Русский язык среди других языков мира.

Русский язык среди других языков мира.

На русском языке говорят представители разных народов мира, общаясь не только с русскими, но и между собой. Так же, как английский и некоторые другие языки, русский язык широко используется за пределами России. Он применяется в различных сферах международного общения: на переговорах стран-участниц СНГ, на форумах международных организаций, в том числе ООН, в мировых системах коммуникации (на телевидении, в интернете), в международной авиационной и космической связи. Русский язык является языком международного научного общения, используется на многих международных научных конференциях по гуманитарным и естественным наукам. Русский язык по абсолютному числу владеющих им занимает пятое место в мире (после китайского, хинди и урду вместе взятых, английского и испанского языков), но не этот признак является главным при определении мирового языка. Для "мирового языка" существенно не само число владеющих им, особенно как родным, но глобальность расселения носителей языка, охват им разных, максимальных по числу стран, а также наиболее влиятельных социальных слоев населения в разных странах. Большое значение имеет общечеловеческая значимость художественной литературы, всей культуры, созданной на данном языке (Костомаров В.Г. Русский язык в международном общении // Русский язык. Энциклопедия. - М., 1997. С. 445). Русский язык изучается в качестве иностранного во многих странах мира. Русский язык и литература изучаются в ведущих университетах США, Германии, Франции, Китая и других стран. Русский язык, как и другие "мировые языки", отличается высокой информативностью, т.е. Широкими возможностями выражения и передачи мысли. Информационная ценность языка зависит от качества и количества информации, изложенной на данном языке в оригинальных и переводных публикациях. 1) Современный русский язык произошёл от слияния двух древних языков – древнерусского и старославянского. Это были языки двух разных славянских ветвей (южной и восточной), и между ними уже тогда был существенные различия, хотя и сходство было тоже очень сильное. Современный русский язык состоит примерно наполовину из того материала и из этого. Старославянизмы не считаются заимствованием – это как бы наше родное. И «золото», и «злато» – теперь русские слова.
2) Образовались славяне примерно 3600 лет тому назад (хотя есть и другие мнения: 3200 лет назад). Это было слияние Тщинецкой и Комаровской культур. Произошло это событие на территории нынешней Восточной Германии. Позже славяне переместились в сторону Польши и Карпат. С самого начала славянский язык не был единым, он делился на диалекты – очень близкие между собою. Например, одни славяне произносили только звук [g], а другие в этих же самых случаях выговаривали, то [g], то [h].
3) До этого славян не было, были праславяне, язык которых отличался от более позднего славянского. Праславяне состояли в племенном союзе с предками летто-литовцев, а ещё раньше и с предками германцев. Это были очень тесные союзы, и дело в них шло к полному слиянию, но потом из-за племенных разногласий эти союзы распались.
4) Ещё раньше были протославяне. Они жили на Балканском полуострове и доводились ближайшими родственниками древним хеттам. Думается, что они покинули тёплый юг и перешли на север не от хорошей жизни. Их, конечно же, вытеснили.
5) Прото-, пра- и просто славяне принадлежали к нордическому или североевропейскому расовому типу. «Расовый» пишется с одним «эс».
6) Славяне – индоевропейского происхождения. Индоевропейцы произошли из Центральной и Западной Европы, а не из Индии, как думают некоторые.
7) За время своей истории славяне лишь однажды подверглись сильнейшему иноязычному влиянию со стороны другого индоевропейского (и близкородственного) народа. Это были венеты, говорившие до встречи со славянами на языке, очень похожем на латинский. Другого такого случая в истории славян не было. В современном русском языке огромное количество слов италийского происхождения (то есть венетского). Они тоже считаются славянскими.

