Что мне делать со всем этим?
- Хорошо бы для начала понять, - говорил молодой Джон Аде, - почему я
не могу жить как все, упиваясь своей респектабельностью и отдавая силы семейному делу, как мои многочисленные родственники? В конце концов, все Голсуорси, и я в том числе, плоды одного и того же родословного древа.
Ада слушала внимательно, похоже, ей было интересно.
- Оно очень большое и ветвистое, - продолжал Джон, - забавно, но я мог бы называться среди родни не молодым Джоном, а Джоном четвертым, по числу сменившихся поколений Голсуорси, среди которых непременно оказывался очередной Джон.
Разговор незаметно перешел с родового древа вообще на предков «очередного Джона», в частности. Может быть, обратившись к жизни своих дедов и прадедов, он найдет ответ хотя бы на один из мучивших его вопросов?
...Они кружили и кружили по бесчисленным дорожкам парка. Джон рассказывал, Ада слушала. Поначалу речь зашла о Голсуорси первом. Тот был фермером, соседи называли его Большой Голсуорси, потому что он владел самым большим наделом земли в родных краях. Известно, что, покинув свою деревню, тот перебрался в Лондон, где занялся коммерцией и весьма преуспел. Партнеры говорили о нем: «человек упорный и не очень стеснительный». Трудно сказать, чего было больше в такой оценке - одобрения или порицания.
- Да, последнее можно понимать двояко, - продолжил свой рассказ молодой Джон. - Предполагаю, что мой предок, стремясь разбогатеть, не стеснялся в средствах и превыше всего ценил ощутимую практическую выгоду, а все остальное для него было делом второстепенным и малозначимым. И, знаете, все последующие поколения нашего семейства, за редким исключением, следовали тому же незыблемому принципу.
- Но ведь вы не такой, Джон?
- Надеюсь. Должен сказать, что уже мой отец не такой. Парадокс - возглавляя несколько процветающих промышленных компаний, он умеет ценить многое из того, что не приносит ощутимой прибыли. Например, красоту во всем: живописи, музыке, природе. Это унаследовал и я. Только вот не знаю, что мне делать со всем этим?
Листая страницы жизни
...Шло время. В Гайд-парке одни цветы, прожив отпущенный им недолгий срок, сменялись другими, а Джон и Ада по-прежнему бывали здесь. И по-прежнему он больше говорил, а она слушала. Чтобы ответить на вопрос: «Кто я?», заданный прежде всего самому себе, он словно читал вслух книгу своей жизни.
Страницу за страницей.
...Детство, родительский дом в предместье Лондона. Джон-старший перевез сюда из столицы свое семейство, чтобы, как он часто говаривал, «у детей бы вдоволь свежего воздуха, парного молока и всех для них взращенных плодов земли».
- Кругом была такая благодать, - вспоминал Джон. - Вечерами, когда отец возвращался из офиса, он с нами, детьми, неспешно обходил владения, учил нас видеть красоту, старался, чтобы мы обращали внимание на жаворонков, взлетавших прямо из-под ног, на голубей, которые ворковали, спрятавшись в зарослях...
Страница перевернута.
Джонни - девять лет. И он начинает постигать премудрости латыни и древнегреческого в Харроу - привилегированной аристократической школе.
- С Харроу у меня связано, - говорил молодой Джон, - несколько счастливых, но в смысле получения образования страшных лет... Теперь я понимаю, что юношей учить трудно, потому что главная забота - ничему не учиться. И все же... Беда в том, что нас натаскивали, а не учили. Склонность к самостоятельному мышлению, воображение не поощрялись.
Следующая страница: Джон Голсуорси -студент.
- Это время запомнилось разнообразнейшими хитроумными уловками, которые мы с моими однокашниками изобретали, чтобы увильнуть от занятий. И все же годы учения дали мне немало. Грех жаловаться...
Ну, а за пределами Оксфорда я существовал, как и прочие молодые люди нашего круга: охота, скачки, верховая езда. Ах да, еще карты…
Можете себе представить, однажды я проигрался в пух и прах, спустив за ночь все наличные деньги, часы с цепочкой, булавку от галстука, кольцо с печаткой. Но игроком, на радость отцу, не стал. Что же до остального...
