Словари иностранных слов и этимологические словари

СЛОВАРИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Все ли словари имеют отношение к культуре речи? Чтобы ответить на этот вопрос, необходимо иметь в виду, что существует два основных типа словарей — лингвистические и энциклопедические. Что касается последних, то в них приводится информация не столько о словах, сколько о действительности (явлениях при­роды, общественной жизни, исторических личностях), и алфавитное расположение статей — это всего лишь способ организации информации. Можно также ска­зать, что в энциклопедических словарях упорядочиваются не слова, а понятия, которые этими словами толь­ко представлены. Следовательно, такие словари гораз­до ближе к учебникам, монографиям и научно-попу­лярным книгам, а потому не имеют непосредственного отношения к культуре речи. Конечно, это не означает, что мы имеем право не знать, какие реалии стоят за словами и именами собственными, но это не языковая, а энциклопедическая информация — она в большей степени связана с понятием или реалией, чем со сло­вом. Биография Наполеона, которую мы найдем в эн­циклопедическом словаре, никак не определяет то, что мы ставим ударение в его имени на последний слог, а для всех согласуемых с этим именем слов выбираем форму единственного числа мужского рода: Великий Наполеон покорил всю Европу, но закончил свою жизнь в заточении на острове Святой Елены.

Энциклопедические словари делятся на универ­сальные, или общие, и специальные. Авторы первых стремятся представить как можно более полную кар­тину и не ограничивают себя какой-то определенной областью. В специальных словарях представлены толь­ко понятия, имеющие отношение к той или иной сфере человеческого знания (философии, литературоведению, биологии, физике, математике и т. д.). По этой причине в словаре по философии бессмысленно искать толко­вание термина биоценоз, а в биологическом словаре, как бы мы ни старались, мы не найдем информации о философии Кьеркегора.

Лингвистические словари, напротив, содержат информацию о самих словах, а точнее, об определен­ных их аспектах: значении, произношении, сочетаемо­сти с другими словами, происхождении, переводе на другие языки и т. д. Это свойство лингвистических словарей является для них общим, а дальнейшее деле­ние на разновидности напрямую зависит от того, ка­кая именно информация о словах в данном словаре содержится. В дальнейшем мы будем говорить о сло­варях именно этой разновидности. Поскольку вы читае­те учебник по культуре речи, мы будем говорить лишь о тех словарях, которые имеют непосредственное от­ношение к тем качествам, которые делают нашу речь хорошей. Нетрудно догадаться, что за пределами на­шего рассмотрения окажутся двуязычные словари, их мы будем использовать при изучении иностранных языков.

Впрочем, у всех — и лингвистических, и энцикло­педических — словарей есть нечто общее. Прежде всего это касается их структуры: важнейшим компо­нентом любого словарного издания является статья — текст, в котором разъясняется или описывается заглав­ное слово. Содержание статьи может быть каким угод­но, но вот заглавные слова, расположенные в алфавит­ном порядке, то есть словник, — это непременный признак любого словаря. Кстати, это лишний раз дока­зывает, насколько важной единицей является слово: его можно рассматривать как элемент, с которым связан более или менее сложный смысл — квант информа­ции. Другое дело, какая это информация, и на этом основании выделяются типы словарей.

Cуще­ствует также такой тип лексикографических изданий, как тезаурусы. В них слова организованы не в алфавит­ном порядке, а на основании тематического принципа, когда в гнезда объединяются слова, имеющие нечто общее в своем значении. Основой словарной статьи в тезаурусе является не слово, а абстрактное понятие — оно и служит тем центром, вокруг которого группиру­ются слова.

Толковые словари

Основная цель толкового словаря состоит в объяс­нении значений слов и устойчивых выражений. Конеч­но, в толковых словарях часто можно найти много другой информации (например, о грамматических формах слова, о правильном ударении, происхожде­нии), однако это не является их обязательным призна­ком.

На Руси толковый словарь как особый жанр изве­стен с давних пор. Начиная приблизительно с XIII в. достаточно широкое хождение получили азбуковни­ки — тексты комментирующего содержания, в которых объяснялось значение слов (собственно языковая и энциклопедическая информация, естественно, не раз­граничивались). Поначалу слова в составе азбуковников не упорядочивались, однако в этом не было и осо­бой необходимости: по количеству слов азбуковники были совсем невелики (например, первый из извест­ных азбуковников, датируемый 1282 г., содержал всего 174 слова). Лишь со временем, когда появлялись но­вые азбуковники, а старые объединялись, была осо­знана целесообразность алфавитного упорядочивания слов.

