Сказание об убиении саншаптаков 6 страница
Превосходные кони масти рыжевато-коричневого шелка, увешанные красивыми золотыми цепочками, весело и бодро помчали Чекитану. Дядя же Савьясачина по матери Пуруджит, (иначе прозываемый) Кунти-бходжей, отправился на превосходнейших, хорошо послушных конях одинаковой масти с цветом радуги. А кони одинаковой масти с небесным сводом, будто расцвеченные звездами, умчали на битву царя Рочаману. Пестрые, черноногие, отличнейшие кони, покрытые золотой кольчугой, помчали сына Джарасандхи — Сахадеву. А превосходнейшие пестрые кони, которые одинаковы мастью со стеблями голубого лотоса и по быстроте равны соколам, помчали Судамана. Кони масти пятнистой красной лани, с бледно-желтыми полосками на теле, умчали царевича Панчалы Синхасену, сына Гопати.
У того тигра среди мужей — повелителя панчалов, который известен под (именем) Джанамеджая, были превосходнейшие кони одинаковой масти с горчичными цветами. Громадные, быстрые кони масти бобового цвета, украшенные золотыми цепочками, со спинами цвета кислого молока и с мордами, подобными луне, быстро помчали правителя панчалов. Храбрые красивоголовые кони, мастью подобные стеблям тростника, а блеском схожие с тычинками лотоса, умчали Дандадхару.
Выносливые кони, украшенные золотыми цепочками, с брюхом цвета утки чакраваки,103 увезли Сукшатру, сына повелителя косалов. Высокие, красивые кони громадных размеров, хорошо обученные, украшенные золотыми гирляндами, помчали Сатьядхрити, удачливого в битве. Шукла отправился на белых конях, со знаменем, в панцире и с луком (в руке) — все одинаково белого цвета. А сына Самудрасены — Чандрадеву, наделенного страшною мощью, помчали кони, рожденные на морском берегу, мастью подобные месяцу. Кони одинаковой масти с синим лотосом, украшенные золотом и красивыми гирляндами цветов, умчали на битву Шайбью Читраратху. Превосходнейшие кони масти цветов растения калая, с белыми и красными полосками, помчали Ратхасену, трудноодолимого в бою.
А того царя, сокрушителя патаччаров, о котором говорят, что он храбрейший из всех людей, увезли кони цвета-попугая. Увешанного красивыми гирляндами Читраюдху, в красивых , доспехах и вооружении и с красивым знаменем, умчали превосходнейшие кони одинаковой масти с цветами дерева киншука. (Царь) же Нила отправился на синих конях колесничных, со знаменем, в панцире и с луком (в руке) — все одинаково синего цвета.
С предохранительным щитом (от столкновения колесниц), со знаменем и луком (в руке) — все разукрашено разного рода жемчужинами — на красивых конях, с флажками и стягами выступил (на битву) Читра. А те превосходнейшие кони, которые были одинаковой масти с лепесткамш голубого лотоса, помчали Хемаварну, сына Рочаманы. Выносливые в битве и способные на славные подвиги кони, происходящие из стран Шараданда и Ануданда, с белыми яйцами, мастью подобные куриному яйцу, умчали Дандакету. Кони масти, подобной цветам кустарника атаруша, увезли сто сорок тысяч главнейших воинов, сражающихся на колесницах, последовавших за правителем пандьев. Кони различной масти и с разнообразными мордами номчали героя Гхатоткачу — знамя всех воинов, сражающихся на колеснице.
Превосходнейшие кони золотистой масти последовали со всех сторон за лучшим из царей — справедливым Юдхиштхирой, стоявшим во главе войска. А на отличных конях различной дивной масти проследовали прабхадраки. Все они с золотыми знаменами и старательно приготовившиеся (к битве), следуя вместе с Бхимасеной, выглядели, о царь царей, подобно небожителям с Индрой во. главе. И всех их, сплотившихся вместе, превосходил своим блеском Дхриштадьюмна. Однако же все войска затмевал своим блеском сын: Бхарадваджи.
