VII. Назви солей безкисневих кислот

VI. Рецепт. Структура рецепта

Рецепт (receptum - "взяте" від rесіріо, еrе - 3 брати) - це письмове звернення лікаря до фармацевта, укладене за встановленою формою про виготовлення, видачу і спосіб вживання ліків. Рецепт - важливий юридичний документ, який повинен оформлюватися згідно з наказом МОЗ України № від . 0 .05p “Про порядок виписування рецептів та відпуску лікарських засобів і виробів медичного призначення з аптек".

Рецепт складається з 10 частин:

1. Inscriptio - назва лікувального закладу та його дані.

2. Datum - дата виписування рецепта.

3. Nomen aegroti - прізвище та ініціали хворого.

4. Aetas aegroti - вік хворого.

5. Nomen medici - прізвище та ініціали лікаря.

6. Invocatio - звернення лікаря до фармацевта, виражене рецептурним формулюванням Recipe: (Rp.:).

7. Designatio materiarum /позначення речовин/ - назви лікарських речовин (Gen. sing.) та їх вагова кількість (Асc.).

Якщо в рецепті виписана одна речовина, то такий рецепт називається простим. Якщо в ньому виписано кілька речовин, то рецепт вважається складним. У складному рецепті назви лікарських речовин пишуть одну під одною в порядку важливості: basis - основна речовина

remedium adjuvans - допоміжна речовина

remedium corrigens - коригуюча речовина

remedium constituens - формоутворююча речовина

8. Praescriptio - припис для фармацевта про спосіб виготовлення та видачу ліків.

9. Signatura - позначення або сигнатура.

10. Subscriptio et sigillum personale medici - підпис та особиста печатка лікаря.

VII. Структура рецептурного рядка

Основний зміст рецепта представлено у Designatio materiarum. Із звернення Recipe: (Rp.:) починається латинська частина рецепта, побудована за правилами латинської граматики. Схема граматичної залежності рецептурного рядка.

що? скільки ?

VII. Назви солей безкисневих кислот - student2.ru

чого?

Recipe: Analgini 0,5

Візьми: Анальгіну 0,5

VIII. Правила припису

Кожна лікарська речовина пишеться з нового рядка з великої літери. Назви лікарських речовин або препаратів граматично залежать від дози і ставляться в родовому відмінку. Наприклад:

VII. Назви солей безкисневих кислот - student2.ru Візьми: Йодоформу 2,5 Recipe: Іodoformii 2,5

Вазеліну до 25,0 Vaselini ad 25,0

Змішай, нехай утвориться мазь. Misce, fiat unguentum.

Видай. Da.

Познач: Змащувати уражені Signa: Змащувати уражені

ділянки шкіри. ділянки шкіри.

Кількість твердих, сипких лікарських речовин виписується у грамах та долях грама, причому слово "грам" опускають, а цифра позначається десятковим дробом. Долі грама називають латиною у відповідності до латинських числівників:

0,1-1 дециграм (decem - 10)

0,01-1 сантиграм (centum - 100)

0,001 - 1 міліграм (mille - 1000)

0,0001 - 1 дециміліграм

0,00001 -1 сантиміліграм

0,000001 - 1 мікрограм (грецьк. micros - малий)

Кількість рідких лікарських речовин вказується в об'ємних одиницях -у мілілітрах (ml), рідше у грамах: 10 ml, 5 ml.

Якщо виписують рідку лікарську речовину у кількості менше 1 мл, то вона дозується у краплях: слово gutta - крапля ставлять в знахідному відмінку однини або множини (Асc.sing, seu plur.); кількість крапель позначають римською цифрою і ставлять після слова крапля: Acc. sing. guttam I (gtt.I). Асc. plur. guttas V (gtts.V).

При виписуванні антибіотиків дозування звичайно вказується в біологічних одиницях дії: ОД - одиниця дії; МОД - міжнародна одиниця дії.

Якщо дві або декілька лікарських речовин виписується підряд в однаковій кількості, то вагова кількість вказується тільки один раз при останньому з них, а перед цифрою ставлять слово ana (aa) - по, порівну, порівну по.

Recipe: Amidopyrini

Analgini ana 0,25

Da tales doses N.12 in tabulettis.

Signa: По І таблетці при головному болю.

З великої літери у Designatio materiarum пишуться:

1. Початок кожного нового рецептурного рядка.

2. Назви лікарських речовин, засобів.

