ACT 4. SCENE 1. Before PROSPERO’S cell.
Enter PROSPERO(Лэйла), FERDINAND(Регина Г.), and MIRANDA(Полина)
PROSPERO
If I have too austerely punish’d you,
Your compensation makes amends, for I
Have given you here a third of mine own life,
Or that for which I live; who once again
I tender to thy hand: all thy vexations
Were but my trials of thy love and thou
Hast strangely stood the test here, afore Heaven,
I ratify this my rich gift. O Ferdinand,
Do not smile at me that I boast her off,
For thou shalt find she will outstrip all praise
And make it halt behind her.
FERDINAND
I do believe it
Against an oracle.
PROSPERO
Then, as my gift and thine own acquisition
Worthily purchased take my daughter: but
If thou dost break her virgin-knot before
All sanctimonious ceremonies may
With full and holy rite be minister’d,
No sweet aspersion shall the heavens let fall
To make this contract grow: but barren hate,
Sour-eyed disdain and discord shall bestrew
The union of your bed with weeds so loathly
That you shall hate it both: therefore take heed,
As Hymen’s lamps shall light you.
FERDINAND
As I hope
For quiet days, fair issue and long life,
With such love as ’tis now, the murkiest den,
The most opportune place, the strong’st suggestion.
Our worser genius can, shall never melt
Mine honour into lust, to take away
The edge of that day’s celebration
When I shall think: or Phoebus’ steeds are founder’d,
Or Night kept chain’d below.
PROSPERO
Fairly spoke.
Sit then and talk with her; she is thine own.
What, Ariel! my industrious servant, Ariel!
Enter ARIEL (Мила)
Такая речь мне по душе. Садись же И побеседуй с ней. Она твоя. - Мой Ариэль! Искусный мой помощник!(входит Ариэль)
ARIEL
What would my potent master? here I am.
Я здесь! Что мне прикажет повелитель?PROSPERO
Thou and thy meaner fellows your last service
Did worthily perform; and I must use you
In such another trick. Go bring the rabble,
O’er whom I give thee power, here to this place:
Incite them to quick motion; for I must
Bestow upon the eyes of this young couple
Some vanity of mine art: it is my promise,
And they expect it from me.
ARIEL
Presently?
Когда мне их созвать?PROSPERO
Ay, with a twink.
Без промедленья.ARIEL
Before you can say ‘come’ and ‘go,’And breathe twice and cry ‘so, so,’
Each one, tripping on his toe,
Will be here with mop and mow.
Do you love me, master? no?
Рад служить тебе всегда, Для тебя не жаль труда. Миг - и явится сюда Легких духов череда. Ты доволен? Нет иль да?
PROSPERO
Dearly my delicate Ariel. Do not approach
Till thou dost hear me call.
ARIEL
Well, I conceive.
Приказ я понял.Exit(исчезает)
PROSPERO(Фердинанду)
Look thou be true; do not give dalliance
Too much the rein: the strongest oaths are straw
To the fire i’ the blood: be more abstemious,
Or else, good night your vow!
FERDINAND
I warrant you sir;
The white cold virgin snow upon my heart
Abates the ardour of my liver.
PROSPERO
Well.
Now come, my Ariel! bring a corollary,
Rather than want a spirit: appear and pertly!
No tongue! all eyes! be silent.
Soft music
Enter IRIS (Регина Р.)
IRIS
Ceres, most bounteous lady, thy rich leas
Of wheat, rye, barley, vetches, oats and pease;
Thy turfy mountains, where live nibbling sheep,
And flat meads thatch’d with stover, them to keep;
Thy banks with pioned and twilled brims,
Which spongy April at thy hest betrims,
To make cold nymphs chaste crowns; and thy broom -groves,
Whose shadow the dismissed bachelor loves,
Being lass-lorn: thy pole-clipt vineyard;
And thy sea-marge, sterile and rocky-hard,
Where thou thyself dost air;–the queen o’ the sky,
Whose watery arch and messenger am I,
Bids thee leave these, and with her sovereign grace,
Here on this grass-plot, in this very place,
To come and sport: her peacocks fly amain:
Approach, rich Ceres, her to entertain.