№2

Редукция гласных звуков

Как уже говорилось выше, в русском языке присутствуют шесть основных гласных звуков — [а], [и], [о], [у], [ы], [э]. Однако эти звуки слышны только в ударных слогах. Когда гласный звук под ударением, мы слышим его чётко. А что же происходит со звуками, которые ударение обходит своим вниманием?
В безударных слогах звуки редуцируются, т.е. становятся короче. Редукция бывает количественная — звук просто становится короче, и качественная — звук меняется по звучанию.

Редукция первой степени


Прислушаемся к собственной речи. Произнесите слово «кафе». Какой звук вы слышите в первом слоге? Нет, это не звук [а]. В первом предударном слоге звуки [а], [о] и [э] переходят в позиции после твёрдых согласных в невполне ясный звук «крышечка» — [^]. Таким образом, слова «кафе», «окно», «этаж» произносятся как [к^фЭ], [^кнО], [^тАш]. Со звуком [ы] в этой позиции ничего не происходит.
Со звуком [ы] тоже происходят некоторые изменения, но чуть другие. В первом предударном слоге он становится похожим на звук [э], вследствие чего получил название «[ы], близкое к [э]», или «[ы], склонное к [э]» (это не я издеваюсь, это он так называется!)) — [ыэ]
А вот после мягких согласных звуки [а], [э], а также [и] во всех позициях переходят в звук «[и], близкое к [э]», или «[и], склонное к [э]» — [иэ]: слова «петух», «святой», «пирог» мы произносим как [п'иэтУх], [св'иэтОi], [п'иэрОк].

Редукция второй степени

А что же происходит с гласными, оказавшимися во втором предударном или в заударных слогах? А с ними происходят ещё более удивительные изменения!
После твёрдых согласных появляется совсем уж неясный звук «еръ» — [ъ]. В старославянском языке этот звук бывал даже ударным, да и в некоторых современных славянских языках (болгарском, сербском) еръ бывает под ударением.
Итак, такие слова, как «караван», «помидор», «кукла» произносятся [кър^вАн], [пъм'иэдОр], [кУклъ].
С гласными, стоящими после мягких согласных, происходят подобные же превращения, но только они переходят в звук «ерь» — [ь]: пишем «беличий», «пирамида», «перевод», а говорим [б'Эл'ьчьi], [п'ьр^м'Идъ], [п'ьр'иэвОт].
Исключение составляют лишь гласные, стоящие в начале слова. Достаточно непросто произнести первым звуком в слове [ъ] или [ь]. Поэтому в первом неприкрытом слоге (начинающемся с гласной) звуки произносятся так же, как при редукции первой степени: «апельсин» — [^п'иэл'с'Ин], «Испытать» — [иэспытАт'].

Отдельно ото всех гласных стоит звук [у]. Дело в том, что это, пожалуй, единственный звук, не подвергающийся качественной редукции — меняется лишь его долгота: в словах «курица», «укусить», «парус» везде слышится [у], различается лишь его долгота. Сверхкраткий [у] записывается как [у]: [кУр'ьцъ], [укус'Ит'], [пАрус].

№8

Ассимиляцией - это процесс уподобление одного звука другому в потоке речи. Так, например, в слове «подписать» звонкий согласный [д] под влиянием последующего глухого [п] оглушается: мы произносим [потписать].

Заимствованные слова.

Слова называются заимствованными, если они были взяты из других языков. Для русского языка источниками заимствования послужили:

1)славянские (украинский, польский, чешский) языки. Например: из украинского языка к нам пришло немного слов. Среди них такие, как борщ, бублик, детвора. Из польского русский язык перенял бытовую лексику, например: квартира, рисовать, шпаргалка. Единичны заимствования из чешского языка, например: беженец, робот;

