение (вторая, загробная жизнь).
• Много калек с греческого - благоверный, равноумный, остроумие, благонравие, тщеславие.
• Многие слова взяты из народной речи, но переосмыслены. Скрижаль (в народной речи - каменная плита, в тексте - плита, на которой высечены знаки, слова), добръ (дородный - нравственный, морально стойкий), степь (мрак, темнота - невежество, тьма язычества), тварь (украшение на платье, платье, нечто сотворенное - живое существо, человек, созданный Богом).
• Выражения и метафоры: Посети Господь человеческого рода - идея нравственного преобразования. Спиши до общего всем восстания - земная жизнь- сон (метафора). Заключити ложесна - проявить волю рождения человека.
• Язык: архаичный тип старославянского. Старые, нестяжённые формы: милааго. Аорист. Древние формы склонения. Дательный самостоятельный.
• Приемы и средства высокого ораторского стиля произведений древнеболгарской литературы, которые создавались по греческим образцам. Риторичность: повторы, антитезы, обилие сравнений (образы часто отвлеченные, связанные с христианской символикой), символический параллелизм.
• Наличие некоторых русизмов. Были ли русизмы изначально в тексте «Слове...»? Дореволюционные филологи: текст «Слова...» никогда не содержал русизмов. Ориентировались на издание текста, где (по желанию Церкви) были устранены все русизмы, как некоторая порча языка и свидетельство переписки. В последние годы этот текст был сопоставлен с отрывками более древних текстов, и там тоже есть некоторые русизмы. Скорее всего, у Илариона они были.
• Полониша зоря, Володимеръ, котора, спор, робичичь (конкретные понятия; слова, употребительные в РР).
• Морфологические русизмы - дЬвицЬ (старосл. #), троицЬ (#) - может быть, потому что эти формы преобладали. Стилистически не различаются.
• Гъраздитися - чисто древнерусское слово.
• РусьскЬ (вместо ц) - несмягченная древнерусская форма.
Влияние русской народной речи на церковнославянский язык. Эта (незначительная) русификация была характерна и для других произведений.
Взаимовлияние церковнославянского и русского языков; влияние церковнославянского значительнее.