Научный стиль. заимствованные слова.

О ЛИТЕРАТУРНЫХ СТИЛЯХ

Книжный стиль неоднороден.

1. В научных трудах предложения сложные, слова употребляются только в пря­мом значении, используются термины, они понятны учёным всего мира.

К тому же, в научном стиле повтор терминов оправдан, так как это обеспечивает точность, ясность и краткость изложения

2.И наоборот, язык художественных произведений иной: богат эпитетами, срав­нениями, олицетворениями; эмоционально окрашен.

3.А вот, текст, написанный в разговорном стиле, может быть в двух формах: диа­логической и монологической. Диалог, в отличие от монолога, более живой, яркий, эмоциональный. В монологе изменяется характер предложений, становится больше сложных повествовательных невосклицательных предложений.

Разговорная речь полупрофессиональная. Она выражает собой психологическое состояние говорящего, его отношение к собеседнику, какому-то событию, пережива­нию, жизни в целом. В речи человек передаёт свои мысли, чувства и отношения. Для их демонстрации он подбирает соответствующие слова и выражения.

Любая речь, в основном, выступает как средство общения. Она имеет несколько видов: устная, письменная, монологическая, диалогическая, звучащая, беззвучная (речь просебя).

Устная (разговорная) речь — та, которую человек порождает и поддерживает с помощью голосового аппарата (то, что произносится вслух — звучащая речь).

Письменная речь — та, которая существует в виде печатного или написанного от руки текста.

Монологическая - речь, в которой участвует только один человек.

Диалогическая — речь, в которой участвуют двое, при условии, что реплики, т.е. фразы или предложения, одного из них — это ответы на высказывания другого.

4. И, наконец, сугубо специфичен язык газет, листовок, информационных программ, других средств воздействия на слушателей: побудительные предложения, газетизмы.

ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ. КАН­ЦЕЛЯРИЗМЫ.

Прочитайте текст:

Уважаемый товарищ Петров И.П! В ответ на Ваш запрос о начале занятий на факультете начальных классов и времени прибытия сообща­ем, что начало занятий 3 сентября.

В соответствии приказа ректора Вам надлежит прибыть к 1 сентя­бря для получения необходимой учебной литературы.

Секретарь ФНК Н. Иванова.

Итак, это письмо написано в официально-деловом стиле. Официальный — латинский «должностной» - стиль деловых бу­маг. Этим стилем пишутся следующие деловые бумаги. Государ­ственные законы, акты, различные договоры, заявления, справки, отчёты, протоколы, расписки, автобиографии и др..

Деловую бумагу можно отличить от прочих по форме (по оформлению). Это стандартная форма — стандартный образец. Здесь нет авторского отношения к информации. В деловых доку­ментах нет эмоционально окрашенных слов. Слова характерные для стиля деловых бумаг, носят название канцеляризмов.

Официально-деловой стиль:

1. Сфера употребления — деловые бумаги.

2. Цель высказывания — в форме документа сообщить сведе­ния или рекомендовать что-либо к исполнению.

3. Стандарт в оформлении.

4. Лексика: нейтральная, канцеляризм.

ПРИМЕРЫ СТИЛЯ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ РЕЧИ

ТЕКСТ № 1

В целях улучшения жилищных условий молодых семей в рамках федеральной программы «Жилище» на 2002-2010 годы и городской программы «Молодежь Москвы» на 2001-2003 годы Правительства Москвы.

постановляет:

Комитету по делам семьи и молодёжи Правительства Москвы совместно с Департаментом муниципального жилья и жилищной политики Правительства Москвы в месячный срок организовать проведение аналитического исследования по определению потенциальных участников Московской целевой программы «Молодой семье — доступное жильё» с целью выявления их потребностей и возможностей по улучшению жилищных условий.

Контроль за выполнением настоящего постановления возложить на первого заместителя мэра Москвы в Правительстве Москвы.

Примеры объявлений

1.

Внимание!

Завтра, 16 октября, в аудитории № 30 состоится заседание Учёного совета.

Начало в 14-30. Явка строго обязательна.

Только 11 и 12 ноября проводится распродажа обуви из натуральной кожи Ульяновской обувной фабрики.