Так гласит глава двадцать вторая в Дронапарве великой Махабхараты.
Глава 23
Дхритараштра сказал:
Те воины, сражающиеся на колесницах, которые вернулись на битву во главе с Врикодарой, могли бы привести в расстройство даже войско самих богов. Право же, человек здесь рождается, уже подвластный велениям судьбы. И в ней-то (кроется причина), что все желания его в действительности представляются иными (чем хотелось бы ожидать). На длительное время был изгнан Юдхиштхира в лес, где жил он, нося заплетенную косу и облаченный в антилоповую шкуру.
Он также провел некоторое время, оставаясь неузнанным для людей. И вот, даже он собрал это обширное войско для сражения. Что иное могло это быть, кроме причастности злосчастной судьбы моего сына? Ведь несомненно, человек появляется на свет, уже связанный властью судьбы. И вследствие этого он втягивается в такие (условия), в каких (оказаться) сам он не желает. Ведь Юдхиштхира испытал тяжкие лишения, предавшись губительной страсти, связанной с игрой в кости. Но он, благодаря счастливой судьбе, вновь приобрел себе союзников.
«Наполовину кекайи обретены мною, также кашики и косалы! С другой стороны, чеди и ванги примкнули тоже ко мне. Обширная земля эта — для меня, о отец, но не для Партхи!» — так говорил мне, о возница, еще прежде зловредный Дурьйодхана.
Хорошо охраняемый среди полчищ его войск, Дрона был убит в бою сыном Парша ты! Чем же иным (это может быть), кроме (вмешательства) судьбы? Как, в самом деле, могла смерть настигнуть Дрону среди царей, — могучерукого, искушенного во всех видах оружия и всегда радовавшегося битве? Охваченный великим горем, я впадаю в полное замешательство.
Услышав, что Бхишма и Дрона убиты оба, я не смею жить больше. То, что прозорливый Кшаттри, о сын мой, сказал мне, преисполненному любви к своему сыну, то все, о возница, обретено теперь Дурьйодханой вместе со мною! Если, покинув Дурьйодхану, я захотел бы. спасти остальных сыновей своих, то такой (поступок) несомненно был бы крайне жестоким, но этот тяжкий грех не был бы смертью (для них), Ведь тот человек, который, оставив добродетель, предается только стяжательству, тот лишается (благ) этого мира и идет к низменному состоянию.
И сегодня также, о Санджая, я не вижу, чтобы осталось что-нибудь от этого (нашего) царства, когда сила его духа сломлена и когда сам хребет его сокрушен. Ибо как может остаться что-нибудь, когда оба» выдающихся героя, на которых всегда полагаясь мы живем, ушли (от нас) навеки, — ушли те оба быка среди людей, исполненные терпения? Это очевидно. Однако расскажи мне теперь, как происходила битва. Кто сражался там, кто рассеивал (врагов) и кто были те жалкие (воины), которые разбегались от страха?
Расскажи мне также о Дхананджае, о том, что делал тот бык среди воинов, сражающихся на колесницах Это от него (возникает) у нас сильный страх и особенно — от враждебного племянника (нашего). (Расскажи также), о Санджая, как случилось, когда пандавы возвратились (на битву), то страшное столкновение между остатками моих войск (и возвратившимися воинами). И кого там остановили герои, которые находились среди моих (войск)?
Так гласит глава двадцать третья в Дронапарве великой Махабхараты.
