VII. Назви солей безкисневих кислот
VI. Рецепт. Структура рецепта
Рецепт (receptum - "взяте" від rесіріо, еrе - 3 брати) - це письмове звернення лікаря до фармацевта, укладене за встановленою формою про виготовлення, видачу і спосіб вживання ліків. Рецепт - важливий юридичний документ, який повинен оформлюватися згідно з наказом МОЗ України № від . 0 .05p “Про порядок виписування рецептів та відпуску лікарських засобів і виробів медичного призначення з аптек".
Рецепт складається з 10 частин:
1. Inscriptio - назва лікувального закладу та його дані.
2. Datum - дата виписування рецепта.
3. Nomen aegroti - прізвище та ініціали хворого.
4. Aetas aegroti - вік хворого.
5. Nomen medici - прізвище та ініціали лікаря.
6. Invocatio - звернення лікаря до фармацевта, виражене рецептурним формулюванням Recipe: (Rp.:).
7. Designatio materiarum /позначення речовин/ - назви лікарських речовин (Gen. sing.) та їх вагова кількість (Асc.).
Якщо в рецепті виписана одна речовина, то такий рецепт називається простим. Якщо в ньому виписано кілька речовин, то рецепт вважається складним. У складному рецепті назви лікарських речовин пишуть одну під одною в порядку важливості: basis - основна речовина
remedium adjuvans - допоміжна речовина
remedium corrigens - коригуюча речовина
remedium constituens - формоутворююча речовина
8. Praescriptio - припис для фармацевта про спосіб виготовлення та видачу ліків.
9. Signatura - позначення або сигнатура.
10. Subscriptio et sigillum personale medici - підпис та особиста печатка лікаря.
VII. Структура рецептурного рядка
Основний зміст рецепта представлено у Designatio materiarum. Із звернення Recipe: (Rp.:) починається латинська частина рецепта, побудована за правилами латинської граматики. Схема граматичної залежності рецептурного рядка.
що? скільки ?
чого?
Recipe: Analgini 0,5
Візьми: Анальгіну 0,5
VIII. Правила припису
Кожна лікарська речовина пишеться з нового рядка з великої літери. Назви лікарських речовин або препаратів граматично залежать від дози і ставляться в родовому відмінку. Наприклад:
Візьми: Йодоформу 2,5 Recipe: Іodoformii 2,5
Вазеліну до 25,0 Vaselini ad 25,0
Змішай, нехай утвориться мазь. Misce, fiat unguentum.
Видай. Da.
Познач: Змащувати уражені Signa: Змащувати уражені
ділянки шкіри. ділянки шкіри.
Кількість твердих, сипких лікарських речовин виписується у грамах та долях грама, причому слово "грам" опускають, а цифра позначається десятковим дробом. Долі грама називають латиною у відповідності до латинських числівників:
0,1-1 дециграм (decem - 10)
0,01-1 сантиграм (centum - 100)
0,001 - 1 міліграм (mille - 1000)
0,0001 - 1 дециміліграм
0,00001 -1 сантиміліграм
0,000001 - 1 мікрограм (грецьк. micros - малий)
Кількість рідких лікарських речовин вказується в об'ємних одиницях -у мілілітрах (ml), рідше у грамах: 10 ml, 5 ml.
Якщо виписують рідку лікарську речовину у кількості менше 1 мл, то вона дозується у краплях: слово gutta - крапля ставлять в знахідному відмінку однини або множини (Асc.sing, seu plur.); кількість крапель позначають римською цифрою і ставлять після слова крапля: Acc. sing. guttam I (gtt.I). Асc. plur. guttas V (gtts.V).
При виписуванні антибіотиків дозування звичайно вказується в біологічних одиницях дії: ОД - одиниця дії; МОД - міжнародна одиниця дії.
Якщо дві або декілька лікарських речовин виписується підряд в однаковій кількості, то вагова кількість вказується тільки один раз при останньому з них, а перед цифрою ставлять слово ana (aa) - по, порівну, порівну по.