Вас ждут в ЦДМ «Октябрь» с 9 до 16 часов.

3.

Дорогие друзья!

!8 мая в 13-00 5 курс факультета начальных классов скажет всем преподавателям и студентам нашего института «Досвидания!»

Мы приглашаем вас в нашу любимую аудиторию № 18 на программу «Последний звонок».

ПРМЕР ЛИЧНОГО ЗАЯВЛЕНИЯ

Директору спортивного клуба

г. Серпухова

Никульшину Петру Олеговичу

от учащегося 1 курса 12 группы

колледжа пищевой промышленности

Харникова Ивана

Заявление

Прошу принять меня в секцию волейбола Вашего спортивного клуба.

Харников

26 марта 2006 года.

ПРИМЕР АВТОБИОГРАФИИ (СЛУЖЕБНЫЙ ДОКУМЕНТ)

АВТОБИОГРАФИЯ

Я, Полянская Марина Дмитриевна, родилась в г. Тамбове 14 мая 1983 года в семье военнослужащего. В 1987 году наша семья переехала в г. Мичуринск. В 1989 году я поступила в первый класс школы № 18 г. Мичуринска, которую закончила в 2000 году. В 2000 году поступила на первый курс факультета биологии Мичуринского государственного педагогического института.

Мой отец, Полянский Дмитрий Петрович, 1957 года рождения, был военнослужащим. Ныне — майор в отставке.

Моя мать, Полянская Лариса Сергеевна, 1962 года рождения, учитель русского языка и литературы средней школы № 12 г. Мичуринска.

10. 01. 2001г.

ПРИМЕР ХАРАКТЕРИСТИКИ

Характеристика

ученицы 11 «А» класса средней школы № 23

г. Липецка Шведовой Анны

Шведова Анна обучалась в школе № 23 в классе гуманитарного профиля два года. За годы учёбы прочитала себя дисциплинированной, ответственной, трудолюбивой ученицей. Обладает хорошими способностями, особенно к гуманитарным наукам. Пользуется уважением учителей и одноклассников. Характеристика дана для поступления в институт.

Директор школы В. Р. Грибанов

Классный руководитель Ф. Рогова

ПРИМЕР ДОВЕРЕННОСТИ

В бухгалтерию

профессионального лицея №123

г. Москвы

Доверенность

Я, Русакова Ж. Г., проживающая по адресу: 123422 г. Москва, ул. Пирогова, д. 183, кв. 12, доверяю Лесницкой Марине Григорьевне (паспорт № 45 03 368294, выдан 16 марта 2001 года РОВД Южное Тушино г. Москвы), проживающей по адресу 427 986 г. Москва, ул. Вишнёвая, д. 60, кв. 47, получить мою стипендию за март 2005 года.

23.02.2005 Русакова Ж. Г.

Подпись Русакова Ж. Г. Начальник отдела кадров

удостоверяю проф. лицея № 123

Печать Н. Ф. Родионова

24.02. 2005

ПРИМЕР РЕЗЮМЕ

Мартынова Алла Николаевна

Дата рождения: 10 февраля 1983 г, Москва

Семейное положение: не замужем

Адрес: г. Москва, ул. Свободы, д. 95, кв. 19

Телефон: (7-459) 495-20-34, 8-916-168-92-27

Телефакс

Образование

Сентябрь\1999-июнь\2004

Российская экономическая академия имени Г. В. Плеханова. Факультет: Международные экономические отношения.

Специальность: Мировая экономика. специализация: Внешнеэкономическая деятельность предприятия

Опыт работы

Декабрь\2004-январь\2005

Представительство Торгово-Промышленной Палаты Парижа в Москве. Эксперт. Подготовка деловых встреч для представителя сектора делового туризма парижского офиса по туризму и конгрессам на презентации, посвящённой дням Парижа в Москве.

Сентябрь\2004-декабрь2004

ООО «Натали» Поставщик швейного оборудования. Ассистент Генерального директора. Работа с иностранными поставщиками (французскими, испанскими, швейцарскими), оформление заказов, ведение различной документации, контроль поставок. Поиск менеджеров для компании. Выполнение технических и экономических переводов.