3. Назви лікарських рослин.

4. Найменування катіонів.

З малої літери пишуться:

1. Прикметники, дієприкметники.

2. Назви органів (частин) рослин.

3. Найменування аніонів.

IX. Сучасні приписи таблеток, драже, супозиторіїв, очних плівок

У рецептурі /науці, яка вивчає способи виготовлення і прописування лікарських форм/ існує два приписи:

а) традиційний/розгорнутий/припис;

б) сучасний /скорочений/ припис.

Таблетки, драже, супозиторії, очні плівки виписуються здебільшого скороченим приписом, оскільки переважна більшість лікарських препаратів є стандартними і поступають в аптеку в готовому вигляді.

Схема скороченого способу виписування ліків /припису/

1. Назва лікарської форми в Асc. plur /граматично залежить від Recipe, а

не від дози/:

Recipe: Tabulettas ... obductas (seu enterosolubiles/

Recipe: Dragees ...

Recipe: Suppositoria ...rectalia(vaginalia)

Recipe: Membranulas(Lamellas) ... ophthalmicas

2. Назва лікарської речовини /лік. засобу/ в Gen. sing.

3. Кількість діючої речовини в одній таблетці etc.

4. Кількість таблеток etc. на курс лікування.

Recipe: Tabulettas Analgini 0,5 numero 10

Da.

Signa: По І таблетці З рази на день.

Rp.: Tab. Analgini 0,5 N. 10

D.S.: По І таблетці З рази на день.

Схема розгорнутого способу виписування ліків /припису/

1. Інгредієнти у Gen. sing, у порядку важливості, доза кожного з них.

2. Praescriptio виражається, як правило, складними рецептурними формулюваннями з вказівкою лікарської форми: таблеток, драже в Abl. plur., супозиторіїв в Nom. sing.

Da tales doses numero ... in tabulettis. (D. t. d. N. ... in tab.)

Misce, fiat suppositorium rectale. (M., f. supp. rect.)

Misce, fiat suppositorium vaginale. (M., f supp. vagin.)

Recipe: Analgini 0,5

Da tales doses numero 10 in tabulettis.

Signa: По І таблетці З рази на день.

Rp.: Analgini 0,5

D. t. d. N. 10 in tab.

S.: По І таблетці З рази на день.

Назви лікарських речовин, які мають комбінований склад /тобто містять в одній лікарській формі більше однієї діючої речовини у фіксованих дозах/, беруться у лапки, вказуються в Асc. sing, і виступають прикладкою. Доза діючих речовин при цьому не вказується, тому що вона стандартна.

Recipe: Tabulettas «Pentalginum» numero 10

Da.

Signa: По І таблетці 2-3 рази на день.

Rp.: Tab. «Pentalginum» N. 10

D.S.: По І таблетці 2-3 рази на день.

Якщо супозиторії складаються з однієї діючої речовини, то її назва приєднується до лікарської форми з допомогою прийменника cum( + Abl. sg. –o )

Recipe: Suppositoria cum Dimedrolo 0,02 numero 10

Da.

Signa: По І супозиторію в пряму кишку.

Rp.: Supp. cum Dimedrolo 0,02 N.10

D.S.: По І супозиторію в пряму кишку.

X. Рецептурні формулювання для позначення лікарських форм при традиційному виписуванні ліків

Схема рецептурного формулювання:

Misce, fiat + назва лікарської форми в Nom. sing.

Misce, fiant + назва лікарської форми в Nom. plur.

1. Misce, fiat pasta. - Змішай, нехай утвориться паста.

2. Misce, fiat unguentum. - Змішай, нехай утвориться мазь.

3. Misce, fiat linimentum. - Змішай, нехай утвориться лінімент.

4. Misce, fiat emulsum. - Змішай, нехай утвориться емульсія.

5. Misce, fiat suppositorium -Змішай, нехай утвориться ректальний

rectale/ vaginale/. / вагiнальний /супозиторій.

6. Misce, fiat pulvis. - Змішай, нехай утвориться порошок.

7. Misce, fiant species. - Змішай, нехай утвориться збір.

Фармацевтична термінологія. Рецептура. Номенклатура лікарських засобів.

XI. Частотні відрізки з хімічним значенням

Частотні відрізки – це словотворчі елементи, які регулярно використовуються у назвах лікарських засобів, стійко зберігаючи своє семантичне значення.