Recipe: Amidopyrini
Analgini ana 0,25
Da tales doses N.12 in tabulettis.
Signa: По І таблетці при головному болю.
З великої літери у Designatio materiarum пишуться:
1. Початок кожного нового рецептурного рядка.
2. Назви лікарських речовин, засобів.
3. Назви лікарських рослин.
4. Найменування катіонів.
З малої літери пишуться:
1. Прикметники, дієприкметники.
2. Назви органів (частин) рослин.
3. Найменування аніонів.
IX. Сучасні приписи таблеток, драже, супозиторіїв, очних плівок
У рецептурі /науці, яка вивчає способи виготовлення і прописування лікарських форм/ існує два приписи:
а) традиційний/розгорнутий/припис;
б) сучасний /скорочений/ припис.
Таблетки, драже, супозиторії, очні плівки виписуються здебільшого скороченим приписом, оскільки переважна більшість лікарських препаратів є стандартними і поступають в аптеку в готовому вигляді.
Схема скороченого способу виписування ліків /припису/
1. Назва лікарської форми в Асc. plur /граматично залежить від Recipe, а
не від дози/:
Recipe: Tabulettas ... obductas (seu enterosolubiles/
Recipe: Dragees ...
Recipe: Suppositoria ...rectalia(vaginalia)
Recipe: Membranulas(Lamellas) ... ophthalmicas
2. Назва лікарської речовини /лік. засобу/ в Gen. sing.
3. Кількість діючої речовини в одній таблетці etc.
4. Кількість таблеток etc. на курс лікування.
Recipe: Tabulettas Analgini 0,5 numero 10
Da.
Signa: По І таблетці З рази на день.
Rp.: Tab. Analgini 0,5 N. 10
D.S.: По І таблетці З рази на день.
Схема розгорнутого способу виписування ліків /припису/
1. Інгредієнти у Gen. sing, у порядку важливості, доза кожного з них.
2. Praescriptio виражається, як правило, складними рецептурними формулюваннями з вказівкою лікарської форми: таблеток, драже в Abl. plur., супозиторіїв в Nom. sing.
Da tales doses numero ... in tabulettis. (D. t. d. N. ... in tab.)
Misce, fiat suppositorium rectale. (M., f. supp. rect.)
Misce, fiat suppositorium vaginale. (M., f supp. vagin.)
Recipe: Analgini 0,5
Da tales doses numero 10 in tabulettis.
Signa: По І таблетці З рази на день.
Rp.: Analgini 0,5
D. t. d. N. 10 in tab.
S.: По І таблетці З рази на день.
Назви лікарських речовин, які мають комбінований склад /тобто містять в одній лікарській формі більше однієї діючої речовини у фіксованих дозах/, беруться у лапки, вказуються в Асc. sing, і виступають прикладкою. Доза діючих речовин при цьому не вказується, тому що вона стандартна.
Recipe: Tabulettas «Pentalginum» numero 10
Da.
Signa: По І таблетці 2-3 рази на день.
Rp.: Tab. «Pentalginum» N. 10
D.S.: По І таблетці 2-3 рази на день.
Якщо супозиторії складаються з однієї діючої речовини, то її назва приєднується до лікарської форми з допомогою прийменника cum( + Abl. sg. –o )
Recipe: Suppositoria cum Dimedrolo 0,02 numero 10
Da.
Signa: По І супозиторію в пряму кишку.
Rp.: Supp. cum Dimedrolo 0,02 N.10
D.S.: По І супозиторію в пряму кишку.
X. Рецептурні формулювання для позначення лікарських форм при традиційному виписуванні ліків
Схема рецептурного формулювання:
Misce, fiat + назва лікарської форми в Nom. sing.
Misce, fiant + назва лікарської форми в Nom. plur.