Январь\2004-июнь 2004

Представительство Торгово-Промышленной Палаты Парижа в Москве. Стажёр — январь-март. Эксперт — март-июль.

Подготовка материалов для интернет-сайта (обзор французской и российской прессы), выполнение обязанностей секретаря, деловая переписка.

Работа с французскими компаниями: проведение маркетинговых исследований по запросу компаний, поиск потенциальных партнёров (дистрибъютеры, экспортёры и.т.п.), разработка программы деловых встреч, сопровождение делегаций на деловые встречи.

Октябрт\2002-июль2004

Маркетинговая компания Ирбис Плюс. Участие в проектах компании: оператор баз данных, обработка результатов маркетинговых исследований: перевод с русского на английский.

Навыки

Русский язык — родной. Французский язык свободно (деловой французский). Английский язык — средний уровень. Уверенный пользователь ПК (перечисление программ)

Дополнительная

информация

Загранпаспорт. Возможность командировок. Рекомендации: Генеральный Представитель Торгово-Промышленной Палаты Париж в Москве Николь Карро.

Личные качества

Высокая работоспособность, наличие аналитических способностей, легко обучаема.

Увлечения. Хобби

Путешествия, фотография.

Виды документов

Организационно-распорядительные Информационно-справочные Частные деловые бумаги
Закон, постановление, приказ, положение, устав План, акт, отчёт, протокол, справка, деловое письмо, докладная записка Автобиография, заявление, доверенность, расписка, характеристика

1. Автобиография — документ, содержащий социально значимые сведения из жизни автора.

2. Акт — документ, содержащий запись о каком-либо юридическом факте.

3. Биография — документ, содержащий наиболее значительные сведения из чьей-либо жизни или деятельности в хронологическом порядке.

4. Деловое письмо — документ, служащий средством общения между учреждениями и частными лицами.

5. Доверенность — документ, дающий кому-либо право действовать от имени лица или организации, его выдавших.

6. Заявление — письменная просьба о чём-либо, направленная официальному лицу или организации.

7. Объяснительная записка — документ, поясняющий содержание отдельных положений основного документа или объясняющий причины какого-либо события, факта, поступка.

8. Отчёт — документ, содержащий сведения о положении дел, выполнении какого-либо задания, представляемый вышестоящему учреждению или должностному лицу.

9. Постановление — а) Правовой акт, принимаемый высшими и некоторыми центральными органами коллегиального управления в целях разрешения наиболее важных и принципиальных задач. б) Документ, отражающий результаты деятельности коллегиальных органов.

10. Протокол — документ, фиксирующий ход обсуждения и принятия решений на собраниях, заседаниях коллегиальных органов.

11. Расписка — документ, подтверждающий получение чего-либо.

12. Решение — то же, что постановление (во 2-м значении).

13. Справка — документ, содержащий краткие сведения, данные о ком-, чём-либо.

14. Характеристика — документ, содержащий отзыв, заключение о чьей-либо служебной, общественной и.т.д. деятельности, о деловых качествах кого-либо.

ПИСЬМЕННАЯ ДЕЛОВАЯ РЕЧЬ

ДОКУМЕНТЫ —это письменные тексты, имеющие юридическую (правовую) значимость: закон, приказ, характеристика и. др.

Слово документ имеет несколько значений:

1.деловая бумага, служащая доказательством чего-либо, подтверждающая право на что-либо;

2. письменное удостоверение, подтверждающее личность предъявителя;

3. письменное свидетельство о чём-либо: акт, грамота, рисунок, произведение искусства, имеющее значение исторического свидетельства.

При оформлении различных документов употребляются стандартные словесные формулы, речевые штампы и трафареты.

Основными требованиями к языку служебных документов являются:

1. строгое соответствие нормам литературного языка, которые не связаны с особенностями того или иного функционального стиля;

2.соответствие традициям официально-делового стиля, помогающим выразить мысль чётко, последовательно, полно и по возможности кратко.

* Язык служебных документов имеет некоторые особенности:

- включает готовые речевые формулы, клише: согласно (чему?), в подтверждение (чего?), в соответствии (с чем?), в связи с началом....., в порядке помощи......, в виде компенсации.....;

- не допускает использование просторечных и диалектных слов, эмоционально-оценочных слов.