Тем не менее «полноценные» толковые словари появились относительно недавно. Дело в том, что требо­вание полноты или, по крайней мере, максимально воз­можного охвата лексического состава языка было осо­знано как необходимость далеко не сразу. Первым примером такого словаря можно считать «Словарь Ака­демии Российской», созданный во второй половине XVIII в. при участии Г.Р. Державина, Д.И. Фонвизина, П.Б. Иноходцева, И.И. Лепехина, И.Н. Болтина и др. Этот словарь содержал уже 43 257 слов, а его вторая редак­ция, подготовленная и изданная с 1806 по 1822 г., — уже 51 288 слов.

Самым популярным словарем русского языка до сих пор остается «Толковый словарь живого велико­русского языка», составленный Владимиром Иванови­чем Далем и увидевший свет в 1863— 1866 гг. Словарь изменялся и расширялся, однако в течение длительного времени переиздается без значительных изменений. Конечно, этот словарь не соответствует современному состоянию языка; кроме того, он не удовлетворяет тре­бованиям, которые выдвигаются к лексикографическим изданиям такого типа в наши дни: в нем слишком много областной и разговорной лексики, и при этом отсутству­ют пометы, ограничивающие или запрещающие упо­требление тех или иных слов. Другими словами, если мы можем представить себе ненормативный толковый словарь, то словарь В.Даля будет служить едва ли не са­мым ярким примером. Однако «Толковый словарь жи­вого великорусского языка» интересен тем, что отража­ет живую речь своего времени и, по точной оценке советского лингвиста В.В. Виноградова, представляет собой подлинную «сокровищницу меткого народного слова».

Пожалуй, самым распространенным в настоящее время является «Словарь русского языка» С.И. Ожегова (с 1972 г. он выходит под редакцией Н.Ю. Шведо­вой, которая после смерти знаменитого русиста взяла на себя обязанность обновления этого словаря; с 1992 г. на обложке значатся уже две фамилии). Со времен первого издания в этом словаре многое изменилось: заметно (приблизительно на треть от первоначального объема) расширился словник, стали более подробны­ми описания многозначных слов, увеличилось количе­ство иллюстративного материала.

Популярность этого издания тоже легко объясни­ма: носителю русского языка гораздо легче пользовать­ся однотомным словарем, чем иметь дело с изданием, включающим несколько томов. Не будем судить наших современников слишком строго: обычному человеку редко нужна очень подробная информация о значени­ях слова, большое количество примеров и т. д. Но и забывать о более широких возможностях академиче­ских словарей тоже не стоит.

Самым полным на настоящий момент является «Словарь современного русского литературного язы­ка»(в 17 т.), который также принято называть Боль­шим академическим. Работа над ним была начата еще до Великой Отечественной войны, однако первый том увидел свет не в конце 1941 г., как это планировалось, а только в 1948 г.; остальные тома выпускались вплоть до 1965 г. В 1975 г. этот словарь был переиздан, а в 1979-м получил Ленинскую премию. В начале 90-х гг. прошлого века была начата публикация второго изда­ния этого словаря, но к настоящему моменту она не закончена, и свет увидело всего несколько томов.

Особенность Большого академического словаря состоит в том, что он не является толковым словарем в чистом виде, таким же, как, например, словарь С.И. Ожегова. Дело в том, что в нем содержится доста­точно много информации об истории слова, приводит­ся большое количество примеров из художественной литературы XIX в. Но язык никогда не остается преж­ним. Поэтому в Большом академическом словаре за­фиксированы и такие значения слов, которые уже ста­ли достоянием прошлого (возможно, именно этим отчасти и объясняется его большой объем). Это можно проиллюстрировать при помощи статьи, в которой толкуется слово абитуриент.

Абитуриент. 1. Устар. Учащийся, оканчивающий среднее учебное заведение; выпускник.

2. Тот, кто поступает в высшее или среднее учеб­ное заведение. Списки абитуриентов. Консультации для абитуриентов.

