Стилистические качества устаревших и новых слов
Культура словоупотребления нередко требует от говорящего или пишущего знания истории слов, хронологических границ их употребления. Это особенно важно при повествовании о прошлом.
Устаревшие слова – историзмы (названия исчезнувших реалий: рында, палица, воевода, гридень и т. п.) и архаизмы (устаревшие наименования актуальных понятий: зело (очень), опричь (кроме), тать (вор), дёсный (правый), пуще (сильнее, больше) и т.п.) употребляются, главным образом, в художественной речи. При этом преследуются различные стилистические цели, из которых Н.М. Шанский выделяет три главных:
1. Создание речевого колорита эпохи в исторических повестях, романах, рассказах и т.д. При этом нужно понимать, что любое художественное произведение, в том числе на историческую тему, может быть написано только языком своей эпохи (т.е. времени создания), следовательно, устаревшие элементы в речи героев и автора могут быть лишь в виде отдельных точечных вкраплений, так как текст в основе своей должен оставаться доступным для современного читателя. Признанными мастерами рационального использования устаревших средств языка в историческом жанре считаются: А.С. Пушкин («Борис Годунов», «Капитанская дочка», «Арап Петра Великого»), А.К. Толстой («Князь Серебряный» и исторические драмы), А.Н. Толстой («Петр I»), В.Я. Шишков («Емельян Пугачев»), А. Чапыгин («Разин Степан»), Ю. Тынянов («Пушкин») и некоторые др. Кроме того, следует оценивать мастерство автора, использующего устаревшие слова, не только с современных позиций, но и с позиций времени создания произведения, поскольку существуют не только стилистические, но и временны́е архаизмы и историзмы. Например, роман Л.Н. Толстого «Война и мир» может быть определен как исторический с нашей точки зрения, так как мы живём в начале XXI века и говорим на современном русском языке. Толстой же писал свой роман по относительно свежим следам событий 1805–1812 гг., когда ещё многие очевидцы были живы и автор имел возможность непосредственного общения с ними. Многие понятия описываемого времени сохранялись в современном Толстому языке. Следовательно, некоторые слова и выражения, которые оцениваются нами сегодня как устаревшие, в период написания произведения таковыми еще не были и Толстой включал их в текст романа не с целью воссоздания речевого колорита эпохи, а с иными стилистическими целями (хотя и этой цели они достигли в наше время). Например, историзмами времени в романе Толстого стали слова кавалергард, лейб-гвардеец, флигель-адъютант, гусары, уланы, государь, камер-юнкер и др. Ср. с произведением А.С. Пушкина «Капитанская дочка». В этой повести описываются события приблизительно полувековой давности в сравнении с эпохой Пушкина, и многие слова ещё не устарели. Ср. и с «Бородино» М.Ю. Лермонтова.
Задание. Прочитайте внимательно следующий пример использования устаревшей лексики и фразеологии с целью воскрешения речевого колорита времени, найдите эти слова и выражения и подумайте, что стало бы, если бы мы попытались заменить их современными словами:
Настал день, назначенный для судного поединка. Еще до восхода солнца народ столпился на Красной площади… Место, на которое указывал гусляр, было приготовлено для самого царя. Оно состояло из дощатого помоста, покрытого червлёным сукном. На нём были поставлены царские кресла, а торчавшие там копья и рогатины принадлежали опричникам, окружавшим помост... Внутри оцепленного места расхаживали поручники и стряпчие обеих сторон. Тут же стояли боярин и окольничий, приставленные к полю, и два дьяка, которым вместе с ними надлежало наблюдать за порядком боя. Один из дьяков держал развернутый судебник.
(А.К. Толстой, «Князь Серебряный».)
2. Создание торжественной, взволнованно-патетической речи. Особенно часто эта цель преследуется в поэзии. Например, в стихотворениях А.С. Пушкина «Пророк», «Анчар», «Вольность», «Клеветникам России», «19 октября», «Олегов щит» и др. У М.Ю. Лермонтова – в стихах «Умирающий гладиатор», «Поэт», «Сосед» и пр., в ряде авторских отступлений у Н.В. Гоголя, в поэмах и стихотворениях В.В. Маяковского и т.д.
Задание. Проанализируйте роль старославянизмов в стихотворении Пушкина «Пророк»:
Восстань, пророк, и виждь и внемли,
Исполнись волею моей
И, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей.
3. Создание комического – иронии, сатиры, сарказма. Мастерами использования архаизмов в таких целях были М.Е. Салтыков-Щедрин, А.П. Чехов, И.Ильф и Е.Петров и др. Например: Одноглазый не сводил своего единственного ока с гроссмейстеровой обуви; Взалкал отец Фёдор. Захотелось ему богатства (подробнее об этом см. 98).