1. Misce, fiat pasta. - Змішай, нехай утвориться паста.
2. Misce, fiat unguentum. - Змішай, нехай утвориться мазь.
3. Misce, fiat linimentum. - Змішай, нехай утвориться лінімент.
4. Misce, fiat emulsum. - Змішай, нехай утвориться емульсія.
5. Misce, fiat suppositorium -Змішай, нехай утвориться ректальний
rectale/ vaginale/. / вагiнальний /супозиторій.
6. Misce, fiat pulvis. - Змішай, нехай утвориться порошок.
7. Misce, fiant species. - Змішай, нехай утвориться збір.
Фармацевтична термінологія. Рецептура. Номенклатура лікарських засобів.
XI. Частотні відрізки з хімічним значенням
Частотні відрізки – це словотворчі елементи, які регулярно використовуються у назвах лікарських засобів, стійко зберігаючи своє семантичне значення.
№ | Частотний відрізок | Значення |
1. | meth | метильна група |
2. | aeth | етильна група |
3. | phen | фенильна група |
4. | benz | бензольна група |
5. | yl | вуглеводневий радикал |
6. | az, (a)zol, (a)zin, (a)zid, (e) zin, (i)zin, zon | азотогрупа |
7. | thi | заміщуючий атом сірки |
8. | phthor | фтор |
9. | phosph | фосфор |
10. | naphth | нафталан (очищена нафталанська нафта) |
11. | io | йодовмісний, рентгеноконтрастний засіб |
Вправи
1. Транслітерувати назви лікарських засобів латинською мовою. Виділити частотні відрізки, вказати їх значення:
метеразин фенілбутазол
етазол фторацизин
феназепам тіофосфамід
бензонафтол фторфеназин
йодопірон тифен
2. Перекласти рецепти. Записати у повній та скороченій формах. Слова з Designatio materiarum вказати в словниковій формі:
1.Візьми: Таблетки етазолу 0,5 числом 40
Видай.
Познач: По 2 таблетки 4 рази на добу.
2. Візьми: Таблетки фенобарбіталу 0,05 числом 10
Видай.
Познач: По 1 таблетці на ніч.
3. Візьми: Розчину бензогексонію 2,5 % - 1 мл
Видай такі дози числом 6 для ін’єкцій.
Познач:
4. Візьми: Драже тифену 0,03 числом 20
Видай.
Познач: По 1 драже 3 рази на день.
XII. Спеціальні рецептурні формулювання з прийменниками
1. in charta cerata | у вощеному папері |
2. in tabulettis | у таблетках |
3. in tabulettis obductis | в таблетках, покритих оболонкою |
4. in capsulis | в капсулах |
5. in capsulis gelatinosis | в желатинових капсулах |
6. in capsulis amylaceis seu in oblatis | в крохмальних капсулах або в облатках |
7. in capsulis geloduratis | в гелодуратових капсулах |
8. in ampullis | в ампулах |
9. in spritz tubulis | в шприц-тюбиках |
10. in vitro | в пробірці, в лабораторних умовах |
11. in vitro nigro | в темній склянці |
12. in vitro flavo | в жовтій склянці |
13. in vivo | на живому організмі |
14. pro roentgeno | для рентгену |
15. ex tempore | за потребою, екстемпорально |
16. contra tussim | від кашлю (проти кашлю) |
17. pro inhalatione | для інгаляції |
18. pro narcosi | для наркозу |
19. pro injectionibus | для ін'єкцій |
20. per os | через рот, перорально |
21. per rectum | через пряму кишку |
22. pro auctore (pro me) | для автора (для мене) |
23. pro dosi | на один прийом, разова доза |
24. pro infantibus | для дітей |
25. ad usum externum seu pro usu externo | для зовнішнього вживання |
26. ad usum internum pro usu interno | для внутрішнього вживання |
27. pro die | на день, добова доза |
28. per se | в чистому вигляді |
29. quantum satis | скільки потрібно |
Фармацевтична термінологія. Рецептура. Номенклатура лікарських засобів.