Глава 24
Санджая сказал:
Когда пандавы возвратились (на битву), при виде Дроны, которого они покрывали (стрелами), как облака (закрывают) солнце, великий ужас
охватил нас. Густая пыль, вздымаемая ими, окутала твое войско. И когда Дрона исчез с поля зрения, мы сочли его убитым. Видя тех храбрых и могучих лучников, стремящихся совершить свое страшное дело, Дурьйо-дхана без промедления стал понуждать свои войска. (Он обратился к ним с такими словами):
«О повелители людей, сдерживайте войско пандавов в меру ваших сил, смелости и скрытой мощи и в соответствии с обстоятельствами!» Тогда сын твой Дурмаршана, завидя Бхиму издалека, приблизился к нему и окатил его (ливнем) стрел, желая (уберечь) жизнь Дроны. Разгневанный в пылу сражения, он осыпал его стрелами, — подобного самой Смерти. Бхима тоже, в ответ, ударил в него стрелами; И страшной была тогда схватка, (которая произошла между ними).
Между тем те герои (в войске твоем), мудрые и искусно разящие, повелеваемые своими начальниками, отбросив страх перед смертью, ринулись против своих врагов в бою. Критаварман, о владыка народов, (пытался) задержать наступавшего сына Шини, того героя — украшение битвы, желающего перехватить Дрону. Но сын Шини, разъяренный, остановил его, исполненного гнева, потоками своих стрел. Критаварман же, в ответ, сдерживал его, как возбужденный от течки слон противоборствует другому взбешенному слону. А властитель Синдху, грозный лучник, остановил обрушившегося на него могучего лучника Кшатра-дхармана, исторгавшего потоки стрел, стараясь (удержать его в стороне) от Дроны. Кшатрадхарман, срезав знамя и лук властителя Синдху, ударил в ярости многочисленными лютыми стрелами во все его жизненно важные места.
Тогда, взяв другой лук, правитель Синдху с большой ловкостью рук пронзил Кшатрадхармана в той битве стрелами, целиком сделанными из железа. Субаху усиленно удерживал в стороне от Дроны своего храброго брата Юютсу, могучего воина на колеснице, старавшегося (в битве) ради пандавов. Тогда Юютсу двумя острыми и хорошо закаленными стрелами отсек у Субаху обе руки, подобные железным брусьям, в то время как он одной рукой метал стрелы, а другой держал лук.
Правитель мадров сдерживал лучшего из пандавов — царя Юдхиштхиру, справедливого душою, как берег морской (сдерживает) взбушевавшийся океан. Царь справедливости осыпал его множеством стрел, способных пронзить жизненно важные места. А владыка мадров, в ответ пронзив сына Панду шестьюдесятью четырьмя стрелами, издал громкий рык. И когда он кричал так, лучший из пандавов двумя стрелами с бритво-подобными остриями срезал его знамя и лук, — и воины тогда приветствовали (его) громкими возгласами.
Также и царь Бахлика вместе со своим войском сдерживал стрелами царя Друпаду, напиравшего на него во главе своих войск. И та битва между двумя престарелыми (воинами), стоявшими во главе своих войск, была страшной, подобно схватке двух слонов — могучих вожаков своих стад, одержимых течкой. Винда и Анувинда — оба царевича Аванти — вместе с войсками двинулись против Вираты, царя матсьев, стоявшего во главе своего войска, как некогда Индра и Агни (выступили) против (демона) Бали.
И та страшная, беспорядочная битва между матсьями и кекаями, в которой кони, воины на колесницах и слоны сражались бесстрашно, напоминала сражение (некогда происходившее) между богами и асурами. Бхутакарман, он же Сабхапати, отвлекал от Дроны сына Накулы Шатанику, когда тот подступал, исторгая потоки стрел. Затем наследник Накулы тремя хорошо отточенными стрелами с серповидным острием лишил его рук и головы в том сражении. А Вивиншати сдерживал отважного Сутасому, героя, когда тот подступал к Дроне, исторгая ливни стрел. Сутасома же, однако, воспаленный гневом, пронзил своего дядю по отцу прямолетящими стрелами и, облаченный в доспехи, не отвратился (от битвы).