Частотний відрізок Значення
1. meth метильна група
2. aeth етильна група
3. phen фенильна група
4. benz бензольна група
5. yl вуглеводневий радикал
6. az, (a)zol, (a)zin, (a)zid, (e) zin, (i)zin, zon азотогрупа
7. thi заміщуючий атом сірки
8. phthor фтор
9. phosph фосфор
10. naphth нафталан (очищена нафталанська нафта)
11. io йодовмісний, рентгеноконтрастний засіб

Вправи

1. Транслітерувати назви лікарських засобів латинською мовою. Виділити частотні відрізки, вказати їх значення:

метеразин фенілбутазол

етазол фторацизин

феназепам тіофосфамід

бензонафтол фторфеназин

йодопірон тифен

2. Перекласти рецепти. Записати у повній та скороченій формах. Слова з Designatio materiarum вказати в словниковій формі:

1.Візьми: Таблетки етазолу 0,5 числом 40

Видай.

Познач: По 2 таблетки 4 рази на добу.

2. Візьми: Таблетки фенобарбіталу 0,05 числом 10

Видай.

Познач: По 1 таблетці на ніч.

3. Візьми: Розчину бензогексонію 2,5 % - 1 мл

Видай такі дози числом 6 для ін’єкцій.

Познач:

4. Візьми: Драже тифену 0,03 числом 20

Видай.

Познач: По 1 драже 3 рази на день.

XII. Спеціальні рецептурні формулювання з прийменниками

1. in charta cerata у вощеному папері
2. in tabulettis у таблетках
3. in tabulettis obductis в таблетках, покритих оболонкою
4. in capsulis в капсулах
5. in capsulis gelatinosis в желатинових капсулах
6. in capsulis amylaceis seu in oblatis в крохмальних капсулах або в облатках
7. in capsulis geloduratis в гелодуратових капсулах
8. in ampullis в ампулах
9. in spritz tubulis в шприц-тюбиках
10. in vitro в пробірці, в лабораторних умовах
11. in vitro nigro в темній склянці
12. in vitro flavo в жовтій склянці
13. in vivo на живому організмі
14. pro roentgeno для рентгену
15. ex tempore за потребою, екстемпорально
16. contra tussim від кашлю (проти кашлю)
17. pro inhalatione для інгаляції
18. pro narcosi для наркозу
19. pro injectionibus для ін'єкцій
20. per os через рот, перорально
21. per rectum через пряму кишку
22. pro auctore (pro me) для автора (для мене)
23. pro dosi на один прийом, разова доза
24. pro infantibus для дітей
25. ad usum externum seu pro usu externo для зовнішнього вживання
26. ad usum internum pro usu interno для внутрішнього вживання
27. pro die на день, добова доза
28. per se в чистому вигляді
29. quantum satis скільки потрібно

Фармацевтична термінологія. Рецептура. Номенклатура лікарських засобів.

XIII. Назви лікарських рослин. Назви органів / частин / рослин.

Вивчити лексичний мінімум, запам’ятати орфографічні особливості.

І. Назви органів (частин) рослин.

1. herba, ae f – трава; уся наземна частина рослини;