Текст № 2

Витамины — низкомолекулярные органические соединения различной химической природы, необходимые в небольших количествах для нормального обмена веществ и жизнедеятельности живых организмов. Многие витамины — предшественники коферментов, в составе которых учувствуют в различных ферментативных реакциях. Животные и человек получают их в готовом виде обычно из растительной пищи или за счёт микрофлоры кишечника. Витамины, используемые как лекарственные препараты (В-12, В-2, Д-2, бета-каротин и др.), получают как химическим, так и микробиологическим путём.

(Н. Фирсов. Микробиология).

Признаки научного стиля:

1.Сфера применения — научная деятельность

2. Назначение — сообщение строго научных сведений, фактов

3.Форма существования — письменная (реже устная).

4. Тип речи, характерный для научного стиля, - монологиче­ский.

5.Лексические особенности — использование терминов, упо­требление слов в прямом значении.

6. Синтаксические особенности — употребление распро­странённых простых и сложных предложений.

Научная справка.

Контекст — лат. - тесная связь, соединение: законченный в смысловом отношении отрывок письменной речи.

Термины различных наук в большинстве своём являются заим­ствованиями или созданными на базе иностранных корней.

Термин — от лат. - предел, граница. Наименование понятия, от­носящегося к определённой отрасли знания.

Большая часть терминов пришла из классических языков: ла­тинского и греческого.

НАУЧНЫЙ СТИЛЬ

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ

1. Использование большого числа терминов. Термины— это слова и словосочетания, называющие понятия той или иной науки. У каждой науки есть свой терминологический аппарат. Знание терминов определяет возможности понимания научного текста. Так, не будучи специалистом в геологии, невозможно понять значение предложения Исключительное значение во взаимодействии коровогоимантийного веществаимеетгеодинамическая обстановка деструктивных окраин литосферных плит, в которой происходят взаимосвязанные процессы субдукции корового вещества в мантиюи процессы частичного плавления, приводящие к образованию новой коры(из научной диссертации). В этом предложении выделенные слова относятся к терминам. Какие-то из них понятны (хотя бы приблизительно) и неспециалисту (частичное плавление, кора), другие же он не способен истолковать в принципе (деструктивные окраины, субдукция корового вещества).

В большинстве случаев термины являются интернациональными: научное знание есть достижение учёных разных стран, и эти учёные должны иметь особый язык, на котором они могли бы общаться и вместе, обращаясь к достижениям друг друга, развивать свою науку.

2. Многие слова, которыми мы пользуемся в «обыденной» жизни, получают особые, терминологические значения в научных текстах. Так, слова мантия, примитивный, деструктивных, окраина, плита, ассоциация, выражают совершенно иные значения, чем те, которыми их наделяет обычный носитель языка, когда они появляются в научной работе по геологии: мантия Земли, примитивная магма, деструктивные окраины литосферных плит, составы минералов ликвидусной ассоциации.

3.В научных текстах — в силу стандартизированности описания процесса познания — используются штампы, однако в значительно меньшей степени, чем в официально-деловом стиле (вызвать интерес, во многом определять, иметь значение для, бесспорный вклад в и под.).

4.Количество глаголов, употребляемых в научном тексте, сравнительно невелико. Среди можно выделить несколько групп по значениям:

а)глаголы, устанавливающие тождественность явлений (по модели «.... - является....»: служить, относиться, характеризоваться к );

б) глаголы, описывающие признаки явления, изменяющиеся во времени (длиться, начинаться, зарождаться, следовать, сохраняться);

в) глаголы, указывающие причинно-следственные отношения между явлениями (обусло (а) вливать, обеспечивать, объяснять (ся), затруднять (ся), лежать в основе);

г)глаголы, указывающие на деятельность учёного, приведшую к установлению научного знания. Поскольку это знание является объективным, «общим», такие глаголы часто употребляют в формах третьего лица множественного числа (выделять, различать, отмечать, описывать);

д) глаголы, предписывающие какие-либо действия. Те же значения выражают и наречия, используемые в качестве сказуемых (требуется, следует, необходимо);

е) глаголы-термины, значения которых связаны со спецификой данной области знания (в геологии: плавить, залегать; в химии: иммобилизировать, кристаллизироваться; в психологии: презентировать, аффектировать).

