На заседании Методического Совета ИФНМТ

Министерство труда, занятости населения и трудовых ресурсов Новосибирской области

Искитимский филиал ГБПОУ НСО «Новосибирский строительно- монтажный колледж»

Шуравьёва Е. В.

Рабочая тетрадь по дисциплине

«Русский язык и культура речи»

Для студентов очной и заочной формы обучения специальностей:

230115 Программирование в компьютерных системах

080114 Экономика и бухгалтерский учет (по от­раслям)

120714 Земельно-имущественные отношения

270843 Монтаж, наладка и эксплуатация электрооборудования промышленных и гражданских зданий

270841 Монтаж и эксплуатация оборудования и систем газоснабжения

151031 Монтаж и техническая эксплуатация промышленного оборудования (по отраслям)

2014г.

Шуравьёва Е.В. Рабочая тетрадь по «Русскому языку и культуре речи» для студентов очной и заочной формы обучения всех специальностей. Искитимский филиал ГБПОУ НСО «Новосибирский строительно- монтажный колледж» 2014 г

УТВЕРЖДЕНО

На заседании Методического Совета ИФНМТ

протокол № _______от «____»______________20__г.

Учебное пособие «Русский язык и культура речи» предназначено для самостоятельной работы студентов по совершенствованию устной и письменной речи. Учебное пособие включает важнейшие сведения о языке, речи, общении; представлены речевые модели оформления деловых бумаг.

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ.. 4

1.1. СИСТЕМА ЯЗЫКА.. 6

Понятие о литературном языке. 6

Система языка. 7

1.2. ЛЕКСИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ ЯЗЫКА.. 8

Словарное богатство русского языка. 8

Лексический уровень языка. Типы словарей. 9

Многозначность и омонимия. 12

Плеоназм и тавтология. 13

Паронимы.. 13

Синонимы.. 14

Антонимы.. 15

Функционально- стилевая принадлежность слова. 16

Заимствования. 17

Устаревшие слова и неологизмы.. 18

Фразеологические средства русского языка, возможности их использования в речи. 19

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОБОРОТЫ... 19

ЯЗЫКОВЫЕ АФОРИЗМЫ... 21

1.3. ОРФОЭПИЧЕСКИЕ НОРМЫ... 22

Гласные звуки. 22

Согласные звуки. 23

Трудности ударения. 24

1.4. НОРМЫ ОРФОГРАФИИ И ПУНКТУАЦИИ.. 26

Правильное использование грамматических форм.. 27

УПОТРЕБЛЕНИЕ ФОРМ ИМЕНИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО.. 27

УПОТРЕБЛЕНИЕ ФОРМ ИМЕНИ ЧИСЛИТЕЛЬНОГО.. 31

ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ.. 33

МЕСТОИМЕНИЕ.. 34

ГЛАГОЛ.. 34

ПРАВИЛА ПУНКТУАЦИИ.. 39

1.5. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА.. 42

Научный стиль. 42

Официально-деловой стиль. 44

Публицистический стиль. 44

Разговорный стиль. 45

Особенности литературно-художественной речи. 45

1.6.СТИЛИСТИЧЕСКИЕ НОРМЫ... 48

ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ 1.6. 50

Тренировочный тест по культуре речи. 51

Контрольный тест по культуре речи. 53

РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА.. 55


ВВЕДЕНИЕ

Язык – универсальное средство общения. Вечное и сиюминутное, общее и индивидуальное, абстрактное и конкретное, рациональное и эмоциональное, чисто информативное и побуждающее адресата к действию – все мыслимые виды содержания доступны языку.

Культура речи – неотъемлемая часть личностной характеристики. А для людей, чья деятельность непосредственно связана с речевым общением, она, кроме того, является немаловажным условием их профессионального успеха.