XIII. Назви лікарських рослин. Назви органів / частин / рослин.
Вивчити лексичний мінімум, запам’ятати орфографічні особливості.
І. Назви органів (частин) рослин.
1. herba, ae f – трава; уся наземна частина рослини;
2. gemma, ae f – брунька
3. folium, i n – лист
4. flos, floris m – квітка
5. cortex, iсis m – кора
6. radix, icis f – корінь
7. rhizoma, atis n – кореневище
8. stigma, atis n – приймочка
9. semen, inis n – насіння
10. fructus, us m – плід
II. Назви лікарських рослин.
1. Althaea, ae f – алтея
2. Belladonnа, ae f – беладона
3. Chamomilla, ae f – ромашка
4. Convallaria, ae f – конвалія
5. Ephedra, ae f – ефедра, хвойник
6. Frangula, ae f – крушина
7. Glycyrrhiza, ae f – солодка, солодкий корінь
8. Mentha piperita, ae/ae f – перцева м’ята
9. Rosa, a f – шипшина
10. Salvia, ae f – шавлія
11. Schizandra, ae f – лимонник
12. Senna, ae f – сена
13. Urtica, ae f – кропива
14. Uva ursi, Uvae ursi f – мучниця, ведмежі вушка
15. Valeriana, ae f – валеріана
16. Crataegus, i f – глід, глоду
17. Eucalyptus, i f – евкаліпт
18. Leonurus, i m – пустирник
19. Strophanthus, i m – строфант
20. Absinthium, i n – полин, -у
21. Anisum, i n – аніс, -у
22. Foeniculum, i n – кріп, кропу
23. Hypericum, i n – звіробій, -ою
24. Millefolium, i n – деревій, -ію
25. Rheum, i n – ревінь, -ю
26. Viburnum, i n – калина
27. Adonis vernalis, Adonidis vernalis m – горицвіт
28. Digitalis, is f – наперстянка
29. Thermopsis, idis f - термопсис
30. Quercus, us f – дуб
31. Aloë, ës f – алоє
32. Hippophaë, ës f – обліпиха
33. Kalanchoë, ës f – каланхое
NB! Назви деяких дерев та кущів відносяться до жіночого роду.
NB! Типові іменники 1грецької відміни: N.sg. – η, G. sg. – ης .
ІІІ. Перекласти рецепти. Написати у повній та скороченій формі.
Вказати слова з Designatio materiarum у словниковій формі:
1. Візьми: Настою листу наперстянки 0,5 : 180 мл
Простого сиропу 20 мл
Змішай. Видай.
Познач: По 1 столовій ложці 3-4 рази на день.
2. Візьми: Відвару листу мучниці 10,0 : 180 мл
Видай.
Познач: По 1 столовій ложці 5-6 разів на день.
3. Візьми: Рідкого екстракту калини 25 мл
Видай.
Познач: По 20-30 крапель 3 рази на день.
4. Візьми: Настою трави горицвіту 8,0 : 200 мл
Настойки пустирника
Настойки валеріани по 10 мл
Змішай. Видай.
Познач: По 1 столовій ложці 3 рази на день.
Фармацевтична термінологія. Рецептура. Номенклатура лікарських засобів.