М.Н. Фомина выделяет ещё одну художественную функцию архаизмов – изобразительно-выразительное средство, контрастирующее с новыми словами, – напр., у Е. Евтушенко:
И стоят элеваторы
Холодны и пусты.
Над землёю подъятые,
Словно божьи персты.
(См. 88, с.293.)
При чтении художественных текстов XVII – XIX веков также необходимо учитывать возможность употребления знакомого слова в непривычном для нас значении, т.е. наличие в них семантических архаизмов. Например, в произведениях Пушкина: Теперь смотритель, соображая все обстоятельства, догадывался, что болезнь была притворная (в знач. «сравнивая, сопоставляя»); И столь же строгому разбору в соседстве повод подавал (в знач. «соседи»); Прямым Онегин Чильд Гарольдом вдался в задумчивую лень (в знач. «настоящий»); Законов гибельный позор, неволи немощные слёзы (в знач. «зрелище гибели»). Слова кумир и болван в ХIХ веке имели нейтральную экспрессивно-стилистическую окраску и употреблялись как синонимы слова статуя, существительное инвалид обозначало не увечного, больного человека, а солдата-ветерана, яма – долговую тюрьму.
Примечание. Для правильного, полного восприятия текстов классической художественной литературы необходимо обладать широкой языковой эрудицией. Не вправе считать себя филологически образованным человек, плохо знающий историю, лучшие произведения музыкального искусства, живописи и архитектуры своего и других народов, не знакомый с мифологическими сюжетами и героями, с особенностями быта эпохи создания произведения: народным (церковным) календарем, терминами родства и речевого этикета, мерами, ценными бумагами, административно-территориальным делением, чинами, званиями, наградами, одеждой, средствами передвижения, предметами интерьера, яствами, играми и др. приметами времени. Слова, называющие все эти понятия, можно назвать устаревшими условно: они остаются актуальными на страницах творений писателей-классиков. Для вдумчивого читателя ни одно слово в классическом произведении не должно оставаться бессмысленным набором звуков или ложным сигналом, т.е. непонятным или неверно истолкованным, если это семантический историзм или архаизм. Такие слова таят в себе наибольшую опасность, поскольку их можно обнаружить только при очень внимательном чтении на фоне нехарактерного семантического окружения. После нахождения такого подозрительного слова обращение к справочной литературе помогает установить, что, например, областями (в отличие от губерний) до 1917 г. назывались только окраинные территории: Закавказская, Забайкальская, область Войска Донского и др. (всего – 21); стражниками – полицейские низшего чина; журналистами – канцеляристы, ведущие журналы входящих и исходящих документов; пионерами – солдаты военно-инженерных войск (до 1830 г.); пряжками – нагрудные знаки за выслугу лет; билетом – удостоверение за занятие, проведенное нанятым учителем; девками – горничные; бумажками – бумажные обои; «монашками» – пропитанные душистыми смолами угольные пирамиды; креслами – передние ряды партера; визиткой – гибрид сюртука и фрака; капотом – широкая распашная одежда с рукавами, без перехвата в талии; линейкой (или катками) – простой одноконный экипаж с доской для сидения боком или верхом; эгоисткой – легкая коляска на одного седока с кучером спереди; транспарантом – картина на натянутой ткани, освещенная сзади и т.д. (см. 85).
Автор популярной книги «В мире слов» Б.В. Казанский весьма обстоятельно объясняет исторические причины перехода в разряд семантических архаизмов слова орудие:
Орудие тоже очень древнее слово, и первоначальное его значение было «занятие». В чешском это слово значит «прибор, инструмент», в польском оно значит «извещение, послание». В древнерусском оно имело смысл «дела, предприятия». Так, в летописи читаем: «Иде князь Всеволод в Смоленск своим орудием», то есть по своему делу. «Есть у меня к тебе орудие велико» - здесь в смысле «серьезное дело». «А орудие судить посаднику (правителю) месяц, а дале того ему орудия не волочить», то есть разбирать дела без проволочек. Отсюда орудовать – «ходатайствовать, хлопотать», и теперь еще сохранившее значение «распоряжаться, устраивать». Отсюда и орудие как средство действия, прибор и, наконец, специально пушка. (34, с.38 – 39).
Помимо стилистических функций устаревшие слова – преимущественно историзмы – могут выполнять и собственно номинативную функцию в научно-исследовательских работах. Например, историзмы (с объяснением их значений) часто используются в трудах академика Д.С. Лихачева («Слово о полку Игореве» (1955), «Культура Руси времени Андрея Рублева и Епифания Премудрого» (1962) и др.), в трудах М.Н. Тихомирова, Б.А. Рыбакова, Л.Н. Гумилева и др. историков.