Правильность, выразительность и точность речи – необходимые атрибуты общей гуманитарной культуры. В прошлом России они вырабатывались в процессе обучения и высоко ценились. Так, А.П. Чехов в своей заметке о красноречии «Хорошая новость» писал: «В сущности, ведь для интеллигентного человека дурно говорить, должно бы считать таким же неприличием, как не уметь читать и писать…» Все лучшие государственные люди в эпоху процветания государств, лучшие философы, поэты, реформаторы были в то же время и лучшими ораторами. «Цветами красноречия» был усыпан путь ко всякой карьере»

Проблемы языка вышли за рамки филологии и стали в ряд с общедуховными проблемами общества. Вот почему сегодня их решение становится одним из условий духовного и нравственного возрождения России.

Рабочая тетрадь по дисциплине «Русский язык и культура речи» предназначена для организации аудиторной и внеаудиторной работы студентов. Она призвана облегчить студентам освоение дисциплины, так как содержит достаточный объем теоретического материала.

Рабочая тетрадь составлена в соответствии с Государственными требованиями к минимуму содержания и уровню подготовки выпускника по специальностям:

¾ 240305 Производство тугоплавких неметалличе­ских и силикатных материалов и изделий

¾ 230105 Программное обеспечение вычислитель­ной техники и автоматизированных систем

¾ 030503 Правоведение

¾ 080110 Экономика и бухгалтерский учет (по от­раслям)

¾ 080114 Земельно-имущественные отношения

¾ 150411 «Монтаж и техническая эксплуатация промышленного оборудования (по отраслям)

¾ 270111 Монтаж и эксплуатация оборудования и систем газоснабжения

¾ 270116 Монтаж, наладка и эксплуатация электрооборудования промышленных и гражданских зданий

опираясь на примерную программу дисциплины и рабочую программу.

В результате освоения дисциплины «Русский язык и культура речи» студенты должны:

- знать различия между языком и речью, функции языка как средства формирования и трансляции мысли;

- знать нормы русского литературного языка, специфику устной и письменной речи, правила продуцирования текстов разных деловых жанров;

- уметь строить свою речь в соответствии с языковыми, коммуникативными и этическими нормами;

- уметь анализировать свою речь с точки зрения ее нормативности, уместности и целесообразности; устранять ошибки и недочеты в своей устной и письменной речи;

- уметь пользоваться словарями русского языка;

Учебное пособие включает важнейшие сведения о языке, речи, общении; представлены речевые модели оформления деловых бумаг. Учебно-методический комплекс направлен на развитие и совершенствование навыков общения в устной и письменной форме, а значит, на формирование и совершенствование культуры речевого общения, необходимой каждому человеку как в быту, так и в профессиональной сфере.

Учебно-методический комплекс предназначен для студентов - специальностей очной и заочной форм обучения.

СИСТЕМА ЯЗЫКА

Едет

Выделены слова, соответствующие литературной норме.

4. Стилистические нормы (употребление языковых средств, уместных в определённых ситуациях).

Сравните: похитить (книжное) – украсть (нейтральное) – утащить (разговорное) – стянуть (просторечное).

5. Нормы правописания (орфографические и пунктуационные правила).

Говорить и писать, соблюдая нормы литературного языка, - значит говорить и писать правильно. Знание норм и умение правильно говорить и писать составляют культуру речи. Культура речи – часть общей культуры человека. Культура речи – не только правильность речи, но и умение выбирать самые точные и нужные языковые средства для выражения мысли.

Чтобы хорошо узнать родной язык, надо изучать его, изучать его законы, нормы, правила.

Система языка

Соотношение языка и речи

 
  На заседании Методического Совета ИФНМТ - student2.ru

На заседании Методического Совета ИФНМТ - student2.ru На заседании Методического Совета ИФНМТ - student2.ru На заседании Методического Совета ИФНМТ - student2.ru На заседании Методического Совета ИФНМТ - student2.ru

Система языка

Уровни языка Языковые единицы

Синтаксический
Звук (фонема)
Морфема
Слово
Предложение
Фонетический
Морфемный
Лексический
На заседании Методического Совета ИФНМТ - student2.ru На заседании Методического Совета ИФНМТ - student2.ru Функции языка

Роль языка в жизни общества

Познавательная
Коммуникативная
!