2)неславянские (латинский, греческий, немецкий, французский, английский и др.) языки. Большую долю слов в нашей лексике занимают латинизмы, которые проникли в русский язык после принятия христианства (акцент, дефис, интонация, пунктуация). Греческие слова активно проникали в лексику также после принятия христианства через Богослужебные книги (алтарь, анафема, сатана, патриарх). Кроме того, греческому языку мы обязаны и бытовой лексикой (кровать, корабль, кукла, парус). Во время проведения реформ Петра I в XVIII веке в русский язык активно проникали немецкие (солдат, офицер, лобзик, лазарет, бинт, шрам) и голландские (шлюпка, яхта, матрос, юнга, люк, шлюз) слова. В XIX веке русский язык стремительно заимствует французские слова, охватывающие разнообразные сферы жизни (бытовые слова: корсет, костюм, пальто; искусствоведческие термины: пьеса, актер, эскиз; военные термины: гарнизон, партизан, атака). Итальянскому языку мы обязаны такими словами, как макароны, газета, ария, сопрано, бас, либретто. Немного слов пришло к нам из испанского языка, например: серенада, карамель, пастила.

Следует отметить, что заимствование - это отнюдь не простая “пересадка” чужого слова в иной язык. Во время этого процесса идет приспособление слова к фонетическому строю, морфологической и графической системам заимствующего языка, оно как бы подвергается трансформации. Например, русское слово может не совпадать по графике и произношению со словом в языке-источнике (impo¢ rt - и¢ мпорт, sport - спорт). Или русское слово может иметь различие со словом в языке -источнике в морфологии, например: слово силос пришло к нам из испанского языка. В испанском конечная согласная с - это показатель множественного числа, а в русском языке слово силос имеет форму только единственного числа. А некоторые заимствованные слова и вовсе не изменяются по падежам и числам, например: пальто, депо, радио, какао. Кроме того, при заимствовании обычно происходит процесс сужения значений слова, например: во французском языке слово пудра означало и “порошок”, и “порох”, и “пыль”, и “песок”, а в русском языке оно из вышеперечисленных значений сохранило лишь значение “косметическое средство”.

Русский язык среди других языков мира. - student2.ru Произношение заимствованных слов.

Заимствованные слова обычно подчиняются орфоэпическим нормам современного русского языка и только в некоторых случаях отличаются особенностями в произношении.
В безударном положении звук [о] сохраняется в таких словах, как м[о]дерн, м[о]дель, [о]азис. Но большинство заимствованной лексики подчиняются общим правилам произношения [о] и [а] в безударных слогах: б[а]кал, к[а]стюм, р[а]яль.
В большинстве заимствованных слов перед [е] согласные смягчаются: ка[т’]ет, па[т’]ефон, [с’]ерия, га[з’]ета. Но в ряде слов иноязычного происхождения твердость согласных перед [е] сохраняется: ш[тэ]псель, с[тэ]нд, э[нэ]ргия. Чаще твердость перед [е] сохраняют зубные согласные: [т], [д], [с], [з], [н], [р].

Употребление заимствованных слов

Заимствованными называют слова, пришедшие в русский язык из других языков мира. Часто слова заимствуются вместе с новыми поня­тиями и предметами. Использование заимствованной лексики во мно­гих случаях вызывает трудности. Наиболее типичная ошибка – излиш­нее употребление иноязычных слов вместо уже существующих для обо­значения понятий привычных слов, например: [8] «пролонгировать» вместо «продлить»; «спонсор» вместо «меценат», «покровитель», «попечитель»;«анонс» вместо «объявление»;«эксклюзивный» вместо «исключительный».Если для обозначения предмета или понятия существует русский эквивалент,употребление слова иностранного происхождения не допустимо.