Enter CERES (Рузана)
CERES
Hail, many-colour’d messenger, that ne’er
Dost disobey the wife of Jupiter;
Who with thy saffron wings upon my flowers
Diffusest honey-drops, refreshing showers,
And with each end of thy blue bow dost crown
My bosky acres and my unshrubb’d down,
Rich scarf to my proud earth; why hath thy queen
Summon’d me hither, to this short-grass’d green?
IRIS
A contract of true love to celebrate;
And some donation freely to estate
On the blest lovers.
CERES
Tell me, heavenly bow,
If Venus or her son, as thou dost know,
Do now attend the queen? Since they did plot
The means that dusky Dis my daughter got,
Her and her blind boy’s scandal’d company
I have forsworn.
IRIS
Of her society
Be not afraid: I met her deity
Cutting the clouds towards Paphos and her son
Dove-drawn with her. Here thought they to have done
Some wanton charm upon this man and maid,
Whose vows are, that no bed-right shall be paid
Till Hymen’s torch be lighted: but vain;
Mars’s hot minion is returned again;
Her waspish-headed son has broke his arrows,
Swears he will shoot no more but play with sparrows
And be a boy right out.
CERES
High’st queen of state,
Great Juno, comes; I know her by her gait.
Enter JUNO (Айгуль)
JUNO
How does my bounteous sister? Go with me
To bless this twain, that they may prosperous be
And honour’d in their issue.
They sing:
JUNO
Honour, riches, marriage-blessing,
Long continuance, and increasing,
Hourly joys be still upon you!
Juno sings her blessings upon you.
CERES
Earth’s increase, foison plenty,
Barns and garners never empty,
Vines and clustering bunches growing,
Plants with goodly burthen bowing;
Spring come to you at the farthest
In the very end of harvest!
Scarcity and want shall shun you;
Ceres’ blessing so is on you.
FERDINAND
This is a most majestic vision, and
Harmoniously charmingly. May I be bold
To think these spirits?
PROSPERO
Spirits, which by mine art
I have from their confines call’d to enact
My present fancies.
FERDINAND
Let me live here ever;
So rare a wonder’d father and a wife
Makes this place Paradise.
Juno and Ceres whisper, and send Iris on employment
PROSPERO
Sweet, now, silence!
Juno and Ceres whisper seriously;
There’s something else to do: hush, and be mute,
Or else our spell is marr’d.
IRIS
You nymphs, call’d Naiads, of the windring brooks,
With your sedged crowns and ever-harmless looks,
Leave your crisp channels and on this green land
Answer your summons; Juno does command:
Come, temperate nymphs, and help to celebrate
A contract of true love; be not too late.
Enter certain Nymphs (Таня, Рушана, Анжелика)
Кувшинками венчанные наяды! Покиньте реки, полные прохлады! Сюда, на этот изумрудный луг, Своих Юнона созывает слуг. Влюбленным, нимфы, пожелайте счастья, Примите в брачном празднестве участье.(Появляются нимфы.)You sunburnt sicklemen, of August weary,
Come hither from the furrow and be merry:
Make holiday; your rye-straw hats put on
And these fresh nymphs encounter every one
In country footing.
Enter certain Reapers(Рафаэль, Эрик), properly habited: they join with the Nymphs in a graceful dance; towards the end whereof PROSPERO starts suddenly, and speaks; after which, to a strange, hollow, and confused noise, they heavily vanish
Вы, солнцем опаленные жнецы, Чьи шляпы из соломы как венцы Горят над лбами, мокрыми от пота! Сюда! Дневная кончена работа! Пусть каждый нимфу за руку возьмет И вступит с ней в веселый хоровод. (Появляются жнецы в крестьянской одежде. Вместе с нимфами они кружатся в грациозном танце. Внезапно Просперо встает и начинает говорить, в конце его речи раздается странный глухой шум и видения исчезают.)PROSPERO
[Aside] I had forgot that foul conspiracy
Of the beast Caliban and his confederates
Against my life: the minute of their plot
Is almost come.
To the Spirits
Well done! avoid; no more!