       
   
Эмоционально-экспрессивная
 
Регулятивная
 
 
Фатическая (контактоустанавливающая)
   
Метаязыковая
 
   
Магическая
 
Эстетическая
 
 
 
Этническая

Вопросы для самостоятельного изложения

Опишите подробно одну из функций языка.

ЛЕКСИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ ЯЗЫКА

В лексике (греч. «лексис» - слово, выражение) изучается словарный состав языка.

Чем больше слов знает человек, тем богаче его речь, тем точнее он может выразить свои мысли. Особенно обогащает речь чтение. Если при чтении встретились новые слова, нужно выяснить их значение и постараться запомнить.

Многозначность и омонимия

Омонимы – слова, которые совпадают по звучанию (написанию), но имеют разный смысл. Возможность употребления омонимов в одном и том же контексте создаёт двусмысленность (например: Вы прослушали объявление – т.е. получили переданную информацию или же,

напротив , её пропустили).

Примеры омонимов: заходить (в магазин) – заходить (взад и вперёд); бот (небольшое судно), бот (вид обуви).

Омонимию часто трудно ограничить от явления многозначности, например : налёт (авиации), налёт (плесени); бородка (ключа) – (седенькая) бородка.

Задания для самостоятельного изложения

1. Составьте предложения, в которых различались бы слова- омонимы.

Выдержка, занять, класс, мир, нота, среда, точка, язык

2. Укажите причины возникновения двусмысленности в данных предложениях и устраните ее.

А.1. После повторного анализа были получены отличные данные. 2. Эту особенность поведения модели просмотрели. 3. Остаться одному невозможно, а собраться необходимо- иначе трудно рассчитывать на успех.

Б. Объясните, почему выделенные слова употреблены неудачно. Исправьте ошибки словоупотреблении.

1. Перспективная неизбежность перехода к новым отношениям очевидна. 2. Новое перераспределение денег связано с торговлей компонентами и технологиями, а также с предоставлением фирменных услуг. 3. Однако нельзя и неправильно относить корни предпринимательства только к середине 19 века, они намного глубже. 4. Недостаток приборов ставит под сомнение результаты экспериментов. 5. Компания РИКО обует всю страну (из рекламы). 6. Вы как редактор можете оставить этот термин.

Плеоназм и тавтология

Плеоназм (лексический) – это слово или фраза, которая является в предложении излишней, избыточной (месяц май, ладонь руки). Плеоназм не несет семантической нагрузки, необходимой для правильного понимания смысла высказывания; более того, он может принести к искажению желаемого смысла.

Плеоназм - грубая речевая ошибка, которой следует избегать. В этом вам сможет помочь более внимательное отношение к своей речи.

Тавтология– это неоправданная избыточность выражения. К тавтологии относят стечение в одной фразе нескольких однокоренных слов : проливной ливень, сгруппировать в группы, подарить подарок и т.п. Тавтологичны неправильные грамматические формы : более красивее(можно: красивее или более красивый), самый наилучший (можно: самый лучший или наилучший).

Задания для самостоятельного изложения:

1. Определите. Какие из приведённых плеонастических словосочетаний закрепились в языке, а какие противоречат языковой норме.

Народная демократия, патриот своей родины, экспонаты выставки, букинистическая книга, свободная вакансия, прейскурант цен, народный фольклор, автобиография жизни, монументальный памятник, габаритные размеры, реальная действительность, период времени, огромная махина, практика работы, взаимно друг к другу, памятный сувенир, частная собственность.

Паронимы

Паронимы- близкие, но не тождественные по звучанию однокоренные слова с ударением на одном и том же слоге, относимые к одной грамматической категории.

Примеры паронимов:

Запасный- запасливый, представить- предоставить;

Тактичный- тактический; поступок- проступок;

Задания для самостоятельного изложения.

Составьте словосочетания с данными паронимами так, чтобы показать разницу в значениях.

представить предоставить

экономичный экономический

реальный реалистический

эффектный эффективный

командированный командировочный

адресат адресант

2. Выберите из слов, данных в скобках, подходящий пароним. Подчеркните его.

1. Это наказание носит чисто (воспитательский, воспитательный) характер.