Все это мало-помалу стало надоедать, пока в один прекрасный день я не понял: занятиями, приличествующими джентльмену, жизнь не заполнить.
Джон замолчал и молчал, пожалуй, дольше, чем позволяли приличия. Наконец Ада спросила: «А дальше? Ваше путешествие хотя бы немного разнообразило вашу жизнь?»
- На какое-то время - да, пожалуй. Я познакомился с удивительным человеком. Он был первым помощником капитана на клипере «Торранс». Мне повезло - я плыл до Кейптауна в его обществе целых пятьдесят шесть дней. Человек этот (его зовут Юзеф Теодор Конрад Коженёвский) - опытный моряк, прекрасно образован, знает несколько языков.
Но главное, что меня в нем поразило, он собирается заняться литературой. У него уже готова первая повесть. Подписал ее для краткости на английский манер - Джозеф Конрад. Повесть замечательная. А какой он рассказчик!
Джозеф Конрад, впоследствии ставший известным автором многих приключенческих романов, будет верным другом Джона Голсуорси и первым ценителем его литературных опытов. Но до этого еще далеко. Пока молодой Джон бродит с Адой по дорожкам Гайд-парка и не устает петь дифирамбы своему новому знакомому.
А вы почему не пишете?
Ада перебила его неожиданным вопросом:
- Джон, а вы почему не пишете?
- Я? Как вы догадались? Я, кажется, ни единым словом...
- Догадалась? О чем?
- О том, что я давно думаю об этом. Но, во-первых, нужен талант...
- Вы такой великолепный рассказчик. По-моему, вы прямо созданы для этого.
- Ада... Если даже предположить, что я обладаю кое-какими способностями, этого мало. Джозеф двадцать лет плавал по морям. Представляете, какой у него запас впечатлений? А я? О чем мне писать? О семействе Голсуорси, о своих дядюшках и тетушках? У нас же ровным счетом ничего не происходит.
- В самом деле? Вы считаете, что кораблекрушения бывают только в океанах? - Голос Ады дрогнул. – Что человеческая жизнь не может превратиться в обломки и пойти ко дну в достойном респектабельном семействе?
С прогулки они возвращались молча. Каждому было, о чем подумать. А точнее - думали они друг о друге.
Из-за твоих капризов я окажусь в долговой тюрьме!
Глубокой ночью Ада Голсуорси стояла у открытого окна, вцепившись в подоконник, и все крепче стискивала зубы, чтобы не закричать в голос. За ее спиной на супружеском ложе громко храпел Артур Голсуорси. А она все повторяла и повторяла про себя: «Как я могла?» И еще: «А что я могла?»
Действительно, что? Мать Ады, миссис Купер, была весьма своеобразной женщиной. Поскольку их с дочерью никак нельзя было назвать людьми состоятельными, все свои надежды и чаяния она возлагала на удачное замужество Ады.
Жизнь они вели по меньшей мере странную. Ада о многом догадывалась, хотя миссис Купер предпочитала не делиться с ней тем, что происходило в их маленьком семействе. Скорее всего, мать Ады просто-напросто избегала платить по счетам. Как только долги мяснику, молочнику, булочнику достигали угрожающих размеров, она попросту меняла квартиру. За три года, переезжая с места на место, они тридцать три раза обживали новое жилье.
Миссис Купер не уставала твердить дочери: «Из-за твоих капризов я, в конце концов, окажусь в долговой тюрьме». Капризы Ады выражались в том, что она отказывала всем претендентам на ее руку и сердце.
Когда посватался Артур Голсуорси, миссис Купер решила, что с нее хватит. Она настояла, и Ада, поколебавшись, дала согласие на брак. Для нее это был акт отчаяния. А миссис Купер считала, что после долгих мытарств подвернулся, наконец, подходящий жених для дочери.
Конечно, предварительно миссис Купер навела необходимые справки и выяснила, что Артур Голсуорси - единственный сын очень богатого человека. Значит, вне всякого сомнения, впереди их ждет сказочное богатство. (Бедной женщине было невдомек, что Голсуорси отличаются завидным здоровьем и, долголетием.) И потому вероятность увидеть в скором времени получившего наследство зятя казалась ей очень близкой.