Затем Бхимаратха (брат Дурьйодханы) шестью острыми, быстролетящими железными стрелами отправил Шальву вместе с его конями и возницей в обиталище Ямы. А Шрутакармана, устремившегося на конях, мастью подобных павлинам, сдерживал сын Читрасены, твой внук, о великий царь! Те оба твоих внука, оба трудноодолимые (в бою) и жаждущие убить друг друга, сражались неистово ради успеха целей своих отцов. Увидев Пративиндхью, стоящего на головном участке боя, сын Дроньс (Ашваттхаман), желая охранить честь своего отца, сдерживал первого своими стрелами. Разгневанный, Пративиндхья тогда пронзил острымж стрелами Ашваттхамана, носящего изображение львиного хвоста (на своем знамени) и стоявшего в битве ради своего отца.
Сын же Дроны окатил (старшего) сына Драупади ливнями стрел, о бык среди мужей будто (сеятель), разбрасывающий семена (на почву) во время посева. Лакшмана (сын Дурьйодханы) сдерживал сокрушителя патаччаров, — того, о царь, кто среди обоих войск считается самым наихрабрейшим. Но тот, срезав лук и знамя Лакшманы, о потомок Бхараты, и исторгая на него потоки стрел, блистал великолепием.
Юный Викарна, наделенный большой мудростью, сдерживал Шикхандина, юного сына Яджнясены, в то время как тот выступил в сражении. Сын Яджнясены затем окутал его сетью своих стрел. Отразив тот поток стрел, могучий сын твой выглядел блистательно. Ангада сдерживал своими стрелами в битве храброго Уттамауджаса, когда тот ринулся на Дрону.
И та схватка между теми обоими львами среди людей была свирепой и увеличивала радость их обоих и всех воинов. Могучий лучник Дурмукха, наделенный большой силой, сдерживал храброго Пуру-джита, (иначе именуемого) Кунтибходжей, в то время как тот устремился на Дрону. Пуруджит ударил Дурмукху между бровей железной стрелою От этого лицо его выглядело красиво, подобно лотосу вместе со стебельком. А Карна сдерживал ливнями своих стрел пятерых братьев-кекаев, осененных красными знаменами, когда они ринулись на Дрону. Сильно разгневанные, они тоже осыпали его потоками своих стрел. Карна же, в ответ, покрывал их сетью стрел все снова и снова. Покрытые и заваленные стрелами, ни Карна, ни пятеро братьев совсем не были видны вместе с их конями, возницами, знаменами и колесницами.
Сыновья твои Дурджая, Джая и Виджая противодействовали Ниле, правителю Каши и Джае, — трое против трех. И битва та была страшной и увеличивала радость зрителей, подобно схватке между львом, тигром и гиеной (с одной стороны) и слоном, буйволом и быком — (с другой). Оба брата Кшемадхурти и Бриханта иссекли в битве острыми стрелами (Сатьяки) из рода Сатвата, в то время как он ринулся на Дрону. И та битва между ним и теми двумя казалась крайне удивительной, подобно схватке в лесу между львом и двумя отборнейшими слонами, одержимыми течкой. Царь чедиев, сильно разгневанный, меча стрелы, отвлекал от Дроны царя Амбаштху, — одного, всегда радующегося битве. Амбаштха же пронзил его длинной стрелою, способной пронзить самые кости.
И тот, выпустив (из рук) свой лук со стрелами, упал тогда с колесницы на землю. Благородный Крипа, сын Шарадвана, сдерживал небольшими стрелами Вардхакшеми из рода Вришни — само воплощение гнева (в битве). Те, кто взирали на Крипу и Вардхакшеми, сведущих в различных приемах ведения боя, сражающихся так друг с другом, — те были так в мыслях поглощены битвой, что не могли думать еще о других делах.
Сын Сомадатты ради возвеличения славы Дроны сдерживал царя Ма-нимана, всегда неутомимого, когда тот выступил (на битву). Маниман же быстро срубил лук и знамя, потом опять стяг, возницу и зонт сына Сомадатты и низринул его с колесницы. Поспешно спрыгнув затем с колесницы, тот губитель недругов, с изображением жертвенного столба на своем знамени, зарубил превосходным мечом своего противника вместе с его конями, возницей, знаменем и колесницей.
