The Technical Assistance Committee
RECALLING THAT according to Economic and Social Council resolution 542 (XVIII) the preparation and review of the Expanded Programme and all other necessary steps should be carried out in a way that TAC ought to be in a position to approve the over-all programme and authorize allocation to participating organizations by 30 November at the latest,
CONSIDERING THAT a realistic programme such as the Expanded Programme cannot be planned and formulated without prior knowledge of the financial resources available for its implementation,
CONSIDERING THAT TAC, with the assistance of such ad hoc subcommittees as it may find necessary to establish, will normally need about one week to carry out the task referred to in the resolution mentioned above, bearing in mind the necessary consultations with the representatives of the participating organizations,
1. ASKS the Secretary-General to seek to arrange each year that the Pledging Conference should be convened as early as possible taking due account of all factors involved;
2. DECIDES that the Secretary-General should in future work on the assumption that in carrying out the functions of approving the programme and authorizing allocations as required by Economic and Social Council resolution 542 (XVIII), the TAC will usually need to meet for oneweek;
3. REQUESTS further the Secretary-General to transmit this resolution to all States Members and non-members of the United Nations which participate in the Expanded Programme."
In no other style of language will such an arrangement of utterance be found. In fact, the whole document is one sentence from the point ofview of its formal syntactical structure. The subject of the sentence 'The Technical Assistance Committee' is followed by a number of participial constructions—'Recalling'—, 'Considering'—, 'Considering'—, is cut off by a comma from them and from the homogeneous predicates— 'Asks', 'Decides', 'Requests'. Every predicate structure is numbered and begins with a capital letter just as the participial constructions.
This structurally illogical way of combining different ideas has its sense. In the text just quoted the reason for such a structural pattern probably lies in the intention to show the equality of the items and similar dependence of the participial constructions on the predicate constructions.
"In legal English," writes H. Whitehall, "...a significant judgement may depend on the exact relations between words. ...The language of the law is written not so much to be understood as not to be misunderstood." 1
As is seen from the different samples above, the over-all code of the official style falls into a system of subcodes, each characterized by its own terminological nomenclature, its own compositional form, its own variety of syntactical arrangements. But the integrating features of all these subcodes, emanating from the general aim of agreement between parties, remain the following:
1) conventionality of expression;
2) absence of any emotiveness;
3) the encoded character of language symbols (including abbreviations) and
4) a general syntactical mode of combining several pronouncements into one sentence.
__________
1 Whitehall, H. Structural Essentials of English. N. Y., 1956, p. 64.
FINAL REMARKS
This brief outline of the most characteristic features of the five language styles and their variants will show that out of the number of features which are easily discernible in each of the styles, some should be considered primary and others secondary; some obligatory, others optional; some constant, others transitory. The necessary data can be obtained by means of an objective statistical count based on a large number of texts, but this task cannot be satisfactorily completed without the use of computers.
Another problem facing the stylicist is whether or not there are separate styles within the spoken variety of the language, and the analysis of these styles if it can be proved that there are any. So far we are of the opinion that styles of language can only be singled out in the written variety. This can be explained by the fact that any style is the result of a deliberate, careful selection of language means which in their correlation constitute this style. This can scarcely be attained in the oral variety of language which by its very nature will not lend itself to careful selection.
However, there is folklore, which originated as an oral form of communication, and which may perhaps be classed as a style of language with its own structural and semantic laws.
* * *
The survey of different functional styles will not be complete without at least a cursary look into what constitutes the very notion of text as a production of man's creative activity in the realm of language.
The word 'text', which has imperceptibly crept into common use, has never been linguistically ascertained. It is so broad in its application that it can refer to a span of utterance consisting of two lines, on the one hand, and to a whole novel, on the other. Therefore the word needs specification in order to make clear what particular kind of language product has the right to be termed text. The student of functional styles will undoubtedly benefit by looking at the text from an angle different from what he has hitherto been used to. When analysing the linguistic nature of a text it is first of all necessary to keep in mind the concept of permanence as set against ephemerality. Text, being the result of language activity, enjoys permanence inasmuch as it belongs to the written variety of language.