№19

Исконнно русскими являются слова, возникшие в русском языке на любом этапе его развития.
Исконно русская лексика образует основной массив словарного состава русского языка, определяющий его национальную специфику. К исконно русским словам относятся 1) индоевропеизмы; 2) общеславянские слова, 3) слова восточнославянского происхождения, 4) собственно русские слова.
Индоевропеизмы — это самые древние слова, сохранившиеся от эпохи индоевропейского единства. Индоевропейская языковая общность дала начало многим европейскиад и некоторым азиатским языкам. Индоевропейский язык называют также праязыком. К праязыку восходят, напри­мер, слова мать, сын, дочь, луна, снег, вода, новый, шить и др.
Общеславянская лексика — это слова, унаследованные русским языком из общеславянского (праславянского) языка, который стал основой всех славянских языков., Слова общеславянского происхождения отличаются максимальной употребительностью в речи (поле, небо, земля, река, ветер, дождь, клён, липа, лось, змея, уж, комар, муха, друг, лицо, губа, горло, сердце, нож, серп, игла, зер­но, масло, мука, колокол, клетка; чёрный, белый, тон­кий, острый, злой, мудрый, молодой, глухой, кислый; ки­дать, кивать, кипеть, класть; один, два, десять; ты, он, кто, что; где, тогда, там; без, об, у, за; но, да, и, ли и т. д.)
Восточнославянская лексика — это слова, унаследованные русским языком из восточнославянского (древне­русского) языка, который является общим языком всех восточных славян (русских, украинцев, белорусов). Значительная часть слов восточнославянского происхождения известна в украинском и в белорусском языках, но отсутствует в западнославянских и южнославянских язы­ках, например: снегирь (русск.), стгур (укр.), снягур (белорусск.) — зимовка (сербск.). К словам восточносла­вянского происхождения относятся, например, слова собака, белка, сапог, рубль, повар, плотник, деревня, кля­ча, ладонь, кипятить и др.
Собственно русская лексика — это слова, появившиеся в русском языке в период его самостоятельного существования, когда русский, украинский и белорусский языки стали развиваться параллельно. Основой собственно русских слов стал весь предшествующий лексический и словообразовательный материал. К собственно русским по происхождению относятся, например, слова козырёк, колдун, прялка, ребёнок, робеть и др.
№20

Заимствованная лексика

Слова, заимствованные из других языков в результате языковых контактов, составляют 10 % от всего словарного состава русского языка.

На протяжение всей истории своего развития русский язык заимствовал слова из других языков и продолжает заимствовать их сейчас. В то же время от заимствованной следует отличать лексику, вошедшую в наш язык из языков-предков и потому являющуюся исконной.

Из какого языка происходит заимствование лексики, какие именно слова входят в язык – зависит от особенностей конкретного исторического периода.

Так, самыми распространенными и органично вошедшими в русский язык заимствованиями стали старославянизмы. Они пришли в древнерусский язык в X в. вместе с церковными книгами, которые писали и переводили с греческого в Моравии и Болгарии. В основу старославянского языка лёг болгаро-македонский диалект, которым владели, будучи славянами по происхождению, византийские монахи Константин (в монашестве Кирилл) и Мефодий, призванные в 863 г. из Византии моравским князем Ростиславом для проповедования христианства на славянском языке.

В период татаро-монгольского ига в русский язык пришло значительное количество лексики из тюркских языков. В основном это были слова повседневного общения: амбар, сундук, сарай и др.

В эпоху правления Петра I активно заимствовались слова из голландского, немецкого языков, связанные с мореходством, судостроением, военным делом: штурм, орден, верфь, гавань и др.

В XVIII–XIX вв., благодаря светским и культурным связям с Францией, принятому в высшем свете общению на французском языке, самое большое количество слов было заимствовано из этого языка: будуар, вуаль, визави и др.

В XX в. основным источником заимствований стал английский язык, причем к концу века этот процесс активизировался.

Заимствование иноязычных слов происходит двумя путями: устным – через разговорное общение и письменным – через книги, периодическую литературу, официальные документы и т.д.

Заимствование может происходить не прямо, а посредством другого языка.

О том, каким образом пришло заимствованное слово в русский язык, можно узнать из словарей иностранных слов.

Заимствованные слова осваиваются русским языком, становясь привычными, они начинают подчиняться законам фонетики, словообразования, морфологии.