XIV. Частотні відрізки терапевтичного, анатомічного і фізіологічного
Характеру
№ | Частотний відрізок | Значення |
1. | cor, card(i) | серцевий, кардіотонічний, коронаророзширювальний засіб |
2. | vas, angi | спазмолітичний, судинорозширювальний засіб |
3. | dol, alg | анальгетичний, болезаспокійливий засіб |
4. | pres(s), ten(s) | гіпотензивний, засіб для зниження артеріального тиску |
5. | sed | заспокійливий, седативний засіб |
6. | pyr | антипіретик, жарознижуючий засіб |
7. | aesthes | анестезуючий, знеболювальний засіб |
8. | test, vir, andr, stan, ster | андрогенний, препарат чоловічих статевих гормонів |
9. | thyr | тиреотропний, засіб, що впливає на функцію щитоподібної залози |
10. | myc(o), fung | протигрибковий засіб |
11. | chol, bil | 1. жовчогінний засіб; 2. рентгеноконтрастний, засіб для дослідження жовчних шляхів |
12. | cid | антимікробний, протипаразиторний, бактерицидний і фунгіцидний засіб |
13. | sept | антисептичний, знезаражуючий засіб |
14. | sulfa | антимікробний сульфаніламід |
15. | cillin | антибіотики – пеніциліни |
16. | cyclin | антибіотики тетрацикліни |
17. | mycin | антибіотики, продуковані штамами гриба Streptomyces |
18. | ceph (cef) | антибіотики групи цефалоспоринів |
19. | barb | барбітурат, снодійний і наркотичний засіб, похідний барбітурової кислоти |
20. | cain | місцевоанестезуючий, місцевознеболювальний засіб |
21. | cort, cortic | кортикосрероїд, гормон кори надникових залоз |
22. | oestr | естрогенний, препарат жіночих статевих гормонів |
Вправи
1. Транслітерувати назви лікарських засобів латинською мовою. Виділити частотні відрізки, вказати їх значення:
бромікор ангіотензинамід
анальгін вазокор
седалгін амідопірин
анестезин метилтестостерон
тиреоідин мікосептин
осарцид сульфакамфокаїн
кортикотропін діместрол
цефалексин хлортетрациклін
синтоміцин біцилін
2. Перекласти рецепти. Записати у повній та скороченій формах. Слова з Designatio materiarum вказати в словниковій формі:
1. Візьми: Супозиторії “Анестезол” числом 10
Видай.
Познач: По 1 супозиторію в пряму кишку 3 рази на добу.
2. Візьми: Розчину синестролу в олії ( = олійного) 2% - 1 мл
Видай такі дози числом 20 для ін’єкцій.
Познач: По 2 мл в м’яз.
Dm: solutio oleosa, solutionis/3/ oleosae/1/ олійнийpозчин ( =pозчинв олії)
Synoestrolum, i n
3. Візьми: Таблетки апресину 0,01 числом 20
Видай.
Познач: По 1 таблетці 2 – 3 рази протягом дня.
4. Візьми: Цефалексину 0,5
Видай такі дози числом 30 в капсулах.
Познач: По 1 капсулі кожні 6 годин.
XV. Найбільш уживані назви олій
Назви олій, як правило, утворюються за принципом неузгодженого означення:
Головне слово + неузгодженеозначення /не відмінюється/
(Оleum, і n в Nom. sing.) (іменник в Gen. sing. /назва рослини, з якої добувають
олію/, рідше в Gen.plur. /як правило, назва плодів
рослин, з кістянок яких виготовляють олію/).
1. Oleum Rosae, Olei Rosae, n шипшинова олія
2. Oleum Terebinthinae rectificatum, олія терпентинна
Olei Terebinthinae rectificati, n (терпентинова) очищена
3 Oleum Ricini, Olei Ricini, n рицинова олія
4. Oleum Helianthi, Olei Helianthi, n соняшникова олія
5. Oleum Vaselini, Olei Vaselini n вазелінова олія
6. Oleum Eucalypti, Olei Eucalypti, n евкаліптова олія
7. Oleum Foeniculi, Olei Foeniculi, n фенхелева олія
8. Oleum jecoris Aselli, Olei jecoris Aselli, n риб'ячий жир
9. Oleum Olivarum Olei Olivarum, n оливкова олія
10. Oleum Persicorum, Olei Persicorum, n персикова олія
11. Oleum Hippophaes, Olei Hippophaes, n обліпихова олія
12. Oleum Cacao, Olei Cacao, n какаова олія (досл. олія какао)
Фармацевтична термінологія. Рецептура. Номенклатура лікарських засобів.