2. Он дал нам настолько (дипломатичный, дипломатический) ответ, что мы даже не рассердились на него.

3. В нашем клубе часто бывают (драматический, драматичный) постановки.

4. Он дал мне (дружественный, дружеский) совет.

5. У (запасный, запасливый) человека всегда есть нужный инструмент.

6. Осторожно, во дворе (злостный, злой) собака.

7. Его (исполнительный, исполнительский) талант был высоко оценен критиками.

8. Он привык работать без надрыва (методически, методично), чётко выполняя все (методический, методичный) рекомендации.

9. Я собираюсь (представить, предоставить) свою работу на конкурс.

10. Думаю, что ваши планы не могут считаться (реалистический, реалистичный).

11. Он проявил (хозяйственный, хозяйский) заинтересованность в решении этих (хозяйственный, хозяйский)вопросов.

Синонимы

Синонимы- слова, различные по звучанию ( написанию), но близкие или тождественные по звучанию. Большинство синонимов различается либо оттенками смысла, объемом понятия, заключенного в них ( ср.: способный- талантливый- гениальный), либо сферой употребления и/ или экспрессивной окраской (ср.: похитить- украсть- стащить).В соответствии с этим различают идеографические и стилистические синонимы. Последние могут относиться к различным функциональным стилям, сферам употребления, обладать разной эмоциональной насыщенностью.

Задания для самостоятельного изложения.

1. Подберите как можно больше синонимов к слову бездельничать. Укажите форму существования языка, где употребляется каждый из синонимов.

2. Составьте сочетания слов с данными синонимами.

1. Реализовать, осуществить, продать, выполнить.

2. Функционировать, работать.

3. Безвозмездно, бесплатно.

4. Поддержать, помочь, подкрепить.

5. Осуществлять, выполнять, реализовать.

6. Шанс, возможность, вероятность.

7. Отбросить, отвергнуть.

8. Функция, обязанность, назначение, работа.

Антонимы

Слова с противоположными значениями называют антонимами, например: светлый- темный, наслаждаться- страдать, праздники- будни.

Задания для самостоятельного изложения

1. Устраните ошибки, связанные с немотивированным использованием слов, противоположных по значению.

1. Силясь побороть слабость, она шла вперёд. 2. Скромность взяла верх, и он не вошёл в комнату, а сошёл вниз по ступенькам. 3. Молодой человек вошёл в комнату, где сидел старый человек. 4. Отсутствует наличие стульев. 5. Скрытые в земле ископаемые ещё не открыты. 6. Недостоверные факты должны нас настораживать. 7. Он открыто признался в том, что было скрыто от нас. 8. Бездействие может привести к аварии, так же как и неправильное действие.

Заимствования

Основную часть лексики русского языка составляют слова, известные уже в древнерусском языке. К ним относятся многие общеупотребительные слова. В каждом языке есть слова, заимствованные из других языков. Есть они и в русском языке. Эти слова называли новые для русского народа вещи, обычаи, понятия и т.д. В лексике русского языка около 10 % заимствованных слов, основную часть которых составляют имена существительные. Среди них есть слова из греческого (кровать, корабль, парус), латинского (экзамен, студент, экскурсия), английского (спорт, футбол, трамвай), немецкого (мастер, штурм), французского (костюм, бульон, компот) и других языков.

По законам русского языка от заимствованного слова могут быть образованы новые слова, например: спорт – спортивный – неспортивный, шоссе – шоссейный.

Некоторые заимствованные существительные не изменяются по падежам и числам, например: пальто, кино, депо, радио, кафе, какао.

Задания для самостоятельного изложения

1. По словарю иностранных слов определите, из какого языка заимствованы термины и какое было значение исходного слова в языке- источнике.

Инвестиция-

Дебет

Кредит

Лицензия

Опцион

Конрабанда

Реклама

Рекламация

Алиби

Синекура

2. Замените иноязычные слова русскими по происхождению (или давно вошедшими в русский язык ) словами.