Затем, взойдя снова на свою колесницу и взяв другой лук, он, сам управляя конями, стал, о царь, уничтожать войско пандавов. Палицами и дубинками, дисками, короткими дротиками и секирами, пылью и ветром, огнем и водою, пеплом и комьями земли, соломой и деревьями причиняя страдания, разбивая и ломая, убивая и обращая в бегство (врагов), кидая их на (строй вражеского) войска и этим приводя его в ужас, явился тогда Гхатоткача, желая захватить Дрону.
Но с тем ракшасом столкнулся в схватке различным оружием и в различном боевом снаряжении ракшас Аламбуса, воспаленный гневом. И та битва между двумя выдающимися из вожаков ракшасов была подобна той, какая происходила некогда между Шамбарой и царем бессмертных. Так, — да будет тебе благо, — происходили сотни поединков между воинами на колесницах, слонами, конями и пехотинцами в твоем и их (войсках) при общем беспорядочном смешении.
В самом деле, подобной битвы никогда прежде не было видано или слышано, такой, как та, которая происходила между воинами, упорно сосредоточившимися на сокрушении или защите Дроны. И действительно, много было сражений, которые наблюдались там (повсюду на поле битвы). Некоторые из них были ужасные, некоторые — красивые, а некоторые — весьма свирепые, о владыка!
Так гласит глава двадцать четвертая в Дронапарве великой Махабхараты.
Глава 25
Дхритараштра сказал:
Меж тем как те (воины), вернувшись (для битвы), так выступали друг против друга по отдельным подразделениям, как сражались партхи и мои воины, наделенные большой стремительностью? Что также делал Арджуна против войска саншаптаков? И что делали саншаптаки, в свою очередь, по отношению к Партхе, о Санджая?
Санджая сказал:
Когда те (воины), вернувшись (для битвы), так выступали друг против друга по отдельным подразделениям, твой сын (Дурьйодхана) сам ринулся тогда на Бхиму вместе со своим отрядом слонов. Как слон (сражаю» щийся) со слоном, как матерый бык (дерущийся) с матерым быком, так и Бхима, вызванный самим царем, ринулся на отряд слонов (в войске кауравов). Искушенный в битве и наделенный огромной мощью рук, сын Притхи быстро сокрушил тот отряд слонов, о достойнейший!
Те слоны, видом подобные холмам, источающие течку из всех (частей тела), были железными стрелами Бхимасены приведены в замешательство и принуждены повернуть обратно. Как ветер разгоняет повсюду скопления облаков, точно так и сын Паваны рассеял те отряды (вражеских слонов). И Бхима, мечущий стрелы в тех слонов, выглядел блистательно, подобно взошедшему солнцу, рассеивающему свои лучи во все уголки мира. И слоны, пронзенные стрелами Бхимы (и покрытые кровью), выглядели красиво, подобно разнообразным облакам на небосводе, проникнутым лучами солнца.
Тогда Дурьйодхана, воспаленный гневом, приблизившись к сыну Ветра, причинявшему такое опустошение среди слонов, пронзил ещ острыми стрелами. В ответ Бхима, с налившимися кровью (от гнева) глазами, желая отправить хранителя земли в обиталище Ямы, в одив миг пронзил его своими острыми стрелами. Но тот, с телом, истерзанным стрелами, и распаленный гневом, пронзил, улыбаясь слегка, Бхимаеену, сына Панду, железными стрелами, сверкающими как лучи солнца.
В ответ Пандава двумя стрелами с серповидным острием быстро срезал его лук, а также изображение слона на его знамени, сделанное из драгоценных камней и расцвеченное жемчужинами. Видя Дурьйодхану, мучимого так Бхимой, о достойнейший, властитель Анги верхом на слоне устремился туда, чтобы привести в смятение (сына Панду).