XVI. Частотні відрізки, які характеризують терапевтичний ефект та
джерело отримання ліків
№ | Частотний відрізок | Значення |
1. | asthm | протиастматичний засіб |
2. | haemat, haem, aem | 1. засіб, що вживається при захворюваннях крові; 2. кровоспинний засіб; 3. засіб, одержаний з елементів крові |
3. | phthi | протитуберкульозний засіб |
4. | morph | 1. снодійний засіб; 2. засіб, що вказує на форму, будову речовини |
5. | anth | засіб рослинного походження |
6. | verm, helm(int) | антигельмінтний, протиглистний засіб |
7. | vomit, emet | антиеметичний, протиблювотний засіб |
8. | lax | послаблюючий засіб |
9. | ur | 1. сечогінний засіб; 2. урографічний засіб |
10. | aller(g) | протиалергійний, заспокійливий засіб |
11. | phlog (flog) | антифлогістичний, протизапальний засіб |
12. | strept | 1. засіб, що вбиває стрептококи; 2. продукт життєдіяльності гриба штаму S |
13. | menth | у назві м’яти та засобів, одержаних з неї |
14. | the | 1. речовина, одержана з чайного листа; 2. речовина, одержана з бобів дерева какао |
15. | hepar | печінка (тварин) |
16. | viper (vipr) | препарат із зміїної отрути |
17. | ap (apis) | препарати з бджолиної отрути та інших продуктів бджільництва |
Вправи
1. Транслітерувати назви лікарських засобів латинською мовою. Виділити частотні відрізки, вказати їх значення:
астмапірин віпералгін
гемостимулін стрептоміцин
уросульфан теофілін
флогодин алерган
гепарин ментол
морфоциклін фтивазид
2. Перекласти рецепти. Записати у повній та скороченій формах. Слова з Designatio materirum вказати в словниковій формі.
1. Візьми: Таблетки апілаку 0,01 числом 25
Видай.
Познач: По 1 таблетці 3 рази на день.
2. Візьми: Таблетки фтивазиду 0,5 числом 30
Видай.
Познач: По 1 таблетці 3 рази на день.
3. Візьми: Таблетки “Антиастман” числом 20
Видай.
Познач: По 1 таблетці 2 рази на день.
4. Візьми: Гепарину 25000 ОД
Видай такі дози числом 10 для ін’єкцій.
Познач: По 1 таблетці 2 рази на день.
XVII. Міжнародна латинська хімічна номенклатура
І. Найменування хімічних елементів
Латинські назви хімічних елементів - це іменники середнього роду II відміни, які в Nom.sing. закінчуються на -um, а в Gen.sing. на -і.
Винятки: Phosphorus, і m фосфор, Sulfur, uris n сірка, Сульфур
Aluminium, і n алюміній Barium, і n барій
Argentum, і n срібло, Аргентум Bromum, і n бром
Aurum, і n золото, Аурум Chlorum, і n хлор
Calcium, і n кальцій Cuprum, і n мідь, Купрум
Iodum, і n йод Ferrum, і n залізо, Ферум
Hydrogenium, і n водень, Гідроген Magnesium, і n магній
Nitrogenium, і n азот, Нітроген Natrium, і n натрій
Oxygenium, і n кисень, Оксиген Plumbum, і n свинець, Плюмбум
Kalium, і n калій Zincum, і n цинк
Hydrargyrum, і n ртуть, Меркурій Phthorum, і n ; Fluorum, і n фтор, Флюор
II. Назви кислот
Кислоти бувають кисневі і безкисневі.