В наши дни в первом значении это слово не ис­пользуется, общеупотребительным и соответствующим актуальному состоянию системы русского языка явля­ется только второе значение. Тем не менее нужда в подобной информации есть: без нее некоторые тексты, созданные много лет назад, можно неправильно интер­претировать. Вопрос, следовательно, заключается не только в том, несколько полно в том или ином толковом словаре представлен словарный запас языка, но и в том, какой исторический период охватывают материа­лы словаря.

Существует также Малый академический сло­варь — четырехтомный «Словарь русского языка»под редакцией А.П. Евгеньевой. Работу над этим словарем специалисты начали в 1953 г., а его первое издание увидело свет в 1957-1961 гг. Второе, исправленное и дополненное, издание увидело свет в 1981 — 1984 гг., с тех пор словарь переиздается без изменений. Этот сло­варь не только дает информацию о значениях слов. В нем также можно найти сведения о нормах русского языка: постановке ударения, образовании правильных грамматических форм, информацию о стилистической окраске слова.

Среди последних изданий можно также обратить внимание на следующие словари.

Сводный словарь современной русской лексики: в 2 т./ под ред. Р.П. Рогожниковой. М., 1991.

Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Малый толковый сло­варь русского языка. М., 1994. (Позднее он был переиз­дан под другим названием: Русский толковый словарь: ок. 35 000 слов. М., 1998).

Не так давно появились словари, в которых фак­тически стирается грань между энциклопедической и собственно лингвистической информацией. В качестве примера можно привести «Популярный словарь рус­ского языка»А.П. Гуськовой (М., 2003), который сам автор определяет как толково-энциклопедический. В этом словаре все так же, как и в толковом, но в него также включены статьи, посвященные мифологии, религии, истории культуры и географии.

Кроме того, существуют словари, отражающие язык определенной эпохи.

Среди последних изданий, системно представля­ющих язык советской эпохи, можно назвать «Толко­вый словарь языка Совдепии»В.М. Мокиенко и Т.Г. Никитиной (М, 1998). В нем отражены слова, воз­никшие в период существования СССР и отражающие особенности советской идеологии, мышления совет­ского человека. В словаре собран богатейший иллю­стративный материал, который делает этоиздание незаменимым не только для филологов, но и для исто­риков, культурологов, политологов, социологов, а так­же для всех тех, кто интересуется историей Совет­ского государства.

Аналогичную функцию (правда, применительно к более позднему периоду развития нашего государства) выполняет «Толковый словарь русского языка конца XX века»,вышедший в Санкт-Петербурге в 1998 г. Работая над словарем, составители стремились вклю­чить в него такие единицы, тесно связанные с куль­турными и общественно-политическими изменениями, которые произошли в нашей стране с 1985 г. до момен­та выхода словаря и нашли неизбежное отражение в языке. В словарь включены:

—слова абсолютной новизны, не зафиксированные к настоящему моменту ни в одном словаре рус­ского языка (контактер, посткоммунистиче­ский);

—слова относительной новизны, отличающиеся по­вышенной частотностью (бартер, ваучер, бомж, имидж, инвалюта, приватизация);

—наименования «вернувшихся в жизнь нашего обще­ства реалий (губернатор, гимназия, гувернер);

—слова высокой активности (аренда, рынок, демо­кратия, банк);

—слова, которые в советский период стойко ассоци­ировались с жизнью капиталистических стран и имели соответствующие словарные характеристики, а теперь приложимы к реалиям нашей действитель­ности (инфляция, коррупция, многопартийность, забастовка, безработица, бизнес, банкир);

— обозначения возрожденных понятий духовной жизни и нравственности (благотворительность, милостыня, призрение, святой, праведник). Для человека, хорошо знакомого с особенностями советской культуры, будет очевидно, что вся эта лекси­ка действительно отражает изменения в жизни совре­менного человека, живущего на территории России: данные слова либо обозначают относительно новые для нас реалии, либо давно существуют в русском языке, но приобрели в последнее время особую, более высо­кую значимость.

Словари иностранных слов и этимологические словари

Словари иностранных слов в своих основных чер­тах мало чем отличаются от словарей толковых. Их основная функция также заключается в толковании, объяснении слов. Однако они имеют специфику, за­трагивающую их словник: в них включены только сло­ва иностранного происхождения.

Первым печатным словарем иностранных слов русского языка был вышедший в 1596 г. «Лексис, сиречь речения вкратце собранны и из словенского языка на просты русский диялект истолкованы»Лав­рентия Зизания. В него было включено 1061 слово; главным образом это были церковнославянизмы и за­имствованные слова, которые толковались при помо­щи слов живых русского, украинского и белорусского языков.