Но того слона, подступавшего с ревом, подобно грохоту облаков, Бхимасена пронзил глубоко железной стрелою между двух выпуклостей на лбу. И пронзив насквозь его туловище, (стрела) погрузилась глубоко в землю. И слон тогда рухнул, словно утес, расколотый громовой стрелою. Когда слон падал и вместе с ним — повелитель млеччхов, Врикодара, быстрый в своих действиях, отсек ему голову стрелою с серповидным острием еще до того, как он грянул оземь. И когда герой тот упал, войско его разбежалось,
причем кони, слоны и воины на колесницах, охваченные смятением, давили пеших воинов (обратившихся в бегство).
Меж тем как те войска все разбежались во все стороны, властитель Прагджьйотипш тогда ринулся на слоне против Бхимы. (Подобно) слону, на котором Магхаван победил дайтьев и данавов, тот первейший из слонов стремительно обрушился на Бхиму. С ушами и обеими (передними) ногами и свернутым хоботом, с вращающимися глазами и исполненный ярости, он, казалось, сжигал Пандаву (словно пылающий огонь). И тогда, о достойнейший, громкий шум поднялся среди всего войска (и раздались, возгласы) «Аи, аи, Бхима убит слоном!».
Напуганное тем криком войско пандавов вдруг побежало туда, о царь, где находился Врикодара. Между тем царь Юдхиштхира, думая, что Врикодара убит, окружил Бхагадатту со всех сторон с помощью панчалов. Окружив его отовсюду (множеством)» колесниц, он, превосходнейший из воинов, сражающихся на колесницах, покрыл своего противника сотнями и тысячами острых стрел.
Но тот властитель горных областей, расстраивая железным стрекалом (густой) заслон из стрел, стал крушить пандавов и панчалов при помощи своего слона. И тот подвиг, что мы увидели в сражении, свершенный престарелым Бхагадаттой вместе со своим слоном, был весьма удивительным,, о владыка народов!
Тогда царь дашарнов ринулся на властителя Прагджьйотиши на быстро мчащемся слоне, одержимом течкой, заходящем сбоку (для нанесения удара своему сопернику). И произошла между теми двумя слонами, страшными видом, битва, как некогда между двумя крылатыми горами, покрытыми деревьями. Слон властителя Прагджьйотиши, нападая на слона повелителя дашарнов и поворачивая назад, распорол eму бок и уложил его на месте.
Тогда сам Бхагадатта семью дротиками, сверкающими как лучи солнца, убил своего врага, сидевшего на слоне, как раз в то время, когда последний готов был свалиться со своего сидения. Но тут Юдхиштхира, подступив к царю Бхагадатте, окружил его со всех сторон мощным отрядом колесниц. Стоя на слоне, окруженный отовсюду воинами на колесницах, он выглядел блистательно, будто сверкающий огонь на горе посреди густого леса. А слон тот кружил среди плотно» сомкнутого круга воинов на колесницах — грозных лучников, выпускающих на него ливни стрел.
Тогда царь Прагджьйотиши, нажав матерого слона своего (большим пальцем ноги), стремительно погнал его на колесницу Ююдханы. И могучий слон, схватив колесницу внука Шини, забросил ее (в сторону) с большой силой. А Ююдхана (вовремя) спасся бегством. Но его возница, подняв крупных коней (колесничных), происходящих из Синдху, и настигнув Сатьяки, остановился подле него, и затем снова вскочил на ту колесницу.
Тем временем тот слон, найдя промежуток, поспешно выбрался из круга колесниц и начал опрокидывать всех царей (пытавшихся помешать ему). Цари же, те быки среди людей, устрашаемые тем единственным слоном, быстро бегущим, сочли его в сражении за сотни подобных ему.
И (в самом деле), Бхагадаттой, восседающим на том слоне, были гонимы пандавы, как (некогда) царем богов, восседающим на Айравате, (были теснимы) данавы. И в то время как панчалы разбегались во все стороны, поднялся среди них очень громкий и ужасный шум, производимый слонами и конями.