Назви кислот утворюються за принципом узгодженого означення:
іменник Acidum, і n кислота + прикметник, узгоджений з іменником, який
утворюється приєднанням до основи назви
кислотоутворюючого елементавдповідного
суфікса + іс + закінчення – um, і n;
+ os + закінчення – um, і n:
Acidum sulfur-ic-um, і/і n сульфатна кислота
Acidum sulfur-os-um, і/і n сульфітна кислота
Acidum salicylicum, і/і n сліцилова кислота
Acidum acetylsalicylicum, і/і n ацетилсаліцилова кислота
Acidum boricum, і/і n борнаа кислота
Acidum ascorbinicum, і/і n аскорбінова кислота
Acidum nitricum, і/і n нітратна кислота
Acidum carbolicum, і/і n карболова кислота
Неорганічні безкисневі кислоти
Іменник Acidum, і n + прикметник із префіксом hydr(o) і суфіксом -ic(um).
Acidum hydro-sulfur-ic-um сульфідна/сірководнева кислота
Acidum hydro-chlor-ic-um хлоридна/хлористоводнева кислота
Органічні кислоти
Назви багатьох органічних кислот вказують на речовину чи рослину, з якої вони вперше були виділені, спосіб виділення etc.
Іменник Acidum, і n + прикметник: основа іменника + суфікс – іс + um, і n:
Acidum formicicum, і/і n мурашина кислота
Acidum aceticum, і/і n оцтова кислота
Acidum citricum, і/і n лимонна кислота
IIІ. Назви оксидів, пероксидів, гідроксидів
Назви оксидів, пероксидів, гідроксидів утворюються за принципом неузгодженого означення:
Іменник у Gen.sing. + іменник oxydum, і n;
назва хімічного елемента peroxydum, і n; hydroxydum, і n
з великої літери у Nom.sing. з малої літери
Zinci oxydum, Zinci oxydi n | Цинку оксид |
Plumbi oxydum, і/i n | Плюмбуму оксид |
Hydrargyri oxydum flavum, і/і/і n | Ртуті оксид жовтий |
Hydrogenii peroxydum, i/і n | Водню пероксид |
Magnesii peroxydum, i/і n | Магнію пероксид |
Calcii hydroxydum, і/i n | Кальцію гідроксид |
Aluminii hydroxydum, і/i n | Алюмінію гідроксид |
Перекласти рецепти. Записати в повній та скороченій формі. Вказати слова із Designatio materiarum у словниковій формі.
Візьми: Пепсину
Кислоти хлоридної розбавленої по 6 мл
Очищеної води до 200 мл /Aqua purificata, ae/ae f/
Змішай. Видай.
Познач: По 1 столовій ложці 3 рази під час їжі.
Візьми: Розчину борної кислоти 1%-20 мл
Ментолу 0,75
Цинку оксиду
Тальку по 15,0
Гліцерину
Етилового спирту 70% по 20 мл
Змішай. Видай.
Познач: Для змащування шкіри.
Візьми: Рибофлавіну 0,002
Аскорбінової кислоти 0,025
Нікотинової кислоти 0,003
Води для ін’єкцій 10 мл
Змішай. Видай.
Познач: Очні краплі. По 1-2 краплі 2-3 рази на добу.
Візьми: Бензойної кислоти 0,6
Саліцилової кислоти 0,3
Вазеліну 10,0
Змішай, нехай утвориться мазь.
Видай.
Познач: Мазь (при мікозах).
XVIII. Міжнародна латинська хімічна номенклатура
IV. Назви солей кисневмісних кислотутворюються за принципом неузгодженого означення:
Назва катіона /іменник в Gen. sing./ + Назва аніона /іменник у Nom.sing. – латинське - as, atis m відповідає українському -ат
-is, itis m відповідає українському -іт (ит)
Magnesiisulfas, Magnesii sulfatism | магнію сульфат |
Calcii gluconas, Calcii gluconatis m | кальцію глюконат |
Natrii thiosulfas, Natrii thiosulfatis m | натрію тіосульфат |
Argentі nitras, і/atis m | срібла нітрат |
Calcii carbonas, і/atis m | кальцію карбонат |
Kalii permanganas, і/atis m | калію перманганат |
Natrii salicylas, і/atis m | натрію саліцилат |
Natrii tetraboras, і/atis m | натрію тетраборат |
Plumbi acetas, і/atis m | свинцю ацетат |
Retinoli acetas, і/atis m | ретинолу ацетат |
Testosteroni propionas, і/atis m | тестостерону пропіонат |
Kalii arsenis, Kalii arsenitis m | калію арсеніт |
V. Назви кислих солей
В латинській назві аніона додається префікс hydro-.