Классическим является «Словарь иностранных слов»под редакцией И.В. Лехина, С.М. Локшина, Ф.Н. Петрова и Л.С. Шаумяна. В 1990 г. свет увидело его девятнадцатое издание, а впервые этот словарь был опубликован в 1939 г. С тех пор он дополнялся, пере­рабатывался и пользуется заслуженной популярностью и в наши дни.

Среди последних изданий хотелось бы отметить «Новый словарь иностранных слов»Е.Н. Захаренко, Л.Н. Комаровой и И.В. Нечаевой (М., 2003). По объему этот словарь невелик (он включает всего 25 000 ста­тей), однако в нем содержится толкование большого ко­личества новых слов, которые пока не зафиксированы в других словарях.

Отметим также другие словари иностранных слов.

Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М., 2000.

Большой толковый словарь иностранных слов: в 3 т. / сост. МЛ. Червинская, П.П. Червинский. Рос­тов н/Д, 1995.

К словарям иностранных слов примыкают этимо­логические словари. Возможно, сближать эти типы словарей не совсем правильно, однако у них действи­тельно есть нечто общее: в обоих случаях мы можем получить информацию о происхождении слова. Дру­гое дело, что в словаре иностранных слов информация о происхождении итолкование слова выступают, так сказать, на равных, тогда как в этимологическом сло­варе на первый план выступает информация о проис­хождении слова.

Рассмотрим в качестве примера словарную статью из «Этимологического словаря русского языка» А.Г. Преображенского(М., 1959).

Заимств. из фр. gazette [фр. из ит. gazzetta]. Вна­чале (первая газета появилась в Венеции в 1563 г.) слово это означало мелкую монету (вероятно, от gaza — сокровище), за которую покупалась газе­та, или точнее — право прочитать ее, ибо газеты были писаные и предлагались для прочтения за известную плату; затем и самую газету. Такое объяснение предложили Menage Ferrari (XVII в.) и Gozzi (XVIII в.). Другие (Шелер) считают gazzetta уменьш. от gazza — сорока: первые газеты имели эмблемой сороку, как птицу болтливую по преиму­ществу. Ман придерживается первого объяснения, Диц — второго.

Имеется и еще одно отличие. В этимологических словарях можно найти много сведений о развитии слов, в том числе и тех, которые не были заимствованы из других языков, поскольку этимологический словарь отражает прежде всего историю языка.

Укажем другие этимологические словари русско­го языка.

Фасмер М. Этимологический словарь русского язы­ка. М., 1969.

Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. М., 1975.

Фразеологические словари

Точно так же как и в словарях иностранных слов, в фразеологических словарях ограничен словник: он состоит исключительно из устойчивых выражений русского (или любого другого) языка. Такие словари имеют не только лексикографическую ценность. Но­сители языка очень часто используют фразеологиче­ские единицы неправильно, искажая их значение или форму, а потому имеется необходимость в изданиях, при помощи которых можно было бы корректировать эти ошибки. Именно эту функцию и берут на себя фразеологические словари.

Рассмотрим в качестве примера статью из «Сло­варя русской фразеологии» А.К. Бирих, В.М. Мокиенко иЛ.И. Степановой (СПб., 1998).

ПИР ■ Пир горой[где?]; пир на весь мир. Фольк. Об очень большом, раздольном и обильном пирше­стве, угощении. Лукуллов пир.Книжн. О неимовер­но роскошном, расточительном, привлекающем к себе всеобщее внимание пиршестве.

Честной (почестной) пир.Нар.-поэт. О народном пиршестве обрядового (обычно свадебного) харак­тера.

Как видно из приведенного примера, все устойчи­вые выражения в этом словаре сгруппированы вокруг ключевого (стержневого) слова, далее приводятся по­меты, указывающие на стилистическую характеристи­ку устойчивого выражения, и его толкование.

Первым русским изданием такого типа стал «Фра­зеологический словарь русского языка»под редакци­ей А.И. Молоткова, увидевший свет в 1967 г. В него было включено около 4000 словарных статей, в которых ука­зываются правильные формы фразеологизмов, све­дения о вариативности употребления их компонентов, а также — в некоторых случаях — даются стилисти­ческие пометы. Ценность этого словаря состоит также в том, что он содержит богатейший иллюстративный материал — примеры из прессы ихудожественной литературы.