5. Использование сложных союзов и глаголов, частиц и местоимений, указывающих на логические отношения между частями научного текста. Многие из этих средств связноститекста характерны и для официально-делового стиля (вследствие (чего?), в связи с (чем?), по мере того как, не только....., но и.... ).

6. Наличие слов и словосочетаний, указывающих на позицию автора (его согласие или несогласие с оппонентами, апелляция к чужой точке зрения, уверенность или неуверенность в излагаемом: вне всяких сомнений, является общепринятым, является спортивным, по нашему мнению, вряд ли, однако).

7.Отсутствие слов, имеющих экспрессивную окраску (таких, как маленький, странноватый, ничтожество).

НАУЧНО-ПОПУЛЯРНЫЕ тексты во многом похожи на тексты учебно-научные: в них о сложных проблемах повествуется простым языком. Неслучайно, многие научно-популярные тексты можно использовать в качестве учебной литературы, и наоборот.

Читатель научно-популярной книги или статьи не является специалистом в той области знания, о котором повествуется в тексте. Поэтому автор должен «приспособить» свои знания к уровню знаний своего читателя. И выбрать те языковые средства, которые помогут ему это сделать.

Сопоставим два текста, написанные на одну тему, - собственно научный и научно-популярный. Автор собственно научного текста ориентируется на читателя, являющегося специалистом в области биологии. Это позволяет ему употреблять большое количество терминов, не объясняя их:

Отдельным генамсвойственен определённый рисунок распределения меттелированных остатков цитозина, которые располагаются в основномв промоторной области. Этот рисунок автоматически поддерживаться после каждого акта редупликации ДНК, то есть сохраняется в рядуклеточных поколений делящихся клетокблагодаря активности ДНК-метилтрансферазы, указывающей полуметилированные участки ДНК после репликации. Оказалось, что рисунок метилирования гена, регистрируемый в соматических клетках млекопитающих, стирается в процессе зародышевой ткании гамет. В некоторых случаях специфический рисунок метилирования устанавливается вновь уже при образовании гамет. (В. А. Гвоздев).

Совершенно иначе строится другой текст.

Учитывая общеизвестный факт генетической исключительности каждого человека (кроме однояйцовых близнецов), существует распространённое мнение о 100% точности идентификации личности на основании анализа ДНК. Казалось бы, всё просто: достаточно сравнить ДНК подозреваемого с ДНК, полученной из биологических образцов, найденных на месте преступления и заведомо принадлежащих преступнику.......

............Однако эта кажущаяся простота обманчива. В научных и научно-популярных изданиях можно встретить интересные данные, полученные при сопоставлении не так давно расшифрованного генома человека с геномами братьев наших меньших: например, только около 0,5-1% «букв» генома отличает нас от шимпанзе. Человек же отличается от другого (неродственного) человека лишь одним нуклеотидом из 300-400! То есть все мы генетически одинаковы на 99, 99%. Как же выявить незначительные различия ?

(О. Лютаревич)

Немногочисленные термины общеизвестны (ДНК, однояйцовые близнецы, геном), научные знания подаются в обобщённом виде, без ненужной для неспециалиста детализации (например, не указываются имена исследователей — автору достаточно упомянуть научные и научно-популярные издания). Используются языковые средства, призванные сделать текст более занимательным: конструкция с восклицательной интонацией (Человек же отличается от другого (неродственного) человека лишь одним нуклеотидом из 300-400!), риторический вопрос (Как же выявить столь незначительные различия?), метафора («буквы» генома — введение образной «буквы» позволяет автору избежать подробного описания строения гена), парцелляция (синтаксическая конструкция, по смыслу составляющая единое целое, разбивается на две части, которые оформляются как самостоятельные предложения: Человек же отличается от другого (неродственного) человека лишь одним нуклеотидом из 300-400! То есть все мы генетически одинаковы на 99, 99%), конструкции, имеющие разговорную природу (в первую очередь, простые предложения: Казалось бы, всё просто; Однако эта кажущаяся простота обманчива). Всё это позволяет автору создать текст, с одной стороны, простой для восприятия и, с другой — способный заинтересовать рядового читателя.