Меж тем как (войска) пандавов были так теснимы Бхагадаттой в сражении, Бхима, обуреваемый гневом, снова ринулся против властителя Прагджьйотиши. Но слон последнего напугал коней его, когда тот устремился на него, окатив их водою, исторгнутой из хобота, и они тогда вынесли Партху (из поля битвы). Затем против Бхагадатты быстро двинулся на своей колеснице Ручипарван, сын Акрити, поливая его ливнем стрел» словно это был сам Разрушитель.
Но тут властитель горных областей» с красивым сложением, отправил Ручипарвана прямою стрелою в обиталище Вайвасваты. Когда пал тот герой, сын Субхадры и сыновья Драу-пади, Чекитана, Дхриштакету и Юютсу стали изматывать слона. Желая убить его, (воины) те, издавая громкие крики, начали поливать его потоками стрел, подобно тому как облака своими ливнями (орошают землю). Тогда, подгоняемый искусным (погонщиком) при помощи пятки, стрекала и большого пальца ноги, слон быстро ринулся вперед с вытянутым хоботом, с неподвижными глазами и ушами. Растоптав коней Юютсу, он затем убил его возницу. Однако сын твой, охваченный смятением, вскочил на колесницу сына Субхадры.
Между тем тот царь на своем слоне, мечущий стрелы во врагов, выглядел блистательно, подобно солнцу, рассеивающему свои лучи всюду ло земле. Тут сын Арджуны пронзил его двенадцатью стрелами, Юютсу — десятью, сыновья Драупади (пронзили его) тремя стрелами каждый, столькими же и Дхриштакету.
Тот слон, осыпанный стрелами, пущенными стараниями врагов, выглядел величаво, подобно огромному облаку, пронизанному лучами солнца. Мучимый стрелами врагов, то слон, подгоняемый ловкостью и старанием своего возницы, стал опрокидывать вражеских воинов налево и направо. Как пастух (обходя, усмиряет) стада скота в лесу, так и Бхагадатта не раз, окружая, теснил то войскб {пандавов). Словно карканье ворон, быстро улетающих от нападения ястребов, поднимался громкий шум среди войск пандавов, быстро убегающих (с поля).
Тот царь слонов, ударяемый наилучшим стрекалом, напоминал собою бывшую некогда крылатую гору, о царь, и вселял во врагов столь сильный страх, как взбушевавшееся море — в сердца купцов. Тогда от слонов, воинов на колесницах, коней и царей, убегающих в страхе, возник громкий и ужасный шум, который, о царь, наполнял землю, воздушное пространство и небо, главные и промежуточные страны света в той битве. А царь (Бхагадатта) на превосходнейшем из слонов глубоко проник в ряды войск врагов, как некогда Вирочана — в строй полчищ богов, хорошо охраняемый в сражении премудрыми. Стал сильно дуть друг огня; пыль непрестанно заволакивала небо, а также боевые построения войск; и люди считали того единственного слона как бы мчащимся во все стороны, будто множество слонов.
Так гласит глава двадцать пятая в Дронапарве великой Махабхараты.
Глава 26
Санджая сказал:
Ты спрашиваешь меня о подвигах Партхи в сражении. Слушай же,, о великий царь, о том, что совершил в битве Партха. Увидев поднявшуюся1 пыль и услышав рев слонов, сокрушаемых Бхагадаттой, сын Кунти сказал Кришне: «Несомненно, о Сокрушитель Мадху, и царь Прагджьйотиши на своем слоне ринулся с большой стремительностью (в битву). Это ведь от него исходит шум. Искусный ездить и сражаться на слоне и не уступающий самому Индре в бою, он является первым или вторым на земле-(среди могучих воинов) — таково мое мнение. А тот его слон есть наилучший из всех слонов, не имеющий никогда себе соперника в битве.