2. gemma, ae f – брунька

3. folium, i n – лист

4. flos, floris m – квітка

5. cortex, iсis m – кора

6. radix, icis f – корінь

7. rhizoma, atis n – кореневище

8. stigma, atis n – приймочка

9. semen, inis n – насіння

10. fructus, us m – плід

II. Назви лікарських рослин.

1. Althaea, ae f – алтея

2. Belladonnа, ae f – беладона

3. Chamomilla, ae f – ромашка

4. Convallaria, ae f – конвалія

5. Ephedra, ae f – ефедра, хвойник

6. Frangula, ae f – крушина

7. Glycyrrhiza, ae f – солодка, солодкий корінь

8. Mentha piperita, ae/ae f – перцева м’ята

9. Rosa, a f – шипшина

10. Salvia, ae f – шавлія

11. Schizandra, ae f – лимонник

12. Senna, ae f – сена

13. Urtica, ae f – кропива

14. Uva ursi, Uvae ursi f – мучниця, ведмежі вушка

15. Valeriana, ae f – валеріана

16. Crataegus, i f – глід, глоду

17. Eucalyptus, i f – евкаліпт

18. Leonurus, i m – пустирник

19. Strophanthus, i m – строфант

20. Absinthium, i n – полин, -у

21. Anisum, i n – аніс, -у

22. Foeniculum, i n – кріп, кропу

23. Hypericum, i n – звіробій, -ою

24. Millefolium, i n – деревій, -ію

25. Rheum, i n – ревінь, -ю

26. Viburnum, i n – калина

27. Adonis vernalis, Adonidis vernalis m – горицвіт

28. Digitalis, is f – наперстянка

29. Thermopsis, idis f - термопсис

30. Quercus, us f – дуб

31. Aloë, ës f – алоє

32. Hippophaë, ës f – обліпиха

33. Kalanchoë, ës f – каланхое

NB! Назви деяких дерев та кущів відносяться до жіночого роду.

NB! Типові іменники 1грецької відміни: N.sg. – η, G. sg. – ης .

ІІІ. Перекласти рецепти. Написати у повній та скороченій формі.

Вказати слова з Designatio materiarum у словниковій формі:

1. Візьми: Настою листу наперстянки 0,5 : 180 мл

Простого сиропу 20 мл

Змішай. Видай.

Познач: По 1 столовій ложці 3-4 рази на день.

2. Візьми: Відвару листу мучниці 10,0 : 180 мл

Видай.

Познач: По 1 столовій ложці 5-6 разів на день.

3. Візьми: Рідкого екстракту калини 25 мл

Видай.

Познач: По 20-30 крапель 3 рази на день.

4. Візьми: Настою трави горицвіту 8,0 : 200 мл

Настойки пустирника

Настойки валеріани по 10 мл

Змішай. Видай.

Познач: По 1 столовій ложці 3 рази на день.

Фармацевтична термінологія. Рецептура. Номенклатура лікарських засобів.

XIV. Частотні відрізки терапевтичного, анатомічного і фізіологічного

Характеру

Частотний відрізок Значення
1. cor, card(i) серцевий, кардіотонічний, коронаророзширювальний засіб
2. vas, angi спазмолітичний, судинорозширювальний засіб
3. dol, alg анальгетичний, болезаспокійливий засіб
4. pres(s), ten(s) гіпотензивний, засіб для зниження артеріального тиску
5. sed заспокійливий, седативний засіб
6. pyr антипіретик, жарознижуючий засіб
7. aesthes анестезуючий, знеболювальний засіб
8. test, vir, andr, stan, ster андрогенний, препарат чоловічих статевих гормонів
9. thyr тиреотропний, засіб, що впливає на функцію щитоподібної залози
10. myc(o), fung протигрибковий засіб
11. chol, bil 1. жовчогінний засіб; 2. рентгеноконтрастний, засіб для дослідження жовчних шляхів
12. cid антимікробний, протипаразиторний, бактерицидний і фунгіцидний засіб
13. sept антисептичний, знезаражуючий засіб
14. sulfa антимікробний сульфаніламід
15. cillin антибіотики – пеніциліни
16. cyclin антибіотики тетрацикліни
17. mycin антибіотики, продуковані штамами гриба Streptomyces
18. ceph (cef) антибіотики групи цефалоспоринів
19. barb барбітурат, снодійний і наркотичний засіб, похідний барбітурової кислоти
20. cain місцевоанестезуючий, місцевознеболювальний засіб
21. cort, cortic кортикосрероїд, гормон кори надникових залоз
22. oestr естрогенний, препарат жіночих статевих гормонів

Вправи

1. Транслітерувати назви лікарських засобів латинською мовою. Виділити частотні відрізки, вказати їх значення:

бромікор ангіотензинамід

анальгін вазокор

седалгін амідопірин

анестезин метилтестостерон

тиреоідин мікосептин

осарцид сульфакамфокаїн

кортикотропін діместрол

цефалексин хлортетрациклін

синтоміцин біцилін

2. Перекласти рецепти. Записати у повній та скороченій формах. Слова з Designatio materiarum вказати в словниковій формі:

1. Візьми: Супозиторії “Анестезол” числом 10

Видай.

Познач: По 1 супозиторію в пряму кишку 3 рази на добу.

2. Візьми: Розчину синестролу в олії ( = олійного) 2% - 1 мл

Видай такі дози числом 20 для ін’єкцій.

Познач: По 2 мл в м’яз.

Dm: solutio oleosa, solutionis/3/ oleosae/1/ олійнийpозчин ( =pозчинв олії)

Synoestrolum, i n

3. Візьми: Таблетки апресину 0,01 числом 20

Видай.