Итак, мы видим, жанровое своеобразие и репертуар языковых средств, используемый в научных текстах, определяются теми целями, которые ставит перед собой автор, приступая к созданию речевого произведения.

Жанры письменных текстов

Существует достаточно много жанров (видов) письменного текста. Вот лишь некоторые из них.

1. Поздравление — проявление внимания, стремление создать у адресата хорошее настроение, приветствовать его.

2. Письмо — передача информации, выражение чувств, обмен впечатлениями, советами.

3. Реклама — описание достоинств, преимуществ товаров или услуг, сведения о месте, где можно их приобрести или получить.

4. Объявление — информация с указанием участников, места, времени проведения чего-либо, приглашение принять участие в каком-либо мероприятии.

5. Заметка — краткое сообщение о чём-либо на страницах газет, журналов.

6. Инструкция — указание о том, в каком порядке необходимо выполнять работу.

Поздравления

Они могут быть личными и коллективными; письменными или устными; официальными или дружескими.

Основные правила написания поздравлений следующие.

а) Обратитесь к адресату уважительно, искренне, сердечно. При этом используйте этикетные формулы: уважаемый....., дорогой...., любимый...., родной.... и.т. д.

б) Поздравляя адресата с праздником, с юбилеем, с днём рождения, с окончанием...., с завершением...., с днём бракосочетания, с новосельем и.т.д., употребите следующие слова и выражения: горячо, сердечно, искренне, от всей души, с удовольствием, от всего сердца, с радостью.

в) Подчеркните то, что вы цените в адресате, сделайте ему комплимент, доставьте радость.

г) Пожелайте адресату то, о чём он мечтает.

д) Подпишите поздравление.

Возьмите на заметку.

Избегайте наиболее распространенных ошибок, встречающихся в поздравлениях.

- употребление шаблонных выражений типа желаю счастья в личной жизни.

- излишней официальности тона в личных поздравлениях, и наоборот, личностной окраски — в официальных.

Письма

Реклама

Объявления

Их приходилось писать хотя бы раз в жизни каждому человеку: о покупке или продаже собственности, об аренде жилья, оказании каких-либо услуг и.т.д. Объявление, как и все жанры текста, имеет свою структуру.

Основные правила написания объявлений следующие.

ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ

Прочитайте текст:

Родина подобна огромному дереву, на котором не сосчитать листьев. И всё, что мы делаем доброго, прибавляет силы ему. Но всякое дерево имеет корни. Без корней его повалил бы даже несильный ветер. Корни питают дерево, связывают его с землёй. Корни — это то, чем мы жили вчера, год назад , сто, тысячу лет назад. Это наша исто­рия. Это наши деды и прадеды. Это их дела, молчаливо живущие рядом с нами, в степных каменных бабах, в резных наличниках, в деревянных игрушках, в удивитель­ных песнях и сказках.

Человеку важно знать свои корни — сильному человеку, семье, народу — тогда и воздух, которым мы дышим, будет целебен и вкусен, будет дороже взрастившая нас земля и легче будет почувствовать назначение и смысл человеческой жизни.

Давайте же будем помнить об этих корнях!

(В. Песков)

ТЕКСТ № 2

После Петровских и Екатерининских приобретений, после выхода к морям на севере и юге, на востоке и западе, т.е после территориального насыщения, потребовалась организация внутренней жизни и насыщение духовное — и тогда наступил век реформ и невиданного расцвета искусств, век глубинного осознавания себя русским народом в фундаментальных исторических трудах Татищева, Карамзина, Соловьёва и Ключевского.......

Точно под внутренним давлением забили из под земли живительные источники, чтобы власть омылась родным, почувствовала мощь и ширь своего размаха и воодушевилась для дальнейшей работы. И так раз за разом: появлялась крайняя нужда в полководцах — и они выдвигались; потребовались молельники, поэты, правдолюбцы, чтобы прочистить дыхательные пути великой державы, оборотить её к святости и красоте — немедленно явились и принялись за дело. Однако всякий раз, как это происходило, необходима была предварительная «санитарная» работа по очистке от завалов и вековых зарослей тех путей, по которым следовать затем тому, что мы называем чудом.