Не так давно, в 1997 г., в свет вышел двухтомный «Фразеологический словарь русского литературного языка»А.И. Федорова. В него включено около 12 000 еди­ниц, и на настоящий момент это издание является самым полным фразеологическим словарем русского языка.

Разновидностью фразеологических словарей явля­ются сборники русских пословиц и поговорок. Среди них можно отметить «Русские пословицы и поговор­ки. Учебный словарь»В.И. Зимина, С.Д. Ашуровой, В.Н. Шанского и З.И. Шаталовой (М, 1994), а также «Словарь русских пословиц и поговорок»В.П. Жуко­ва (7-е изд., стереотип. М., 2005).

К фразеологическим словарям примыкают слова­ри крылатых выражений и афоризмов. Среди изданий этого типа, увидевших свет в последнее время, можно отметить следующие.

Душенко К.В. Словарь современных цитат. 4300 хо­дячих цитат и выражений XX века, их источники, авторы, датировка. М., 1997.

Елистратов B.C. Словарь крылатых слов (русский кинематограф). М., 1999.

Мокиенко В.М., Сидоренко К.П. Словарь крылатых выражений Пушкина. СПб., 1999.

Словари синонимов

Если вдруг вы заметите, что в вашей речи постоян­но повторяется одно и то же слово, вам следует обра­титься к словарю синонимов, который фиксирует ряды слов, близких по значению.

В 1957 г. увидел свет «Краткий словарь синонимов русского языка»В.Н. Клюевой. В первом издании слова­ря содержалось около 1500 слов; во втором издании, появившемся в 1961 г., было уже 3000 слов. В центре словарного гнезда в этом словаре стоит ключевое слово, после которого перечисляются его синонимы; заверша­ется статья комментарием, в котором указываются важ­ные семантические оттенки каждого из членов синони­мического ряда. Если слово не является ключевым, то его синонимы можно найти, обратившись к «Индексу» вконце словаря: там будет указано, по какому ключевому слову следует искать синонимический ряд.

В «Словаре синонимов русского языка»З.Е. Алек­сандровой (М., 1975) содержится около 9000 синони­мических рядов, слова снабжены стилистическими пометами, даются сведения о синонимических соответ­ствиях в рамках устойчивых сочетаний. Приведем в качестве примера статью из этого словаря.

ИСПОРТИТЬ 1. погубить; сгубить, загубить (разг.); изгадить, испакостить, угробить (прост.) / дело: провалить (разг.); завалить (прост.) / вещь: повредить; попортить (разг.) / вещь, механизм: привести в негодность; запороть (прост.) ■ меха­низм: вывести из строя.

2. см. ухудшить 3. см. развратить.

Как видно из этого примера, в словарной статье содержится большое количество синонимов, принад­лежащих к самым разным стилистическим пластам лексики, что позволяет использовать словарь не толь­ко для поиска более точного слова, но и для проверки уместности его употребления. Кроме того, поиск в словаре облегчается из-за большого количества ссы­лок, дающих возможность находить нужный синони­мический ряд не по ключевому слову.

В 1970— 1971 гг. в Ленинграде был выпущен двух­томный «Словарь синонимов русского языка»А.П. Евгеньевой. В нем содержится около 4000 статей, в кото­рых раскрывается значение каждого синонима, ука­зываются его стилистическая окраска, сфера употреб­ления, приводятся иллюстрации.

Следует также упомянуть «Словарь русских сино­нимов и сходных по смыслу выражений»Н. Абрамова (М, 1999). В этом словаре содержится около 20 000 слов, включенных в 5000 синонимических рядов. Хотя этот словарь является достаточно старым (его первое изда­ние вышло еще до революции), он до сих пор не утра­тил своей актуальности и может оказаться полезным для современного носителя языка.

Словари паронимов

Паронимы — слова со сходным произношением и значением, которые различаются по смыслу, — пред­ставляют собой один из источников речевых ошибок. Первые словари паронимов появились относительно недавно, в 70-е гг. прошлого века, однако с тех пор они прочно вошли в обиход любого грамотного человека, имеющего дело сл словом.

Колесников Н.П. Словарь паронимов русского языка. Тбилиси, 1971.