Познач: По 1 таблетці 2 – 3 рази протягом дня.

4. Візьми: Цефалексину 0,5

Видай такі дози числом 30 в капсулах.

Познач: По 1 капсулі кожні 6 годин.

XV. Найбільш уживані назви олій

Назви олій, як правило, утворюються за принципом неузгодженого означення:

Головне слово + неузгодженеозначення /не відмінюється/

(Оleum, і n в Nom. sing.) (іменник в Gen. sing. /назва рослини, з якої добувають

олію/, рідше в Gen.plur. /як правило, назва плодів

рослин, з кістянок яких виготовляють олію/).

1. Oleum Rosae, Olei Rosae, n шипшинова олія

2. Oleum Terebinthinae rectificatum, олія терпентинна

Olei Terebinthinae rectificati, n (терпентинова) очищена

3 Oleum Ricini, Olei Ricini, n рицинова олія

4. Oleum Helianthi, Olei Helianthi, n соняшникова олія

5. Oleum Vaselini, Olei Vaselini n вазелінова олія

6. Oleum Eucalypti, Olei Eucalypti, n евкаліптова олія

7. Oleum Foeniculi, Olei Foeniculi, n фенхелева олія

8. Oleum jecoris Aselli, Olei jecoris Aselli, n риб'ячий жир

9. Oleum Olivarum Olei Olivarum, n оливкова олія

10. Oleum Persicorum, Olei Persicorum, n персикова олія

11. Oleum Hippophaes, Olei Hippophaes, n обліпихова олія

12. Oleum Cacao, Olei Cacao, n какаова олія (досл. олія какао)

Фармацевтична термінологія. Рецептура. Номенклатура лікарських засобів.

XVI. Частотні відрізки, які характеризують терапевтичний ефект та

джерело отримання ліків

Частотний відрізок Значення
1. asthm протиастматичний засіб
2. haemat, haem, aem 1. засіб, що вживається при захворюваннях крові; 2. кровоспинний засіб; 3. засіб, одержаний з елементів крові
3. phthi протитуберкульозний засіб
4. morph 1. снодійний засіб; 2. засіб, що вказує на форму, будову речовини
5. anth засіб рослинного походження
6. verm, helm(int) антигельмінтний, протиглистний засіб
7. vomit, emet антиеметичний, протиблювотний засіб
8. lax послаблюючий засіб
9. ur 1. сечогінний засіб; 2. урографічний засіб
10. aller(g) протиалергійний, заспокійливий засіб
11. phlog (flog) антифлогістичний, протизапальний засіб
12. strept 1. засіб, що вбиває стрептококи; 2. продукт життєдіяльності гриба штаму S
13. menth у назві м’яти та засобів, одержаних з неї
14. the 1. речовина, одержана з чайного листа; 2. речовина, одержана з бобів дерева какао
15. hepar печінка (тварин)
16. viper (vipr) препарат із зміїної отрути
17. ap (apis) препарати з бджолиної отрути та інших продуктів бджільництва

Вправи

1. Транслітерувати назви лікарських засобів латинською мовою. Виділити частотні відрізки, вказати їх значення:

астмапірин віпералгін

гемостимулін стрептоміцин

уросульфан теофілін

флогодин алерган

гепарин ментол

морфоциклін фтивазид

2. Перекласти рецепти. Записати у повній та скороченій формах. Слова з Designatio materirum вказати в словниковій формі.

1. Візьми: Таблетки апілаку 0,01 числом 25

Видай.

Познач: По 1 таблетці 3 рази на день.

2. Візьми: Таблетки фтивазиду 0,5 числом 30

Видай.

Познач: По 1 таблетці 3 рази на день.

3. Візьми: Таблетки “Антиастман” числом 20

Видай.

Познач: По 1 таблетці 2 рази на день.

4. Візьми: Гепарину 25000 ОД

Видай такі дози числом 10 для ін’єкцій.

Познач: По 1 таблетці 2 рази на день.

XVII. Міжнародна латинська хімічна номенклатура

І. Найменування хімічних елементів

Латинські назви хімічних елементів - це іменники середнього роду II відміни, які в Nom.sing. закінчуються на -um, а в Gen.sing. на -і.