Пролонгировать анонс

Эксклюзивный ротация

Шоумен фэн

Парти визажист

Сейл Кутюрье

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОБОРОТЫ

Слова, соединяясь друг с другом, образуют словосочетания. Одни из них свободные, они образуются нами в речи по мере надобности. Каждое слово в них сохраняет самостоятельное значение и выполняет функцию отдельного члена предложения. Например, читать интересную книгу, идти по улице пешком.

Но есть словосочетания, которые называются несвободными, связанными, илифразеологическими. В них слова, соединяясь вместе, теряют свое индивидуальное лексическое значение и образуют новое смысловое целое, которое по семантике приравнивается к отдельному слову, например: пустить красного петуха – поджечь, бить баклуши- бездельничать, с минуты на минуту- скоро, с булавочную головку- маленький.

Как правило, такие сочетания закрепляются в языке в результате частой и длительной, иногда многовековой практики употребления.

Одно и то же сочетание может выступать то как свободное, то как связанное в зависимости от контекста и значения. Например: Он закрыл глаза и быстро уснул- Деканат закрыл глаза на недостойное поведение студента.

Совокупность лексически неделимых, целостных по значению, воспроизводимых в виде готовых речевых единиц сочетаний слов называется фразеологией.

Фразеологизмы можно разделить на группы с точки зрения происхожденияитрадиции использования:

1) выражения из разговорно-бытовой речи: заговаривать зубы, потерять голову, чудеса в решете, на безрыбье и рак рыба, в сорочке родился;

2) выражения из профессиональных сфер употребления, из арго: ставить в тупик, зеленая улица- из словоупотребления железнодорожников; топорная работа, без сучка, без задоринки- из речи столяров; втирать очки, карта бита- из арго картежников;

3) выражения из книжно- литературной речи:

а) термины и обороты из научного обихода: центр тяжести, цепная реакция катиться по наклонной плоскости, до белого каления;

б) выражения из произведений художественной литературы и публицистики: « А ларчик просто открывался» (И. Крылов); «с чувством, с толком, с расстановкой» (А. Грибоедов); «живой труп» (Л. Толстой); «Дело пахнет керосином» (М. Кольцов).

Фразеологические обороты широко используются в различных стилях речи.

В художественной литературе, в публицистики, в разговорной речи употребление фразеологизмов связано с их выразительными возможностями. Образность, экспрессия, характерная для значительной части фразеологических оборотов, помогают избежать шаблонности, сухости, безликости в речевом общении. При этом фразеологизмы книжного характера обладают «повышенной» экспрессивно – стилистической окраской, их употребление придаёт речи торжественность, поэтичность, книжность. Для фразеологизмов разговорно – бытового плана характерна «сниженная» экспрессивно – стилистическая окраска, позволяющая выразить иронию, фамильярность, презрение и т.п.

Необходимо учитывать особо сниженный характер фразеологических оборотов, находящихся на периферии литературного языка, - просторечных фразеологизмов (с жиру беситься, раз плюнуть, лаптем щи хлебать) и грубо – просторечных (ни кожи, ни рожи, показать кузькину мать, метать икру).

Эти специфические свойства фразеологических оборотов особенно ярко видны при сравнении с общеупотребительными лексическими синонимами. Ср.: погибнуть – сложить голову – сломать себе шею, обманывать – вводить в заблуждение – водить за нос.

Во всех стилях речи широко используются и межстилевые фразеологические обороты с «нулевой» окраской, такие, как со дня на день, тайное голосование, сойти с ума.

1. Задания для самостоятельного изложения.

1. Из приведённых словосочетаний выделите а) свободные словосочетания; б) фразеологические.

Кукольный театр, театр военных действий; белое полотно, белые стихи; бабье лето, знойное лето; красная рыба, красный зверь, красный сарафан; на рыбьем меху, рыбьи глаза ; волчьи ягоды, волчьи повадки; глубокий колодец, глубокая старость; бархатная юбка, бархатный сезон.

2. Придумайте фразы, в которых предложенные ниже сочетания употреблялись бы:

а) как свободные,

б) как фразеологические.