Вишнякова О.В. Словарь паронимов русского языка. М., 1984.

Григорьев В.П., Кожевникова Н.А., Петрова З.Ю. Материалы к словарю паронимов русского языка. М., 1992.

Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словарь паронимов современного русского языка. М., 1994.

Колесников Н.П. Словарь паронимов и антонимов русского языка. Ростов н/Д, 1995.

Словари антонимов

Первые словари антонимов русского языка появи­лись относительно недавно — в70-х гг. прошлого века. В это время увидело свет три таких словаря: «Словарь антонимов русского языка»Л.А. Введенской (Рос­тов н/Д, 1971), «Словарь антонимов русского языка»Н.П. Колесникова (Тбилиси, 1972) и «Словарь антони­мов русского языка»P.M. Львова (М., 1978).

Следует отметить, что словари антонимов в значи­тельной части случаев представляют только специаль­ный лексикографический интерес. В частности, антони­мы можем использовать в качестве вспомогательного средства толкования слова: мы сможем без труда объяс­нить значение слова верх, если скажем, что противопо­ложным по значению является существительное низ. Кроме того, именно антонимические отношения позво­ляют четко разграничить различные значения слова. Например, прилагательное веселый имеет разные анто­нимы (печальный, угрюмый, хмурый и т. д.), и в их сопо­ставлении мы можем видеть всю сложность семантики слова веселый.

Словари неологизмов

Словарный состав языка постоянно обновляется: некоторые слова незаметно выходят из употребления, а на смену им приходят новые. Что касается устарев­ших слов, то они уже были зафиксированы в словарях предыдущих эпох, а потому у нас, скорее, есть нужда только в том, чтобы отметить как факт: в наши дни это слово уже не употребляется так же широко, как рань­ше. У новых слов — неологизмов — статус несколько иной. Это всегда слова, которые известны лишь отно­сительно небольшому кругу людей, хотя на основании того, что круг этих людей постоянно расширяется, мы можем сделать вывод, что рано или поздно они станут общими. Например, прилагательные сиюминутный и судьбоносный наверняка покажутся большинству из нас привычными, но появились врусском языке они со­всем недавно. Первое прилагательное «придумал» В.В. Маяковский, второе было впервые употреблено на страницах журнала «Новый мир» в1973 г. Конечно, такие слова нуждаются в описании: мы должны разоб­раться, какие у них есть значения, как они соотносятся с другими словами, и показать людям, как они были использованы их авторами и — пока — немногочис­ленными последователями.

Именно эту функцию выполняют словари неоло­гизмов. Кстати, они имеют достаточно долгую историю. Первый такой словарь был создан почти три века на­зад, в первой четверти XVIII в.: он носил название «Лек­сикон вокабулам новым по алфавиту»и содержал тол­кования 503 слов. Его появление было естественным и даже уместным: в тот период Петр I проводил свои зна­менитые реформы, и именно тогда в русском языке по­явилось множество новых слов, как правило, заимст­вованных из европейских языков. Инициатором его создания выступил сам Петр Великий: царь-реформа­тор прекрасно понимал, что его реформы привели к проникновению в русский язык множества новых слов, а потому люди его времени испытывали нужду втаком словаре. Кстати, Петр I приложил руку к редактирова­нию словаря, собственноручно исправив некоторые статьи.

В 70 — 80-х гг. прошлого века выходили сборники «Новые слова и значения»и «Новое в русской лекси­ке. Словарные материалы».Например, в первом вы­пуске, увидевшем свет в 1971 г., были зафиксированы неологизмы, возникшие в русском языке в 60-е гг.

Среди самых свежих изданий можно отметить «Тол­ковый словарь русского языка конца XX века. Языко­вые изменения»под редакцией Г.Н. Скляревского, впервые изданный в 1998 г. и переизданный в 2000 г. Кроме того, в конце 90-х гг. увидели свет «Словарь новых слов русского языка (середина 50-х — середина 80-х годов)»(СПб., 1995) и «Новые словаи значения. Словарь-спра­вочник по материалам прессы и литературы 80-х го­дов»под ред. Е.А. Левашова (СПб., 1997).

Рассмотрим в качестве примера статью из изда­ния «Новые слова и значения. Словарь-справочник (По материалам прессы и литературы 70-х годов)» под ред. Н.З. Котеловой (М, 1984).