Степень освоения иноязычного слова русским языком бывает различной. Например, сравним произношение похожих слов майонез [мъинес] и майорат [маjарат]. Мы придём к выводу, что первое полностью освоено носителями языка – безударные гласные звуки изменяются в соответствии с фонетическим законом редукции. Эти же безударные гласные во втором слове, употребляющемся реже, произносятся по-другому, более отчётливо, что говорит о неполной освоенности слова.

В качестве примера можно привести слова метро, кофе, пальто, жюри. Они освоены не полностью морфологически, о чём свидетельствует их неизменяемость (а в случае с жюри и необычная орфография). Процесс освоения заимствованного слова происходит постоянно: если недавно слово кофе было исключительно мужского рода, то сегодня уже допускается двойная норма (кофе – он и кофе – оно).

Многие иноязычные слова, полностью освоенные русским языком, можно узнать по характерным приметам. Вот некоторые из них:

· начальные а (амбар, артист, авария) и э (эра, эмаль, этюд);

· сочетание гласных в корне (поэт, театр);

· удвоенные согласные кк, лл, мм, рр, пп, тт, фф;

· буква ю после б, п, в, м, к;

· суффиксы иностранного происхождения циj (станция, лекция), инг (митинг), ос (космос), ент (студент), ум (пленум), ус (градус), ор (лектор), ура (цензура);

· приставки суб (субтропики), ин (интернат) и др.

Следует отметить, что многие из вышеуказанных морфем иностранного происхождения в структуре русского слова уже являются не суффиксами и приставками, а частью корня.

№21

Крылатые слова – это

цитаты и выражения из литературно-художественных произведений, различные изречения исторических лиц, имена мифологических, фольклорных и литературных персонажей, оторвавшиеся от первоисточника и получившие вторую жизнь в обыденной речи (лебединая песнь, растекаться мыслью по древу, Фома неверующий, не от мира сего, начало конца, сверхчеловек, Сизифов труд, не в своей тарелке, рыбак рыбака видит издалека, на всякого мудреца довольно простоты, есть еще порох в пороховницах, не мудрствуя лукаво, слона-то я и не приметил и т.п.). Своеобразие крылатых слов заключается в их афористичности, которая чаще всего приобретается на протяжении конкретного временного отрезка. Весьма существенной является роль крылатых строк в формировании общенационального языка (строки У. Шекспира, М. де Сервантеса, И.В. Гете, И.А. Крылова, А.С. Пушкина, А.С. Грибоедова, Н.В. Гоголя, А.Н. Островского и ряда других). Источником пополнения крылатых слов являются античные и библейские мифы, фольклорные произведения разных жанров, всемирная художественная литература, публицистика, мемуары, опубликованные исторические документы.

№22

Старославянизмы

Одним из мощнейших пластов заимствований является пласт старославянизмов — заимствований из старославянского языка. Старославянский язык не является языком-предком русского языка, это язык южнославянской группы.

В IX веке нашей эры существовало славянское княжество Великая Моравия, в состав которого входили Моравия, Словакия, часть Чехии и Польши. Центральными областями были собственно Моравия и западная Словакия. В 863 году моравский князь Ростислав обратился к императору Византии, которая была в то время центром православной культуры, с просьбой прислать к нему людей для проповедования христианства на славянском языке. Император Византии Михаил прислал двух братьев: Константина (в монашестве Кирилла) и Мефодия, уроженцев города Солуня (Фессалонки), который в то время являлся греческой колонией на славянской территории и был окружён славянскими поселениями. Братья владели и славянскими языками, и греческим языком, на котором были написаны православные богослужебные книги. Константин составил славянскую азбуку (глаголицу) и перевёл греческие богослужебные тексты на славянский (древнеболгарский) язык. Таким образом, старославянский язык — это первый литературный, письменный язык славян, в основу которого легли болгаро-македонский говоры, относившийся к южной группе славянских языков. Древние богослужебные книги на старославянском языке написаны двумя азбуками — кириллицей и глаголицей. В настоящее время признано, что древнейшей, составленной Константином, является глаголица. Лишь позднее, в конце IX — начале X веков, была создана азбука, сходная с греческой. Предполагается, что её создателем был ученик Мефодия Константин, который с течением времени стал отождествляться славянскими книжниками с первоучителем Константином-Кириллом. Сама азбука получила название кириллицы и легла в основу русской, украинской, белорусской и других азбук.