Равнодушный ко всякому шуму и наделенный большой ловкостью, он превозмогает усталость в сражении. Способный переносить удары любого) оружия и (даже) прикосновение огня, о безупречный, ои один явно уничтожит сегодня войско пандавов! Кроме нас двоих, нет никого другого, способного остановить его. Поэтому отправляйся поспешно туда, где находится властитель Прагджьйотиши. Надменного из-за дружбы с Шакрой,. гордого силою и мощью своего слона, а также возрастом своим, я сегодня отправлю его дорогим гостем к Сокрушителю Балы!».
Тогда по слову Савьясачина Кришна поехал туда, где Бхагадаттой уничтожалось войско пандавов. Когда Арджуна (имея Кришну возницею) устремлялся туда, могучие воины на колесницах — саншаптаки, исчисляющиеся четырнадцатью тысячами, составляющими десять тысяч тригартов, о повелитель людей, и четыре тысячи тех, которые обычно следовали за Васудевой, возвращаясь назад (на поле брани), вызвали его на битву.
При виде войска (пандавов), сокрушаемого Бхагадаттой, о достойнейший, и, с другой стороны, когда Арджуну вызывали саншаптаки, сердце его разделилось надвое. «Какой же (тут) поступок лучше будет мне совершить, — стал он размышлять, — или вернуться мне отсюда (чтобы сразиться с саншаптаками), или же отправиться к Юдхиштхире?».
Когда Арджуна об этом поразмыслил умом, о продолжатель рода Куру, разум его наконец сосредоточился твердо на убийстве саншаптаков. И желая один уничтожить в битве тысячи воинов, сражающихся на колесницах, сын Васавы вдруг повернул назад.
™ Ведь именно таков был замысел обоих — Дурьйодханы и Карны о способе убийства Арджуны.
И это побудило их подготовиться к двойной встрече (с ним). Но Пандава в своем колебании (в какую из сторон направиться) покружил вокруг, а затем на колеснице (решив выступить против) первейших воинов, сражающихся на колесницах, он расстроил тот (замысел врагов). Тогда могучие воины на колесницах — саншаптаки, о царь, выпустили в Арджуну тысячи прямых стрел.
Ни сын Кунти, Партха, ни Кришна, (иначе прозываемый) Джанардана, ни кони и ни колесница совсем не были видны, о царь, будучи покрыты стрелами. И когда Джанардана впал в бесчувственное состояние и покрылся испариной,. Партха тогда оружием ваджра уничтожил большую часть их. Сотни отрубленных рук с луками, стрелами и тетивами в сжатых ладонях, сотни знамен и коней, возниц и воинов на колесницах падали на землю. (Огромные) слоны, хорошо снаряженные, подобные выдающимся из холмов, покрытых деревьями, или (кучам) облаков, поражаемые стрелами Партхи и лишенные седоков, падали на землю.
Кони с седоками на спинах, сокрушаемые стрелами Партхи, падали безжизненные, лишенные расписных спинных уборов и уздечек и с разорванными попонами. Срезанные Носящим диадему при помощи стрел с серповидным острием, руки воинов падали там, имея копья, щиты и мечи вместо ногтей или булавы или секиры (в крепкой хватке). Также головы, красотою равные, о достойнейший, утреннему солнцу или лотосу или же месяцу, отсеченные стрелами Арджуны, падали на землю.
И когда Пхальгуна в гневе убивал так врагов разновидными, хорошо украшенными и губительными стрелами, войско, казалось, тогда пылало. И (при зрелище) Дхананджайи, так уничтожающего войско, точно слон — лотосовое поле, толпы существ одобрили его возгласами «Превосходно, превосходно!» Видя тот подвиг Партхи, будто (подвиг) самого Васавы, Мадхава пришел в крайнее изумление и, хлопая в ладоши, почтил его. Убив тогда большую часть саншаптаков — тех, которые стояли в битве, Партха побудил Кришну, обратившись в нему со словами: «Отправляйся к Бхагадатте!»
Так гласит глава двадцать шестая в Дронапарве великой Махабхараты.