Открыть рот, вариться в собственном соку, бросить камешек в огород, выносить сор из избы, держать камень за пазухой, пройти мимо, протягивать руку, заткнуть за пояс, засучить рукава, зажать рот.

3. Проверьте, насколько точно вы представляете себе значение некоторых широко известных фразеологизмов. В левом столбце помещен перечень подобных оборотов, в правый допишите варианты их толкования. Придумайте ситуации, в которых можно употребить некоторые из фразеологических выражений:

1) считать ворон -

2) вить веревки –

3) выводить на чистую воду –

4) ставить вопрос ребром –

5) доводить до белого каления-

6) держать камень за пазухой –

7) дразнить гусей –

8) заводить волынку-

9) выпускать вожжи –

3. Исправьте данные предложения, обратив внимание на искажение грамматической формы компонентов фразеологических оборотов, на неоправданную замену в них предлогов.

1. Если давать всем сестрам по серьге, то распределение электроэнергии будет несправедливым. 2. Кое- кто пытается вбить клины под отношения Таджикистана и Афганистана. 3. Получив с ворот поворот, фирмач обратился к другим поставщикам. 4. На открытии нового телецентра его директор удовлетворенно заявил, что в полку журналистов прибыло. 5. В политике нельзя торопиться, иначе можно нарубить дрова. 6. Вольно- невольно кредиты пришлось возвращать. 7. Во главе угла партия поставила два вопроса. 8. Посетитель так и ушел несолоно нахлебавши. 9. Коммерческих магазинов сейчас прудом пруди. 10. Когда я узнал, что в здании сохранят булочную, у меня душа отлегла.

ЯЗЫКОВЫЕ АФОРИЗМЫ

К фразеологическим средствам относятся и так называемые языковые афоризмы:

- пословицы краткие народные изречения с поучительным смыслом, например: Слово не воробей, вылетит – не поймаешь; цыплят по осени считают; в гостях хорошо, а дома лучше;

- поговорки – речевые обороты, образно определяющие какой – либо предмет или явление; в отличие от пословицы поговорка не представляет собой законченной мысли, окончательного вывода, например: что на уме, то и на языке; поживем – увидим; коса – девичья краса;

- крылатые слова – яркие, запоминающиеся слова, меткие определения, образные выражения, вошедшие в нашу речь из литературных источников или исторических документов. Например: «Любви все возрасты покорны» (А. Пушкин), «Человек в футляре» (А. Чехов), «Победителей не судят» (Екатерина ׀׀), «Иду на вы» («Повесть временных лет»).

Задание для самостоятельного изложения

1.а) Скажите, кому принадлежат следующие крылатые выражения.

1. Сейте разумное, доброе, вечное.

2. Из прекрасного далека.

3. Смеяться, право, не грешно над тем, что кажется смешно.

4. Услужливый дурак опаснее врага.

5. Во дни торжеств и бед народных.

6. Иных уж нет, а те далече.

7. Как бы чего не вышло.

8. Одна- но пламенная страсть

9. Смотри в корень.

б) допишите другие афоризмы из произведений этих же авторов.

ОРФОЭПИЧЕСКИЕ НОРМЫ

Орфоэпия – это совокупность правил нормативного литературного произношения.

Орфоэпические нормы – это произносительные нормы устной речи. Их соблюдение облегчает и ускоряет взаимопонимание в процессе общения. Ещё в начале ХХ века образцом служило московское произношение в том виде, в каком оно сложилось к концу ХIХ века. Многие его черты оказались устойчивыми и сохранились в литературном языке до настоящего времени. Однако у московского произношения был сильный конкурент – произношение петербургское. Оно отличалось от московского большей близостью к письменной речи, т. е. произношением, близким к написанию. Например, москвичи говорили м[и]ста, було[ш]ная, горьк[ы]й, тих[ы]й, встрях[ы]вать, подчёрк[ы]вать, учил[са], смеял[са]; петербуржцы – [м’е]ста, було[ч]ная, горь[к’]ий, ти[х’]ий, встря[х’]ивать, подчёр[к’]ивать, учил[с’]я. В 1920г. и в последующие десятилетия в русском литературном языке происходили большие изменения. Они были вызваны массовыми перемещениями в стране, изменением социального статуса людей, не владевших произносительными нормами, смешением, особенно в городах, выходцев из разных местностей, ликвидацией неграмотности, повышением общего культурного уровня народа под влиянием средств массовой информации (радио, кино, а потом и телевидения). И всё же старомосковское произношение до сих пор слышится в речи многих дикторов радио и телевидения, в речи актёров (преимущественно Малого театра) и коренных москвичей старшего поколения.