(В. Распутин. Верноподданные России и истории)

Публицистический стиль, одна из разновидностей книжного стиля. Название это­го стиля происходит от латинского слова, что в переводе означает — общественный. В нашем языке есть слово «публика», одно из значений которого - «люди», «народ».

Признаки публицистического стиля:

1.Сфера применения — газетные, журнальные статьи, устные выступления на митингах, по телевидению и по радио.

2.Функция — воздействия на читателя, призыв его к чему-то, убеждение в чём-то.

3.Форма существования — письменная и устная.

4.Тип речи — монологический, но может быть и диалог.

5.Употребление возвышенной лексики, слов в переносном значении, сравнений, эпитетов, антонимов, фразеологических оборотов.

6. Синтаксические особенности связаны с функцией воздействия — употребление побудительных и восклицательных предложений, обращений, постановка вопросов, не требующих ответа.

Среди языковых особенностейпублицистического стиля необходимо выделить следующие.

ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЕ ШТАМПЫ

Публицистические штампы имеют двоякую природу. С одной стороны, к ним следует отнести устойчивые словосочетания, близкие официально-деловым клише, такие, как задаваться вопросом, относиться с недоверием, смелая гипотеза, открывать блестящие перспективы, нельзя исключить (что-л.), выпадать на поверхность, стать ярким событием. Многие из этих являютсяперифразами: этим словосочетаниям можно подобрать нейтральные синонимы (например, относиться с недоверием — не доверять, обладать способностью — мочь, иметь намерение — собираться, хотеть). Сочетание клише и книжной лексики характерно, в первую очередь, для информационных текстов:

По словам С. Лаврова, Россия готова оказывать поддержку в восстановлении суверенитетаИрака.

(Шестернина Е. // Известия. 2004. 26 июля).

С другой стороны, в публицистических текстах используются клише, обладающие экспрессивностью: погрозить пальцем, уйти в песок, дать по рукам, кусать локти, хлопать глазами и под. Большинство этих фразеологизмов (устойчивых сочетаний) имеют устную природу, и появляется в текстах наряду с разговорной лексикой:

Деньгилежат мёртвым грузом, не работают.

(Львов Д. // Литературная газета. 2004. 21-24 июля).

Сочетание нейтральных и экспрессивных клише особенно характерно для текстов полемических, оценочных:

Провозгласив построение в России рыночной экономики, реформаторы палец о палец не ударили для приведения в действие, рыночных механизмов, и прежде всего в «кровеносной системе экономики» - банковском секторе.

(Там же).

В этом отрывке книжные слова (провозгласить, построение, реформаторы) и клише (рыночная экономика, приведение в действие, рыночные механизмы, кровеносная система экономики, банковский сектор) описывают действия властей, а экспрессивное палец о палец не ударили даёт оценку этих действий. Столкновение этих двух пластов лексики позволяет автору добиться особого стилистического эффекта: если заменить фразеологизм на нейтральное не стали (приводить в действие), текст сразу приобретает описательный, а не оценочный характер.

Прочти тексты.

Репортаж

По сводкам МЧС

Как сообщает наш корреспондент Пухов И. за прошедшие сутки в городе, по при­чине неосто­рожного обращения с огнём, по улице Мира, около домов № № 13 и 14, сгорело 10 са­раев.

Пожар начался около 15 часов вечера. Всё имущество, находившееся в сараях сго­рело.

По странному стечению обстоятельств в этот же день, 20 января, на этой же ули­це, только теперь уже у дома № 11 в 22.30 тоже горел сарай.

Корреспонденция

Наша афиша

Английский клуб в Пензе

У наших земляков появилась возможность освоить разговорный английский за несколько месяцев. Английский клуб принимает всех желающих. Занятия проводит преподаватель из Великобритании. Они проходят в игровой форме, общение только на английском языке. Приходите в клуб! Посредством языка вы приобщитесь к англо­говорящему миру!

Материалы подготовила Юлия Марьяшева.