Text can be what it claims to be only if it possesses the quality of integrity, i.e. wholeness characterized by its gestalt (see p. 30). In other words, text must enjoy a kind of independent existence; it must be an entity in itself.
The integrity of the text presupposes the subordination of certain parts to one particular part which reveals the main idea and the purport of the writer. It has already been stated that a text consists of units which we called supra-phrasal (see p. 194). These units are not equal in their significance: some of them bear reference to the main idea, others only back up the purport of the author. It follows then that supra-phrasal units can be classified as predicative and relative. The interrelation between these will show what kind of importance the author attaches to one or other part of the utterance.
The theory of communication has brought about new concepts regarding the information imparted by different texts. It will be of use to distinguish between the following terms: meaning, signification and content. We shall reserve the term 'meaning' for the semantics of a morpheme, a word or of a word-combination. The term 'signification' is here suggested to refer only to the sentence and supraphrasal units. The term 'content' should be reserved for the information imparted by the whole of the text.
It follows then that the information contained in a text is its content. However, the content is not a mechanical summing up of the significations of the sentences and the supra-phrasal units. Likewise, the signification of a sentence or of a supra-phrasal unit is not a mechanical summary of meanings of the constituents, i.e. of the words or word-combinations. The integrating power of the text greatly influences the signification of the sentences, depriving them of the independence they would enjoy in isolation. The same can be observed in the sentence, where the words to a greater or lesser degree lose their independence and are subjected to sometimes almost imperceptible semantic modifications. To phrase the issue differently, the content of a text modifies the significations of the sentences and the meanings of the words and phrases. The integrating power of the text is considerable and requires careful observation.
The information conveyed by a text may be of different kinds; in particular, two kinds of information might be singled out, viz. content-conceptual and content-factual.
Content-conceptual information is that which reveals the formation of notions, ideas or concepts. This kind of information is not confined to merely imparting intelligence, facts (real or imaginary), descriptions, events, proceedings, etc. It is much more complicated. Content-conceptual information is not always easily discernible. It is something that may not lie on the surface of its verbal exposition. It can only be grasped after a minute examination of the constituents of the text provided that the reader has acquired the skill of supralinear analysis. Moreover, it may have various interpretations and not infrequently reveals divergent views as to its purport.
It follows then that content-conceptual information is mainly found in the belles-lettres language style. Here it reigns supreme although it may also be encountered in some other functional styles and particularly in diplomatic texts.
Content-factual information is that contained in what we have al-
ready named matter-of-fact styles, i.e. in newspaper style, in the texts of official documents and in some others.
The classification of information into content-conceptual and content-factual should not lead to the conclusion that texts of a scientific nature, for example, are deprived of concepts. The word 'conceptual' has multi-dimensional parametres, i.e. it can be applied to different phenomena. Scientific treatises and monographs are undoubtedly characterized by original concepts, i. e. theories, hypotheses, propositions. But these concepts are explicitly formulated and need no special stylistic inventory to decode them. Whereas the concepts contained in works of art (to which the functional style of belles-lettres belongs) are to be derived from the gestalt of the work. Taken by itself, such a division of information may appear unconvincing, inasmuch as too many interpretations of the word 'conceptual' can be suggested. But its aim, be it repeated, is to emphasize the crucial difference between what is more or less clearly stated in verbal chains and what is only suggested and therefore needs mental effort to get at what is said by the unsaid.
In conclusion we suggest the following procedures in stylistic analysis which will facilitate the process of disclosing the kind of information contained in the given text.