Употребление устаревших слов вне данных стилистических целей и вне связи с определенной исторической эпохой является нарушением норм литературной речи – например, во фразах: Опытный педагог быстро узрел и оценил старания ученика; Девочка поведала маме о своей обиде и п.
Ошибки, связанные с перенесением современного слова (или современного значения слова) на действительность прошлого или, наоборот, с немотивированным использованием архаизмов (устаревших слов) в современной речи, называются лексическими анахронизмами(от греч. ana – обратно, назад, против, chronos – время).
Вчитайтесь в следующие примеры типичных лексических анахронизмов:
На экзамене он перепутал не только все мифы, но и фамилии античных героев и богов. В данном предложении следовало вместо слова «фамилии» употребить слово «имена», поскольку у мифологических персонажей фамилии отсутствовали.
В XVIII в. в Ленинграде было закрыто несколько типографий. Такое название города на Неве появилось после смерти Ленина в 1924 г. В XVIII в. город именовался Санкт-Петербургом.
Эти факты красноречиво свидетельствуют о том, что президент ведает о всех закулисных разговорах депутатов (газ. «Труд», 8 сент., 1998). Глагол «ведать» является архаизмом, эквивалент которого в современном языке – знать.
Употребление в рассказах о прошлом позднейшей лексики приводит к языковым анахронизмам комического характера: Крепостная девочка была одета в лапти и рваные колготки. Купец Калашников сидел в своём универмаге и считал деньги.
Говоря о стилистическом употреблении неологизмов, мы в первую очередь имеем в виду не собственно лексические и семантические неологизмы типа гламурный, силовик, думец, политтехнолог, бизнес-леди, риэлтор, дилер, брокер, менеджер, интернетчик, маршрутчик, аквабайкер, доскер, роллер, стрингер, дистрибьютер, гастробайтер, моккик, скутер, компакт-диск, драйвер, глобализация, сиквел и приквел; зелёнка (ландшафт), мышь (компьютерная), челнок (1.Перекупщик. 2.Косм. корабль многоразового использования), якорь (площадка для фиксации космонавта перед выходом в открытый космос) и т.п., а индивидуально-стилистические (т.е. окказионализмы). Многие современные общеупотребительные слова были когда-то окказиональными. Например, М.В. Ломоносов ввёл в научную речь термины созвездие, полнолуние, притяжение; Н.М. Карамзин придумал слова общественность, общедоступный, человечный и др.; А.Д. Кантемир подарил нам слово понятие, Ф.М. Достоевский – глагол стушеваться, М.Е. Салтыков-Щедрин – сущ. головотяп. А.Н. Радищев впервые употребил слово гражданин в новом значении – «человек, подчиняющий личные интересы интересам Родины».
Все эти слова прочно закрепились в языке и уже не способны поразить нас своей необычностью, новизной. Сильным выразительным средством в художественной речи остаются лишь те индивидуально-стилистические неологизмы, которые независимо от времени создания произведения воспринимаются читателем как нечто свежее, нестандартное. Почти у каждого подлинного художника слова есть подобные новообразования: у Г.Р. Державина – сочножёлтые (плоды), огнезвёздный (океан); у А.С. Пушкина – широкошумные (дубравы), тяжелозвонное (скаканье); у Н.В. Гоголя – омедведить, небокоптитель; у В.Г. Белинского – романомания; у М.Е. Салтыкова-Щедрина – брюхопоклонники, пенкосниматели, борзописцы. Ср.: у Ф.М. Достоевского: «…нечего тут подробничать»; «некогда опомниться за невременьем».
Особенно важны окказионализмы в поэзии, где они нередко являются теми единственными самыми ёмкими в смысловом и экспрессивном отношении словами, которые поэт не может найти в активном запасе языка для точного выражения своих мыслей и чувств. С этой целью А. Блок создал слова утреет, безраздумный, надвьюжный, непогодная (полночь); много таких ярких слов у С. Есенина (копытит, листолёт, цветь, березь и п.); у В. Маяковского (радугоглазый, скалоликий (Крым), легкомыслая (головёнка), громадьё (планов), златолобо, разулыбьте, взорлим, испавлинятся и др). Эту традицию продолжают современные поэты: Е. Евтушенко: геологиня, роботизация, чарльстонит (палуба); А. Вознесенский: послегрозовые (сады), переплеск (крыльев), колоколили (звёзды) и др.; С. Кирсанов: кинжалозубые, молоткорукие (роботы) и т.д. Но неологизмами нельзя злоупотреблять, как это иногда делали некоторые поэты и писатели «серебряного века»: А. Белый, В. Хлебников и др. Использование новых слов должно быть оправдано художественными целями – как, например, в строке В. Маяковского: «Вот вечер в ночную жуть ушел от окон хмурый, декабрый» (эпитет создает свежую и точную образность).