Фельетон

Сила слова!

- Чух, чух, чух, - пыхтел паровоз.

-З-з-з, - звенела муха в тамбуре.

-Бэл, бэл, бэл...., - бормотал кочегар Лёха Сажин.

-Это ты на каком языке спикаешь? - удивился машинист Паша Дымов.

-А не на каком. Я просто балуюсь, языком мотаю, - ответил Лёха и показал маши­нисту свой язык.

-Ух, ты! - изумился тот.

-Это ещё что! Бывают языки и похлеще моего, - скромно заметил кочегар.

ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ СТИЛЬ

Прочитайте текст:

Волшебные краски

Один раз в сто лет один самый добрый из самых добрых стариков — Дед Мороз — в ночь под Новый год приносит семь волшебных красок. Этими красками можно нарисовать всё, что захочешь, и нарисованное оживёт.

Дед Мороз очень долго проверяет сердца детей, а потом уже выбирает, кому из них подарить волшебные краски.

И это понятно... Если такие краски попадут в руки злому мальчику или злой девочке, они могут натворить много бед....(Е. Перьмяк).

Текст № 2

.......... Кругом — заповедные леса, глушь и тишина неописуемая. Преобладает бор, мрачный, гулкий. И по вечерам в его глубине мне чувствовалась не то старина, древность, а прямо вечность. Зари — только клочья: только кое-где краснеет из-за вершин медленно угасающий закат. Бальзамическое тепло нагретой за день хвои мешается с острой свежестью болотистых низин, узкой и глубокой реки, потаённые извивы которой вечером холодно дымятся. Птиц не слышно — мёртвое безмолвие, только играют козодои: один и тот же звук, подобный звуку веретена. А как совсем стемнеет и выступят над бором звёзды, всюду начинают орать хриплыми, блаженно-мучительными голосами филины, и в голосах этих есть что-то недосозданное, где любовный зов звучит и хохотом и рыданием, ужасом какой-то бездны, гибели.

(И. Бунин. Несрочная весна)

Признаки художественного стиля:

1. Сфера применения: литературная деятельность, поэтические произведения.

2. Назначение: Передать своё отношение к окружающему, к изображаемому, на­рисовать словами картину, описать события.....

К тому же, осуществляет в искусстве единство коммуникативной и эстетической функций.

3. Форма существования — устная и письменная.

4.Тип речи — разные виды повествований, описаний. Монологический, диалоги­ческий.

5.Широкое использование лексики и фразеологии других стилей.

6. Язык художественных произведений.

Использование изобразительно-выразительных средств: эпитетов, сравнений, олицетворения; эмоциональная окрашенность.

7.Проявление творческой индивидуальности автора (авторский стиль)

8.Синтаксис — разнообразные предложения.

Разные книжные жанры

НАУЧНЫЙ СТИЛЬ

Хамелеоны

Рептилии близки к ящерицам. Ведут древесный образ жизни. Тело сжато с боков. На спине имеется острый киль. Движение ле­вого и правого глаз не согласованы, что увеличивает широту зре­ния. Изменчивость окраски обусловлена перемещением под влия­нием ряда факторов: свет, температура, поведенческие реак­ции.

ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ

* * * * * * *

Мир — это твёрдая уверенность отцов и матерей, что их дети вырастут здоровыми и счастливыми.

Мир — это поля, покрытые не чёрным пеплом, а золотом спелых коло­сьев.

Мир — это смех детей и молчание пушек. Пушки мы оставим только для праздничных салютов.

Дадим мир планете Земля! (А.Лиханов).

ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ СТИЛЬ

* * * * * * * *

Бабушка начала варить яблочное варенье. По кухне распро­странился запах. Но вот появились осы. Осы кружились над та­зиком и неприятно жужжали. Бабушка помешивала варенье и ис­пуганно смотрела на ос, которым так хотелось отведать сла­денького. Ос становилось всё больше и больше....

В. Литературный язык —общенародный язык письменности, язык официальных и деловых документов, школьного обучения, письменного обучения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме (письменной и иногда устной), воспринимаемый носителями данного языка как образцовый. Литературный язык в широком понимании

Наши рекомендации