ВИНДСЁ'РФИНГ, а, м. Вид спорта, заключающий­ся в скольжении по воде на пластмассовой доске с треугольным парусом на подвижной мачте, кото­рым стоя управляет человек. Формула виндсерфин­га проста: доска, парус, человек. И на таком не­хитром снаряде в хороший ветер можно достиг­нуть скорости до 50 км в час! [Сов. спорт 10 авг. 1976]. Виндсерфингом — скольжением по воде на зыбкой доске под парусом — увлекается теперь весь мир [Техн. — молодежи, 1976, 9].

— К. пр. 13.8.76. — Англ. wind-surfing [< wind — ветер + surfing — катание на прибойной волне].

Как видно, в статье помимо заглавного слова мы находим краткие сведения о грамматических катего­риях имени (окончание в родительном падеже един­ственного числа, род), толкование, а также примеры употреблений слова. Кроме того, в словаре указывает­ся ипервое употребление слова в прессе; если это необходимо, приводится информация и о его происхож­дении.

Орфоэпические словари

Если возникает затруднение при правильном про­изношении слова, мы обращаемся к орфоэпическим словарям. Как правило, такие словари содержат ин­формацию не только об ударениях, но и о том, как следует произносить те или иные грамматические формы, сочетания звуков в конкретных словах и т. д. Некоторые из орфоэпических словарей ограничивают­ся одним из аспектов произношения, другие — опре­деленной лексикой. Например, в «Словаре ударений русского языка»Ф.Л. Агеенко и М.В. Зарвы содержится информация об акцентологических характеристиках 82 500 слов русского языка, причем не только имен нарицательных, но иимен собственных. Очень узкий круг слов включен в словарь Ф. Агеенко «Ударения в названиях Москвы и в географических названиях Московской области»(М., 1983).

Однако в большинстве случаев словари содержат самую разную орфоэпическую информацию. В каче­стве примера можно привести «Орфоэпический сло­варь русского языка: Произношение, ударение, грам­матические формы»С.Н. Боруновой, В.Л. Воронцовой, Н.А. Еськовой, выпущенный под редакцией Р.И. Аванесова в 1983 г. Восьмое, исправленное и дополненное издание этого словаря вышло в 2000 г. Этот словарь содержит информацию о произношении, ударении и образовании грамматических форм около 63 500 слов современного русского языка. Чтобы увидеть, какую информацию мы можем из него почерпнуть, рассмот­рим несколько статей.

любе'зничать, аю, ает [зьнь]

неприча'стный,-ая, -ое, кратк. ф. -тен, -тна ■

непричастный... [сн], непричастен [сьть]

подрёберный, -ая, -ое

сло'й,-я, мн. слои', -ёв

Как видно, словарь дает все необходимые сведе­ния для правильной постановки ударения, образования форм слов, а также опроизношении отдельных букво­сочетаний, которое может вызвать затруднения.

Среди последних изданий этого типа можно отме­тить следующие.

Вербицкая Л.А. и др. Давайте говорить правильно! Трудности современного русского произношения ц ударения : краткий словарь-справочник. М., 2003.

Введенская Л.А. Словарь ударений для дикторов радио и телевидения. М., 2003.

Иванова Т.Ф., Черкасова Т.А. Русская речь в эфире: комплексный справочник. М., 2000.

Словарь ударений русского языка / Резниченко И.Л.- М.: "АСТ-ПРЕСС", 2008. - 943 с.

Штудинер М.А. Словарь образцового русского ударения. – 6-е изд. - М.: Айрис-пресс, 2009. – 576 с.

Словари трудностей

Как правило, проверяя произношение того или иного слова, уточняя значение паронимов или выясняя правильную управляемую форму, носителю языка приходится обращаться к различным словарям. Есте­ственно, это сопряжено с большим количеством не­удобств, и, наверное, именно поэтому специалисты попытались упростить задачу и создали словари труд­ностей.