The first procedure is to ascertain the kind of text being dealt with. This procedure may be called the taxonomic stage of analysis. Taxonomy is the science of classification. It states the principles according to which objects are classified. There is an immediate need to get a clear idea as to what functional style this or that text belongs. Furthermore, the taxonomical analysis will bring to mind a definite model of a text in the given style. Sometimes it is not enough to state that the text belongs to, let us say, the style of official documents. It is necessary to specify what kind of a document is being analysed. Thus, it is very important to find out whether the text is a memorandum, or a note, or a protest, or a pact, etc. If the text is one that belongs to the belles-lettres style, it is necessary to point out what kind of a text it is, viz. a poem (what type), a story, a novel and further, within it, a description, a portrait, a conversation (dialogue), the author's narrative, his speculations, etc.
The second procedure, which may be called the content-grasping stage, aims at an approximate understanding of the content of the given text. It does not claim to be a complete and exhaustive penetration into the hidden purport of the author. The conceptual information will be disclosed at later stages in the analysis.
However, this superficial grasping of the general content is an important stage, it should stand out against a deeper understanding of the information the text contains in the broad meaning of the term.
The third procedure, which might be called semantic, has as its purpose the close observation of the meanings of separate words and word combinations as well as of the significations of the various sentences and supra-phrasal units. This stage of the analysis predetermines the lines of further analysis which will reveal the deeper information. In maintaining this procedure it is vitally important not to lose sight of the fact that, as has been pointed out before, the meanings of words and the sig-
nifications of the sentences and SPUs are liable to modifications under the integrating power of the whole of the text, its gestalt. It is advisable at this stage of analysis to consult dictionaries inasmuch as dictionaries will show the polysemy of the words, thus enabling the student to distinguish a simultaneous realization of two or more meanings of aword in the sentence.
The fourth procedure,which should be called the stylistic stage,aims at finding out what additional information might be imparted by the author's use of various stylistic devices, by the juxtaposition of sentences within a larger frame of utterance, that is, in the SPU, and also by the interdependence of predicative and relative SPUs.
The fifth procedure,which conventionally might be called the functional stageof analysis, brings us back to the second one, i.e. the content-grasping stage. This analysis sets the task of investigating the conceptual information contained in the whole of the text. In maintaining this stage of analysis the student should assemble the previously acquired data and make a kind of synthesis of all the procedures.
There is no hierarchy in maintaining analysis procedures but the 'suggested sequence has proved to be the most efficient in getting a deeper insight into what constitutes the notion text.
LIST OF AUTHORS REFERRED TO
Abrahams,
P. Addison, Joseph
Aldington, Richard
Aldridge, James
Ascham, Roger
Allot, Kenneth
Austin, Jane
Beaumont, Francis
Brown, Carter
Bunyan, John
Burns, Robert
Byron, George Gordon
Carlyle, Thomas
Carroll, Lewis
Coleridge, Samuel Taylor
Cronin, Archibald J.
Cummings, Edward
Defoe, Daniel
Dickens, Charles
Dreiser, Theodore
Elyot, Thomas
Empson, William
Fielding, Henry
Ford, Leslie
Frost, Robert
Galsworthy, John
Goldsmith, Oliver
Green, Graham
Henry, O.
Hemingway, Ernest
Heym, Stefan
Hood, Thomas
James, Henry
Jerome K. Jerome
Jones, James
Kipling, Rudyard
Lessing, Doris
London, Jack
Longfellow, Henry
Lyly, John
Marlowe, Christopher
Mark Twain
Maugham, Somerset
O'Hara, John
Рое, Edgar Allan
Pope, Alexander
Prichard, Katherine
Salinger, J. D.
Scott, Walter
Shakespeare, William
Shaw, Bernard
Shelley, Percy Bysshe
Southey, Robert
Sterne, Laurence
Stevenson, R. L.
