Словари образных слов и выражений; словари сравнений

«Словарь образных слов и выражений народного говора». Составители О.И.Блинова, С.Э.Мартынова, Е.А.Юрина.(Издание 1-е. Томск, 1997. Издание 2-е. Томск, 2001).

Это первый областной словарь, в котором описываются только образные языковые средства народно-разговорной речи – собственно образные слова и метафоры, сравнительные обороты и фразеологизмы, свойственные речи русских старожилов Среднего Приобья. Отбор материала для него производился с учетом не тематического, а экспрессивно-оценочного критерия. Словарь содержит 2545 лексико-фразеологических единиц.

Как образные языковые средства в Словарь включены следующие единицы, отмеченные соответствующими пометами: 1) метафоры, языковые (ЯМ) и речевые (РМ); 2) сравнительные обороты (в сравн.), формы творительного падежа с семантикой сравнения (твор. сравн.) и аналогичные формы, перешедшие в разряд наречий, 3) олицетворения (олиц.), 4) слова с яркой внутренней формой, выраженной в морфемной структуре – так называемые «собственно образные слова» (СО), 5) фразеологизмы, обладающие экспрессией и содержащие образ, мотивирующий их значение (они выделяются знаком ♦).

Примеры словарных статей.

КОРОЧКА. Ласк. к корка. Твор. сравн. Об отвердевшем слое чего-л. Весной наст застыва́т корочкой (Б.Яр).

КОСА. 1. Заплетённые волосы. В сравн. О чём-л., по форме напоминающем косу. Чернеть есь, она плодится. У самой воды, у ней на голове долгая такая, как коса, у самого́ у мужичка (Б. Яр). А оборки из шерсти пряли. Как косы, сплетёшь и такие вот... (Пар.).

2. Обычно мн. КО́СЫ. ЯМ. Стебли огурцов или усики у стеблей, вьющиеся, как косы. Вьются, как вьюнцом, «косы» называ́м у огурцов (Ат.). Косы напускают огурцы. Вся ботва дак пропала уж. Прие́зжи [говорят]: «Усики попускают огурчики». А у нас все говорят «косы» (Верш.). Косы пускают [огурцы], как ниточки, волоски таки́ (Кафт.).

3. ЯМ. Узкая, как коса, полоса наметённого снега. Метель косы и сугробы наставила (Б. Паш.). Ну, а буран зимой снег несёт, дует, косы таки́ намета́т (Луг.). Буран косы метёт, перемета́т дороги (Луг.).

♦ КОСУ ПРОДАВАТЬ (ПРОДАТЬ). Один из ритуалов свадебного обряда: выкуп косы невесты. Брат её [невесты] скалкой стучит, и дают цену – косу продают. Много денег берёт (Батк.). Косу продавали. Косы распущены, сидит невеста, а дружка косу продаёт, бояры приходят косу выкупать (Акс.).

КОСОЛАПЫЙ. РМ. Неуклюжий, неловкий. Господи, вот косола́па, так косола́па: це́лу банку просыпала! (Н. Ишт.)

КОСТЕРИ́ТЬ. СО. Экспр. Сильно ругать, бранить. Парень прямо из рук выходит. Тебе душа терпит, пускай уж он тебя костерит (Тог.). Они всячески костерят Нинку. Он хватил её всячески материть (Колп.). Ср.: костри́ть 'отделять костру'.

КОСТИ́ТЬ. СО. Сильно ругать, бранить, словно «перемывать косточки». Это есь: и костить, и руга́ть, и проклина́ть (М. Ант.). Он костит его, да всё там бывает: и ругает его, и кричит (М. Ант.).

КОСТЬ ♦ КОСТЬ О КОСТЬ БЬЁТСЯ. О состоянии сильного истощения. Постились – и допостились, дык го́льны кости, кость о кость бьётся (Байг.). ПОРА КОСТЯМ НА МЕСТО. Пора умирать. Он всё говорил: «Охота летом помирать». Конечно, пора костям на место (Колп.).

КОТОМКА ♦ ВЗЯТЬ НА СЕБЯ ВСЮ КОТОМКУ. Взять на себя заботы о ком-, чём-л. В пятнадцать лет отец помер, и я всю котомку взял на себя: нас такая лесенка была (Б. Яр).

КОЧЕГАР. Рабочий, обслуживающий топки паровых котлов. В сравн. О ком-л., занимающемся тяжелым физическим трудом. А летом, как кочегар. Руки шибко болели, ломота невыносима (Б. Яр).

СОСЛОВИЕ. ЯМ. Олиц. Разновидность, вид, сорт (о животных, растениях). Змея, лягушка и ящерица – всё одно сословие (Карб.) Они всякого сословия понаслали пшеницы (Халд.)

СПАСТИСЬ. РМ. Олиц. Хорошо сохраниться, как бы избавившись от каких-л. напастей. Смородина спаслась, как све́жа, ни плеснинки, ничё нет (Степ.)

«Идиолектный словарь сравнений сибирского старожила». Е.В.Иванцова. Томск, 2005.