Словарь «Правильность русской речи»Л.П. Крысина и Л.И. Скворцова, первое издание которого уви­дело свет в 1962 г., конечно, в наши дни имеет во мно­гом историческое значение. С тех пор в русском языке произошли значительные изменения, которые затрону­ли и оценку конкретных вариантов. Однако он приме­чателен прежде всего тем, что фактически является первым советским словарем трудностей. То же спра­ведливо и применительно к таким изданиям, как «Пра­вильность русской речи. Трудные случаи современ­ного словоупотребления»под ред. СИ. Ожегова (М., 1962), «Краткий словарь трудностей русского языка: Для работников печати»(М., 1968), «Трудности слово­употребления и варианты норм русского литератур­ного языка»под ред. К.С. Горбачевича (М., 1973), «Грам­матическая правильность русской речи»Л.К. Грудиной, В.А. Ицкович и Л.П. Катлинской (М., 1976), «Словарь трудностей русского языка»Д.Э. Розенталя и М.А. Теленковой (М., 1976).

Среди словарей данного типа, увидевших свет в последние годы, можно отметить следующие издания.

Трудности русского языка / под ред. Л.И. Рахмано­вой. М., 1993.

Еськова Н.А. Краткий словарь трудностей русско­го языка: Грамматические формы. Ударение. М., 2000.

Лексические трудности русского языка : словарь-справочник / сост. А.А. Семенюк, И.Л. Городецкая, М.А. Матюшина. 2-е изд. М., 1999.

Скворцов Л.И. Культура русской речи: словарь-спра­вочник. М., 1995.

Горбачевич К.С. Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке. – СПб.: Норинт, 2000.

Иванова Т.Ф., Черкасова Т.А. Русская речь в эфире: комплексный справочник. М., 2000.

Последний словарь интересен тем, что в нем по­мимо орфоэпических сведений содержатся статьи, описывающие имена собственные, имеющие отношение к географии, культуре, спорту, политике, а также приводятся русские эквиваленты иностранных слов и выражений, используемых в русской речи без перево­да. Это делает данное издание фактически универсаль­ным справочником, который пригодится студентам, преподавателям, журналистам, а также всем, кто хочет повысить уровень своего владения речью.

Орфографические словари

В орфографических словарях содержатся распо­ложенные в алфавитном порядке слова в их норматив­ном написании.

Самым новым академическим словарем является «Русский орфографический словарь», увидевший свет в 1999 г. Это издание по своему составу является го­раздо более полным, чем его предшественник — «Ор­фографический словарь русского языка»,первое из­дание которого — а всего их было 33 — вышло в 1956 г. В «Русском орфографическом словаре» дополнен слов­ник; в частности, в него включены слова, которые пишутся с прописной буквы (в том числе и в некото­рых своих значениях).

Хорошим примером орфографического словаря может служить также «Новый орфографический сло­варь-справочник русского языка»под ред. В.В. Бурце­вой (М., 2000). Его словник включает около 107 000 слов. Это издание не является орфографическим словарем в чистом виде: в нем также содержится информация о значениях некоторых слов и сведения об управлении глаголов и предлогов.

Назовем еще несколько последних орфографиче­ских словарей.

Большой орфографический словарь: С грамматиче­ским приложением : ок. 70 000 слов. М., 1999.

Букчина Б.З. Русский орфографический словарь. М., 1999.

Тихонов А.Н. Орфографический словарь русского языка : ок. 70 000 слов. М., 1999.

Орфографический словарь русского языка / сост. Н.Ф. Татьянченко. М.,1998.

Орфографический словарь русского языка / авт.-сост. И.М. Рожкова, А.Г. Амелина, М., 1998.

Помимо таких общих словарей существуют другие разновидности орфографических справочников: школьные, для работников печати, частные и даже отрасле­вые. Что касается последних, то среди них можно на­звать «Орфографический морской словарь», увидевший свет в 1974 г. Школьные словари, естественно, не явля­ются такими же полными, как общие, и это определяет­ся их адресатом.

В русской лексикографии имеется большое коли­чество примеров, когда специалисты создавали слова­ри, которые посвящены какой-то одной проблемной области русского правописания. Назовем среди них следующие.

Сазонова И.К. Орфографический словарь русского языка: одно или два Н? М., 1999.

Букчина Б.З. Слитно? Раздельно? Через дефис?: орфографический словарь русского языка. М., 1998.

Колесников Н.П. Слова с двойными согласными: словарь-справочник. М., 1990.

Розенталь Д.Э. Прописная или строчная?: опыт словаря-справочника. Ок. 8500 слов и словосочетаний. М., 1989.

Лопатин В.В., Чельцова Л.К., Нечаева И.В. Пропис­ная или строчная?: орфографический словарь русского языка. М., 1999.

Наши рекомендации