  Правила орфоэпии в современном русском языке можно разделить на три группы: произношение гласных, произношение согласных, произношениезаимствованных слов.  

Гласные звуки

1)Сильной позицией для гласных фонем является позиция под ударением. В безударном положении гласные подвергаются изменению (качественному или/и количественному), т.е. редуцируются. Следует обратить внимание на трудные случаи редукции. После твёрдых шипящих [ж] и [ш] и звука [ц] безударная гласная а произносится как короткий [а]: жаргон, цари.

2) После мягких согласных в первом предударном слоге на месте букв е, а и я произносится звук, средний между [и] и [э]: ч[иэ]сы, в[иэ]сна, п[иэ]так. В остальных безударных слогах на месте букв еи япроизносится оченькраткий[и],в транскрипции обозначаемый знаком [ь]:в[ь]ликан, вын[ь]сти, п[ь]тачок, выт[ь]нуть.

3) Поскольку согласные ц, ж, ш обозначают только твёрдые звуки, после них на месте буквы и произносится [ы]: револю[цы]я.

4) В немногих словах иноязычного происхождения, не окончательно усвоенных русским языком, на месте буквы о, в отличие от русской орфоэпической нормы, в безударном положении произносится ослабленное [о], т.е. без редукции: радио[о]. Слишком отчётливое [о] воспринимается как манерное, с другой стороны, отчётливое произнесение [а] в «обрусевших» книжных словах (соната, новелла) тоже нежелательно, т.к. придаёт произношению просторечный оттенок.

5) Букву ё предложил использовать русский историк Н.М. Карамзин, упростив сложный рисунок существовавший ранее в алфавите буквы. Однако букву ё сейчас мы можем встретить лишь в букварях и в учебниках для начинающих изучать русский язык как русских, так и иностранцев. Отсутствие этой буквы в книгах и периодике приводит к неправильному произношению слов. Следует обратить внимание на слова, в которых гласный [о], обозначенный буквой ё, иногда ошибочно подменяют ударным [е]:

белёсый, манёвры, произносят как белесый, маневры.

Иногда, наоборот, ударный [е] ошибочно подменяют [о] (ё): гренадер, афера произносят как гринадёр, афёра. Такое произношение не является нормативным.

Согласные звуки

В существительных м.р. на –изм согласный [з] произносится твердо во всех падежах, в том числе и при смягчении конечного согласного в Д. и П. п.: при капитализме.

Мягкий [к] не влияет и на произнесение твердого [с] в слове сосиски. Неразличение твердых и мягких согласных, являясь нарушением орфоэпической нормы, может использоваться как художественный прием: Когда любо[ф] волнует кро[ф]… .

2. Звонкие согласные в абсолютном конце слова и перед глухими согласными оглушаются:

Акци [с], пре[т]приятие.

3.Согласная г может произноситься как [г]- год, [к]- враг [х]- Бог, [в] – кого.

4. В связи с тем, что в русском языке действует тенденция к приспособляемости звукового облика заимствованных слов с –е после твердого согласного, многие такие слова « обрусели» и произносятся с мягким согласным перед –е:

Музей, крем, академия;

Но целый ряд слов сохраняет твердый согласный:

Бизнес, тест.

Твердое или мягкое произношение согласного определяется в словарном порядке.

5. По старомосковским нормам орфографическое сочетание –чн должно было произноситься как [шн]. В настоящее время [шн] сохраняется лишь в некоторых словах: конечно, скучно, яичница, нарочно, скворечник, пустячный и в женских отчествах на –ична (Фоминична). В ряде слов допускается двоякое произношение: було[чн]ая и було[шн]ая.