Это первый словарь сравнений, представленных в речи одного диалектоносителя. До недавнего времени сравнения не были предметом отдельного описания в русской лексикографии, они находили частичное отражение в толковых и фразеологических словарях. Однако в последние годы положение изменилось. Интерес к сравнениям вызван их широкой распространенностью в речи и их особой значимостью в языке. Компаративные единицы являются ценным источником изучения языковой картины мира, стереотипов и эталонов национальной культуры.

Целью словаря является системное описание сравнений в речи Веры Прокофьевны Вершининой (1909-2004 гг.), о которой уже рассказывалось (см. с. 000). Объем записанных от неё текстов составляет более 10 тысяч страниц.

Словарь включает как единичные, так и регулярные в речи информанта сравнения. В Словаре описано 1744 сравнения (2599 употреблений). В него вошли общерусские компаративы (как камень – ‘о чем-л. очень твердом’), диалектные (как кары́м – ‘о важном, значительном лице’) и диалектные варианты общерусских (как кулубо́к – ‘о маленьком и толстом животном’, ср. клубок). В формальном плане Словарь отражает различные речевые модификации компаративного оборота, который состоит из трех смысловых и трех структурных элементов (что сравнивается, с чем сравнивается, основание сравнения и средство связи). В предисловии к Словарю автор приводит подробную классификацию материала с учетом различных параметров и отмечает, какие типы сравнений вошли в корпус Словаря.

В качестве заглавия словарной статьи выступает знаменательное слово, входящее в состав компаративного оборота. Сравнение для удобства поиска рассматривается в статье с заглавным словом, наиболее близким к началу алфавита. (Например, сравнение как ветер бушует дано в статье бушевать, другие компоненты сравнений в словнике даются с отсылками: ветеркак ветер бушует см. бушевать). В одну словарную статью входят все сравнительные обороты, содержащие заголовочное слово. При этом отражаются варианты сравнительного оборота, иногда отмечается его лексическая сочетаемость. В Словаре широко используются различные пометы, отражающие особенности употребления оборотов и заключенную в них эстетическую оценку.

Примеры словарных статей.

АГА́НЬКА(родственница). ● на Ага́ньку походит. О человеке, подобном ОС внешностью. А это, а тот стройный, хоть большой такой, а стройненькый, хороший. Вроде на Аганьку походит он, ага? Или нет?

БАНЯ ● как в баню на каменку кладут. О крупных камнях с шершавой поверхностью. Пе́рво воду нальют, кипяток, и камень туды́ поло́жут – таки́ вот камни, таки́ вот камни, шерша́вы камни, специа́льны, как в баню на каменку кладут.

● как из / после бани. О сильно вспотевшем человеке. А я тоже там угорела, споте́ла… Там жарко, да ешо газ (на кухне). Подсохла вроде. Вся как из бани была. То там жыри́на!; А потом стал колоть, так несколько чу́рочков нетолстых расколол, сел тут-ка на камень-то: «Как после бани», гыт. Весь в поту. 2.

● как в бане. 1. Об ощущении чрезмерного тепла. Сняла бы, Гутя! Правда, как в бане будешь сидеть, преть в одёже-то.

2. В ЧР. О помещении с большим количеством пара. Пар-то уж ши́бко там будет (от включенной зимой на веранде плиты). Гена тот раз: «Ой, пар-то какой, как в бане».

● по-банному, нар. В прец. Так, как типично для бани. А второй-то умер (муж), она ешо вза́муж уходила. Не гляди, что по-банному крыта (была плохой хозяйкой)! Уходила вза́муж ешо. 2.

ДУБЛЁНЫЙ ● как дублёны. Неодобр. О затвердевшей, утратившей мягкость выпечке. Она, видно, пожалела, масла-то поло́жить (в тесто) – я-то помногу лью! Она поло́жила в печку, стала печь (пироги) – они вот таки́ сидят, как дублёны там. В их жиров-то нет.

ЕЗДИТЬ● как чёрт ездил. Шутл.-ирон. Об очень грязной плите. И в избе… плита гря́зна-гря́зна, как чёрт на ней ездил, наверно, тракторист какой-нибудь.

ШУЛЮ́КАН.Ряженый. ● как шулю́кан. Шутл.-ирон. О человеке, одетом в старую, поношенную одежду. Как шулю́кан надела, хожу. (Что такое «шулюкан»?) А шулю́кан наряжаются на святки, на Новый год наряжаются, шулю́каны.

Список встретившихся сокращений.

ОС – объект сравнения

ЧР – чужая речь

В прец. – в прецедентном тексте (пословице, поговорке)

Цифра после цитат указывает количество употреблений сравнения.

Тематические словари

Подобно тому, как на базе полного Вершининского словаря создаются различные аспектные словари, на базе других диалектных словарей – словарей дифференциальных – составляются разные тематические словари. Например, параллельно с областным «Словарем орловских говоров» публикуется ряд авторских тематических словарей, построенных по единым принципам и в совокупности воссоздающих разные фрагменты языковой картины мира в орловских говорах — «Словарь свадебной лексики Орловщины» (М.В. Костромичева. Орел, 1998), «Словарь метеорологической лексики орловских говоров» (О. А. Макушева. Орел, 1997).