Винятки: Phosphorus, і m фосфор, Sulfur, uris n сірка, Сульфур

Aluminium, і n алюміній Barium, і n барій

Argentum, і n срібло, Аргентум Bromum, і n бром

Aurum, і n золото, Аурум Chlorum, і n хлор

Calcium, і n кальцій Cuprum, і n мідь, Купрум

Iodum, і n йод Ferrum, і n залізо, Ферум

Hydrogenium, і n водень, Гідроген Magnesium, і n магній

Nitrogenium, і n азот, Нітроген Natrium, і n натрій

Oxygenium, і n кисень, Оксиген Plumbum, і n свинець, Плюмбум

Kalium, і n калій Zincum, і n цинк

Hydrargyrum, і n ртуть, Меркурій Phthorum, і n ; Fluorum, і n фтор, Флюор

II. Назви кислот

Кислоти бувають кисневі і безкисневі.

Назви кислот утворюються за принципом узгодженого означення:

іменник Acidum, і n кислота + прикметник, узгоджений з іменником, який

утворюється приєднанням до основи назви

кислотоутворюючого елементавдповідного

суфікса + іс + закінчення – um, і n;

+ os + закінчення – um, і n:

Acidum sulfur-ic-um, і/і n сульфатна кислота

Acidum sulfur-os-um, і/і n сульфітна кислота

Acidum salicylicum, і/і n сліцилова кислота

Acidum acetylsalicylicum, і/і n ацетилсаліцилова кислота

Acidum boricum, і/і n борнаа кислота

Acidum ascorbinicum, і/і n аскорбінова кислота

Acidum nitricum, і/і n нітратна кислота

Acidum carbolicum, і/і n карболова кислота

Неорганічні безкисневі кислоти

Іменник Acidum, і n + прикметник із префіксом hydr(o) і суфіксом -ic(um).

Acidum hydro-sulfur-ic-um сульфідна/сірководнева кислота

Acidum hydro-chlor-ic-um хлоридна/хлористоводнева кислота

Органічні кислоти

Назви багатьох органічних кислот вказують на речовину чи рослину, з якої вони вперше були виділені, спосіб виділення etc.

Іменник Acidum, і n + прикметник: основа іменника + суфікс – іс + um, і n:

Acidum formicicum, і/і n мурашина кислота

Acidum aceticum, і/і n оцтова кислота

Acidum citricum, і/і n лимонна кислота

IIІ. Назви оксидів, пероксидів, гідроксидів

Назви оксидів, пероксидів, гідроксидів утворюються за принципом неузгодженого означення:

Іменник у Gen.sing. + іменник oxydum, і n;

назва хімічного елемента peroxydum, і n; hydroxydum, і n

з великої літери у Nom.sing. з малої літери

Zinci oxydum, Zinci oxydi n Цинку оксид
Plumbi oxydum, і/i n Плюмбуму оксид
Hydrargyri oxydum flavum, і/і/і n Ртуті оксид жовтий
Hydrogenii peroxydum, i/і n Водню пероксид
Magnesii peroxydum, i/і n Магнію пероксид
Calcii hydroxydum, і/i n Кальцію гідроксид
Aluminii hydroxydum, і/i n Алюмінію гідроксид

Перекласти рецепти. Записати в повній та скороченій формі. Вказати слова із Designatio materiarum у словниковій формі.

Візьми: Пепсину

Кислоти хлоридної розбавленої по 6 мл

Очищеної води до 200 мл /Aqua purificata, ae/ae f/

Змішай. Видай.

Познач: По 1 столовій ложці 3 рази під час їжі.

Візьми: Розчину борної кислоти 1%-20 мл

Ментолу 0,75

Цинку оксиду

Тальку по 15,0

Гліцерину

Етилового спирту 70% по 20 мл

Змішай. Видай.

Познач: Для змащування шкіри.

Візьми: Рибофлавіну 0,002

Аскорбінової кислоти 0,025

Нікотинової кислоти 0,003

Води для ін’єкцій 10 мл

Змішай. Видай.

Познач: Очні краплі. По 1-2 краплі 2-3 рази на добу.

Візьми: Бензойної кислоти 0,6

Саліцилової кислоти 0,3

Вазеліну 10,0

Змішай, нехай утвориться мазь.

Видай.

Познач: Мазь (при мікозах).