В 988 году при князе Владимире произошло крещение Руси, и для богослужения у восточных славян стал использоваться старославянский (впоследствии — церковнославянский) язык, в то время как в речевой практике и деловой письменности использовался язык древнерусский. Древнерусский и церковнославянский были достаточно близки, что позволило церковнославянскому языку занять важное место в русской культуре. Однако между этими языками всё же существовали различия, и в ходе многовекового сосуществования церковнославянский язык не мог не оказать влияния на русский язык: постепенно многие церковнославянские элементы проникли в нецерковные письменные стили и в устную речь.

Старославянские слова, вошедшие в состав лексики русского языка, называют старославянизмами. Эти слова отличает целый ряд признаков (фонетических, словообразовательных и лексических), в связи с чем выделяют несколько групп старославянских примет в русском языке:

1. Фонетические приметы связаны с тем, что одни и те же звуки и звуковые сочетания праславянского языка дали разные результаты (рефлексы) в южнославянском (старославянском) и восточнославянском (древнерусском) языках:

1) неполногласным старославянским сочетаниям ра, ла, ре, ле соответствуют русские полногласные сочетания оро, оло, ере, ело; поэтому неполногласия, которые имеют в русском языке полногласные соответствия в корнях слов, являются приметой старославянизмов: град — город, глас — голос, среда — середина, влечение — волочить. Аналогично с приставками пре-, пред—, имеющими соответствия пере-, перед— (преступить — переступить);

2) старославянское ра-, ла- в начале слова в соответствии с русскими ро-, ло—: равный — ровный, ладья — лодка;

3) жд в соответствии с русским ж: чуждый — чужой;

4) щ в соответствии с русским ч (освещать — свеча); старославянскими по происхождению являются суффиксы причастий ущ / ющ, ащ / ящ: исконно русскими суффиксами причастий были уч / юч, ач / яч, ставшие впоследствии суффиксами прилагательных: текущий — текучий, горящий — горячий;

5) а в начале слова в соответствии с русским я: агнец — ягнёнок, аз — я;

6) е в начале слова в соответствии с русским о: единица — один;

7) ю в начале слова в соответствии с русским у: юродивый — урод.

2. Словообразовательные приметы старославянизмов — это приставки или суффиксы старославянского происхождения; некоторые из них имеют русские эквиваленты, например: из- в соответствии с русским вы- (излить — вылить), низ- в соответствии с русским с- (ниспадать — спадать), другие же русских соответствий не имеют: -ствиj- (действие), -знь (жизнь), -тв- (битва) и другие.

3. Группу лексических старославянизмов составляют слова, заимствованные из старославянского целиком. Как правило, это слова, обозначающие религиозные понятия: господь, грех, творец, пророк, святой, воскресение. Такие слова могут не иметь внешних отличительных примет. К лексическим старославянизмам относятся также слова с корнями благо-, бого-, добро-, суе- старославянского происхождения (благоразумие, суеверие).

Не следует думать, что все слова со старославянскими приметами имеют оттенок книжности или принадлежат к высокой лексике. Многие старославянизмы стилистически нейтральны и не являются ни книжными, ни устаревшими: время, среда, здравствуй, храбрый. Есть старославянские по происхождению корни, которые в одних словах нейтральны, а в других являются устаревшими или стилистически окрашенными: прохладный — хлад, согласен — гласить.


№23

ЛЕКСИКОГРАФИЯ(от греч. lexikos - относящийся к слову и …графия), раздел языкознания, занимающийся теорией и практикой составления словарей.

Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля

т.т. 1-4, 1863-66, в современной орфографии

Толковый словарь иноязычных слов

Крысин Л. П. Москва: Эксмо, 2008. — 944 с. — (Б

Русский язык среди других языков мира.

На русском языке говорят представители разных народов мира, общаясь не только с русскими, но и между собой. Так же, как английский и некоторые другие языки, русский язык широко используется за пределами России. Он применяется в различных сферах международного общения: на переговорах стран-участниц СНГ, на форумах международных организаций, в том числе ООН, в мировых системах коммуникации (на телевидении, в интернете), в международной авиационной и космической связи. Русский язык является языком международного научного общения, используется на многих международных научных конференциях по гуманитарным и естественным наукам. Русский язык по абсолютному числу владеющих им занимает пятое место в мире (после китайского, хинди и урду вместе взятых, английского и испанского языков), но не этот признак является главным при определении мирового языка. Для "мирового языка" существенно не само число владеющих им, особенно как родным, но глобальность расселения носителей языка, охват им разных, максимальных по числу стран, а также наиболее влиятельных социальных слоев населения в разных странах. Большое значение имеет общечеловеческая значимость художественной литературы, всей культуры, созданной на данном языке (Костомаров В.Г. Русский язык в международном общении // Русский язык. Энциклопедия. - М., 1997. С. 445). Русский язык изучается в качестве иностранного во многих странах мира. Русский язык и литература изучаются в ведущих университетах США, Германии, Франции, Китая и других стран. Русский язык, как и другие "мировые языки", отличается высокой информативностью, т.е. Широкими возможностями выражения и передачи мысли. Информационная ценность языка зависит от качества и количества информации, изложенной на данном языке в оригинальных и переводных публикациях. 1) Современный русский язык произошёл от слияния двух древних языков – древнерусского и старославянского. Это были языки двух разных славянских ветвей (южной и восточной), и между ними уже тогда был существенные различия, хотя и сходство было тоже очень сильное. Современный русский язык состоит примерно наполовину из того материала и из этого. Старославянизмы не считаются заимствованием – это как бы наше родное. И «золото», и «злато» – теперь русские слова.
2) Образовались славяне примерно 3600 лет тому назад (хотя есть и другие мнения: 3200 лет назад). Это было слияние Тщинецкой и Комаровской культур. Произошло это событие на территории нынешней Восточной Германии. Позже славяне переместились в сторону Польши и Карпат. С самого начала славянский язык не был единым, он делился на диалекты – очень близкие между собою. Например, одни славяне произносили только звук [g], а другие в этих же самых случаях выговаривали, то [g], то [h].
3) До этого славян не было, были праславяне, язык которых отличался от более позднего славянского. Праславяне состояли в племенном союзе с предками летто-литовцев, а ещё раньше и с предками германцев. Это были очень тесные союзы, и дело в них шло к полному слиянию, но потом из-за племенных разногласий эти союзы распались.
4) Ещё раньше были протославяне. Они жили на Балканском полуострове и доводились ближайшими родственниками древним хеттам. Думается, что они покинули тёплый юг и перешли на север не от хорошей жизни. Их, конечно же, вытеснили.
5) Прото-, пра- и просто славяне принадлежали к нордическому или североевропейскому расовому типу. «Расовый» пишется с одним «эс».
6) Славяне – индоевропейского происхождения. Индоевропейцы произошли из Центральной и Западной Европы, а не из Индии, как думают некоторые.
7) За время своей истории славяне лишь однажды подверглись сильнейшему иноязычному влиянию со стороны другого индоевропейского (и близкородственного) народа. Это были венеты, говорившие до встречи со славянами на языке, очень похожем на латинский. Другого такого случая в истории славян не было. В современном русском языке огромное количество слов италийского происхождения (то есть венетского). Они тоже считаются славянскими.

№2

Наши рекомендации