Natrii hydrocarbonas, і/atis m | натрію гідрокарбонат |
Natrii hydrosulfas, і/atis m | натрію гідросульфат |
Platyphyllini hydrotartras, і/atis m | платифіліну гідротартрат |
VI. Назви основних солей
В латинській назві аніона додається префікс sub-.
Bismuthi subnitras, i/atis m | вісмуту субнітрат (Бісмуту субнітрат) |
VII. Назви солей безкисневих кислот
Назви солей безкисневих кислот утворюються за принципом неузгодженого означення:
Назва катіона /іменник в Gen. sing./ + Назва аніона /іменник у Nom.sing.
– латинське -idum, і nвідповідає в українській мові -ид, -ід.
Hydrargyri cyanidum, Hydrargyri cyanidi n | ртуті ( Меркурію) ціанід |
Tetracyclini hydrochloridum, i/i n | тетрацикліну гідрохлорид |
Kalii bromidum, i/i n | калію бромід |
Calcii chloridum, i/i n | кальцію хлорид |
Calcii bromidum, i/i n | кальцію бромід |
Calcii iodidum, i/i n | кальцію йодид |
Chlortetracyclini chloridum, i/i n | хлортетрацикліну хлорид |
Scopolamini hydrobromidum, i/i n | скополаміну гідробромід |
VIII. Hазви натрієвих і калієвих солейскладаються з двох іменників у Nom. sing.: Назва основи + natrium, і n, або + kalium, і n
Обидва іменники відмінюються за другою відміною, об'єднуються між собою дефісом, після якого слова natrium і kalium пишуться з малої літери.
Barbitalum-natrium, Barbitali-natrii n | барбітал-натрій |
Benzylpenicillnum-kalium, i/i n | бензилпеніцилін-калій |
IX. Назви складних ефірів
Латинські назви складних ефірів утворюються за принципом неузгодженого означення, як і назви солей; українською мовою перекладаються одним словом.
Phenylii salicylas, і/atis m | фенілсаліцилат |
Methylii salicylas, і/atis m | метилсаліцилат |
Amylii nitris, i/itis m | амілнітрит |
Перекласти рецепти. Записати в повній та скороченій формі. Вказати слова із Designatio materiarum у словниковій формі.
Візьми: Саліцилової кислоти 1,0
Бісмуту субнітрату 0,2
Білої осадженої ртуті 2,0 / praecipitatus, a, um; albus, a, um /
Ментолу 0,1
Мазі цинку до 10,0
Змішай, нехай утвориться паста.
Видай.
Познач: Для змащування тріщин заднього проходу.
Візьми: Настою кореня алтеї 6,0 : 180мл
Натрію гідрокарбонату
Натрію бензоату по 5,0
Простого сиропу 20,0
Змішай. Видай.
Познач: По 1 столовій ложці 3 рази на добу.
Візьми: Екстракту беладони 0,015
Новокаїну 0,1
Стрептоциду 0,3
Коларголу 0,01
Розчину Адреналіну гідротартрату 0,18% краплі IV
Олії какаової 3,0
Змішай, нехай утвориться ректальний супозиторій.
Видай.
Познач: По 1 супозиторію в пряму кишку.
Візьми: Еуфіліну 0,1
Ефедрину гідрохлориду
Димедролу по 0,025
Цукру 0,2
Змішай, нехай утвориться порошок.
Видай такі дози числом 12 в желатинових капсулах.
Познач: По 1 капсулі 2-3 рази на день.