XVIII. Міжнародна латинська хімічна номенклатура

IV. Назви солей кисневмісних кислотутворюються за принципом неузгодженого означення:

Назва катіона /іменник в Gen. sing./ + Назва аніона /іменник у Nom.sing. – латинське - as, atis m відповідає українському -ат

-is, itis m відповідає українському -іт (ит)

Magnesiisulfas, Magnesii sulfatism магнію сульфат
Calcii gluconas, Calcii gluconatis m кальцію глюконат
Natrii thiosulfas, Natrii thiosulfatis m натрію тіосульфат
Argentі nitras, і/atis m срібла нітрат
Calcii carbonas, і/atis m кальцію карбонат
Kalii permanganas, і/atis m калію перманганат
Natrii salicylas, і/atis m натрію саліцилат
Natrii tetraboras, і/atis m натрію тетраборат
Plumbi acetas, і/atis m свинцю ацетат
Retinoli acetas, і/atis m ретинолу ацетат
Testosteroni propionas, і/atis m тестостерону пропіонат
Kalii arsenis, Kalii arsenitis m калію арсеніт

V. Назви кислих солей

В латинській назві аніона додається префікс hydro-.

Natrii hydrocarbonas, і/atis m натрію гідрокарбонат
Natrii hydrosulfas, і/atis m натрію гідросульфат
Platyphyllini hydrotartras, і/atis m платифіліну гідротартрат

VI. Назви основних солей

В латинській назві аніона додається префікс sub-.

Bismuthi subnitras, i/atis m вісмуту субнітрат (Бісмуту субнітрат)

VII. Назви солей безкисневих кислот

Назви солей безкисневих кислот утворюються за принципом неузгодженого означення:

Назва катіона /іменник в Gen. sing./ + Назва аніона /іменник у Nom.sing.

– латинське -idum, і nвідповідає в українській мові -ид, -ід.

Hydrargyri cyanidum, Hydrargyri cyanidi n ртуті ( Меркурію) ціанід
Tetracyclini hydrochloridum, i/i n тетрацикліну гідрохлорид
Kalii bromidum, i/i n калію бромід
Calcii chloridum, i/i n кальцію хлорид
Calcii bromidum, i/i n кальцію бромід
Calcii iodidum, i/i n кальцію йодид
Chlortetracyclini chloridum, i/i n хлортетрацикліну хлорид
Scopolamini hydrobromidum, i/i n скополаміну гідробромід

VIII. Hазви натрієвих і калієвих солейскладаються з двох іменників у Nom. sing.: Назва основи + natrium, і n, або + kalium, і n

Обидва іменники відмінюються за другою відміною, об'єднуються між собою дефісом, після якого слова natrium і kalium пишуться з малої літери.

Barbitalum-natrium, Barbitali-natrii n барбітал-натрій
Benzylpenicillnum-kalium, i/i n бензилпеніцилін-калій

IX. Назви складних ефірів

Латинські назви складних ефірів утворюються за принципом неузгодженого означення, як і назви солей; українською мовою перекладаються одним словом.

Phenylii salicylas, і/atis m фенілсаліцилат
Methylii salicylas, і/atis m метилсаліцилат
Amylii nitris, i/itis m амілнітрит

Перекласти рецепти. Записати в повній та скороченій формі. Вказати слова із Designatio materiarum у словниковій формі.

Візьми: Саліцилової кислоти 1,0

Бісмуту субнітрату 0,2

Білої осадженої ртуті 2,0 / praecipitatus, a, um; albus, a, um /

Ментолу 0,1

Мазі цинку до 10,0

Змішай, нехай утвориться паста.

Видай.

Познач: Для змащування тріщин заднього проходу.

Візьми: Настою кореня алтеї 6,0 : 180мл

Натрію гідрокарбонату

Натрію бензоату по 5,0

Простого сиропу 20,0

Змішай. Видай.

Познач: По 1 столовій ложці 3 рази на добу.

Візьми: Екстракту беладони 0,015

Новокаїну 0,1

Стрептоциду 0,3

Коларголу 0,01

Розчину Адреналіну гідротартрату 0,18% краплі IV

Олії какаової 3,0

Змішай, нехай утвориться ректальний супозиторій.

Видай.

Познач: По 1 супозиторію в пряму кишку.

Візьми: Еуфіліну 0,1

Ефедрину гідрохлориду

Димедролу по 0,025

Цукру 0,2

Змішай, нехай утвориться порошок.

Видай такі дози числом 12 в желатинових капсулах.

Познач: По 1 капсулі 2-3 рази на день.

Наши рекомендации