6. По старомосковским нормам сочетание –чт произносилось как [шт] в слове что и в словах, производных от него: ничто, кое-что и т.д.

В настоящее время это правило сохраняется для всех указанных слов, кроме нечто [чт]. Во всех других словах орфографическое чт произносится всегда как [чт]: почта, мечта.

7. Сочетание –жд в слове дождь и производных от него произносилось по старомосковским нормам как [жж] ( на конце слова [шш]. Современное произношение [жд] (на конце слова- [шт] оценивается как вариант литературной нормы.

8. По старомосковским нормам орфографические сочетания –зж и –жж (дрожжи, позже) произносились как [жж]- долгий и мягкий шипящий. В настоящее время на месте –зж и -жж произносится долгий твердый шипящий [жж]. И это произношение оценивается как вариант литературной нормы.

Трудности ударения

Ударение- выделение слога в слове различными средствами: интенсивностью ( например, в чешском языке), длительностью (например, в новогреческом), движением тона ( во вьетнамском и других тональных языках).

В русском языке ударный гласный в слоге выделяется длительностью, интенсивностью и движением тона. В некоторых языках ударение фиксированное ( например на последнем слоге- во французском языке). Русское ударение нефиксированное(разноместное) и подвижное ( перемещается в разных грамматических формах одного слова: доска- доски). Из-за этого могут возникать пары слов, в которых одно несет нормативное ударение и используется в литературном языке, а другое- ударение, встречающееся в профессиональной речи ( компас- компас) или в просторечии (свёкла- свекла), или устаревшее (музыка- музыка). Кроме того, в языке существуют слова с так называемым двойным ударением, это акцентологическиеварианты. Иногда они равноправны, часто один может быть предпочтительным. Например, творог- основной вариант, творог- дополнительный.

2. В русском языке, как правило, одно ударение. Но в сложных словах, особенно в профессиональной речи, часто бывает два ударения: главное и второстепенное ( на первой части длинного сложного слова).

картофелекопалка

3. Обычно ударение падает не на предлоги и частицы, а на знаменательные части речи ( без цели). Иногда ударение падает на предлог или частицу (во сто крат, не было).

4. Ударение в русском языке может выполнять различные семантические и грамматические функции, С его помощью различаются омографы (разные слова, совпавшие по написанию, но не по произношению: видение- видение).

5. В глаголах на –ировать- более продуктивный вариант с ударением на –и, он восходит к немецкому варианту. В словах, вошедших в русский язык в прошлом веке, ударение часто падает на последний слог (бомбардировать).

6. Во многих глаголах в прошедшем времени в форме ж.р. ударение стоит на окончании (брать- брала), реже- на основе (мыть-мыла).

7. В существительных иноязычного происхождения правильно поставить ударение можно, зная происхождение слова. Например, пуловер, потому что слово пришло из английского языка (свитер, любая вязаная одежда, натягиваемая через голову), нувориш – из французского (букв. новый богач) и т.д.

В именах собственных иноязычного происхождения ударение обычно подвижно, например: Мориак- у Мориака.

8. У многих кратких страдательных причастий прошедшего времени ударение стоит на основе, кроме формы единственного числа женского рода, в которой оно переносится на окончание ( взят- взята- взято- взяты). Но от причастий на –бранный, -дранный, званный форма женского рода имеет ударение на основе ( собрана, изодрана, отозвана)

ПРОИЗНОСИ ПРАВИЛЬНО!

Августовский, анонИм, алфавИт, баловАть, бАрмен, берЁста, блАговест, блокИровать, бюрокрАтия, вероисповЕдание, взАпуски, втрИдорога, газирОванный, газопровОд, гастронОмия, гЕнезис, гофрирОванный, граждАнство, грЕйпфрут, грУшевый, двоЮродный, диспансЕр, договОр, донЕльзя, досУг, дОсыта, дотрОнуться, доцЕнт, еретИк, жалюзИ, завИдно, завсегдАтай, з

Наши рекомендации