Набор новых видов диалектных словарей расширяется. В 1971 году в Иркутске издан небольшой словарик «Оценочные субстантивные и адъективные наименования лиц в говоре села Кабанск Бурятской АССР» Ю.И.Кашевской, в 1986 году вышел «Системный словарь предметно-обиходной лексики говоров Талицкого района Свердловской области»а в 1998 году в Тамбове издан «Словарь диалектных глаголов Тамбовской области»Л.С.Моисеевой.

Словарь метеорологической лексики орловских говоров. Макушева О.А. (Орел, 1997)

Словарь – первая попытка лексикографического описания названий явлений природы. Лексика явлений природы – реликтовый пласт лексического фонда (причем не только орловских говоров). Метеорологическая лексика регулярна, устойчива, стабильна в силу экстралингвистических факторов, отличается от других тематических групп наименьшей открытостью и проницаемостью. Ценность метеорологической лексики обусловлена ее принадлежностью к основному словарному фонду языка. Диалектные метеонимы, показанные в словаре на фоне оригинальных контекстов, могут дать важную этнографическую информацию, сведения о жизни и мировоззрении носителей говоров, их прошлом и настоящем.

Словарь создан на базе богатейшей картотеки «Словаря орловских говоров», которая насчитывет более 1,5 миллиона карточек, на основе авторских записей и орловских материалов «Лексического атласа русских народных говоров».

Тематический подход позволяет выделить три группы слов и фразеологических единиц: состояние атмосферы, движение воздуха в атмосфере, вода в атмосфере. В каждой группе выделяются подгруппы, в составе которых слова реализуют различные оттенки значений. Так, в группе «состояние атмосферы» представлена подгруппа «тепловое состояние атмосферы» (со словами, называющими теплую и холодную погоду) и подгруппа «состояние атмосферы по наличию – отсутствию метеорологических элементов (облачности, осадков, ветра)». Слова внутри каждой подгруппы даются в алфавитном порядке. В словнике представлены имена существительные, имена прилагательные, глаголы и слова категории состояния (с пометой «в знач. сказ.»). Оформление и содержание словарной статьи традиционно. В приложении помещены 7 карт, отражающих распространение на территории Орловщины отдельных слов-метеонимов, схема розы ветров Орловской области с диалектными наименованиями, указатель слов-метеонимов. Всего в словаре описано около 400 единиц.

Примеры словарных статей.

СОСТОЯНИЕ АТМОСФЕРЫ.

1. Тепловое состояние атмосферы.

БА́НЯ, и, ж. Жаркий, знойный, насыщенный испарениями воздух; духота. Баня нъ вулицы стаить цэлый день, спадаить к вещиру тольки. Болх. Боровое. Баня – када жаркъ, душнъ, как у бани. Баня посли дажжэй буваить, када пар з зямли идёть. Знам. Локно. Баня – душнъ. Дмитр. Лысое. У баню и ни дышыш, томкъ. Шабл. Навля + Тросн. Сомово, Турейка, Яковлево; Урицк. Восход, Лукино, Ющино.

ВОЛК: ◊ Хоть (хотя́, хуть) волко́в гоня́й (загоня́й). О погоде с низкой температурой воздуха; сильном холоде, стуже. Нъ вылицы хъладно, хоть валков ганяй. Болх. Черногрязка + Болх. Велишанинская. Бывалъ, сидиш дома, а зъ акном кура, холъть, ну хатя валков зъганяй. Орл. Дмитровка + Орл. Малое Ракитное. Ух, стыть, хуть валков ганяй. Урицк. Лебедка. Када дюжа хъладно, так и скажут: ну хуть валков ганяй. Урицк. Лебедка. Када дюжа хъладно, так и скажут: ну хуть валков ганяй. Хот. Бугрово + Хот. Изморознь.

ГРЕ́ВНЫЙ, ая, ое. Теплый (о погоде). Гревный день, капать можна. Болх. Александровка. Гревнъя пагодъ – тёпла, бис шапки идёш. Колпн. Логачевка. Гревный день сёдни, нъ лавки пъсижу. Колпн. Екатериновка + Залег. Шкава; Колпн. Спасское.

ЗАХОЛОДИ́ТЬ, сов., неперех.; безл. Стать холоднее; похолодать. Пъд вищору ездили, так нимногъ зъхъладила. Новос. Стаховка. Сиводни зъхъладила, уш зима. Орл. Лаврово. Учирась как зъхъладила, так и держытца. Покр. Извеково + Новос. Новосиль, Хохлы.

ЗНО́БКО, в знач. сказ. Холодно, морозно. Знопкъ нынчи. Покр. Вепринец. Знопкъ, шапку адень. Хот. Знаменское. Кагда знопкъ, нъ улицы ни пакрутисси. Шабл. Озерки + Шабл. Ржавец, Хотьково.

Тематические словари, в отличие от областных словарей тех же территорий, могут быть полными. К их числу относится

Наши рекомендации