Swift, Jonathan
Swinburne, Algernon Charles
Thackeray, William Makepeace
Whitman, Walt
Wilde, Oscar
Wilson, Mitchel
Wordsworth, William
INDEX OF WORDS
A
abbreviation 102, 301, 313
advertisements 296, 297, 301
affixes 73, 93, 97, 98
allegory (allegoric) 276
alliteration 125—127, 209
allusion 187—189, 290, 307
amplification 233
anadiplpsis 212
anaphora 56, 212
anti- 98
anticlimax 85, 221
antithesis 209, 222—225.
antonomasia 164—166
antonyms 222
aphorism 294
aposiopesis See break-in-the-narrative
archaic words 83—87
argumentative sentence patterns 309
articles 287, 297
aspect 72
assimilation 94
asyndeton 226
В
balance 208
ballad 159, 259
barbarisms 72, 87—92
bathos 136-138
belles-lettres style 15, 250
blends 100
borrowings 93
breaking-up of set expressions 304, 307
break-in-the-narrative 233—235
brief news items 297—301
business letters 314—315
С
caesura 211
cant 104-105, 108—109
catch-phrases 182
catch-words 122
centrifugal 162
centripetal 163
chain-repetition 213
chiasmus 206, 209, 211
lexical chiasmus 210
circumlocution 169
cliché 177—180, 298
climax 210, 219, 221
cockney 116
colloquial
coinages 72, 93, 119—122
layer 72
words 119—122
colloquialism 108—109
commercial correspondence 315
common colloquial words 73, 113
common literary words 73, 108
communiqué 34
concept 59, 60, 63, 104
connotation 68
contraction 102
contrast 223
conversion 96
coordination 225
D
decomposition 189—190
denotation 68
detached constructions 205
de-terminization 308
dialectal words 72, 116—118
dialogue 271, 281—285
dichotomy 24
diplomatic document 13
direct speech 211, 236
-dom 98
drama 117, 250, 281, 287
dramatic poetry 282
E
editorial 305—307
-ее 98
ellipsis 231-233
elliptical sentences 231
embellishment 21
emotional 161
colouring 267
constructions 153
emotive prose 115, 117, 250, 270
emphatic constructions 205
enjambment 256, 282
stanza enjambment 257
entropy 163
enumeration 133, 216
heterogeneous enumeration 217
epigram 210, 294
epiphora 212
epithet 154, 157
associated 158
compound 159
fixed 159
language 159
phrase 159
reversed 160
simple 159
speech 159
string of 161
transferred 161
unassociated 158
-ese 98
essay 13, 287, 293—295
euphemism 173—176
political 175
euphuism 272
euphuistic style 272
exact sciences 34, 310
exclamatory words 153, 154—157
expressive means (EM) 9, 10, 17, 25—35, 211, 213
F
five-w-and-h 300
folk songs 159
foreign words 72, 87—92
formulative sentence patterns 309
framing 212
G
gap-sentence link 227—229
graphical means 226—237
H
heroic couplet 185, 258
historical words 84
humanitarian sciences 34, 310
hyperbole 176—177
hypermetric line 256
hypometric line 256
I
image 142 — 144, 265
abstract 264
concrete 264
imagery 64, 264
implication 234
indirect speech 236—237
individual manner 9, 13
individual style 13, 14—16
intensifier 27, 101
interjection 67, 119, 154—157, 209
derivative 155
primary 155
intonation 154, 159, 235—237, 239
invariant 182—183
inversion 203, 210
irony 139, 146—148
-ize 97
J
jargon 72, 104—105, 108—110
jargonism 109—113
juncture 257
L
language-in-action 24
jlanguage-as-a-system 24
lead 300
learned words 72
legal documents" 34
linking 212, 225
literary coinages 72, 92—104, 120
literary genre 15, 23
literary language 41—57
literary layer 72, 121
litotes 246—248
local colour 88
M
macro-unit 260
-manship 16
meaning 25, 57—69
contextual 58, 66, 122, 138, 144
derivative 142, 148
emotive 64, 66, 153
lexical 25, 58, 59
logical 59, 64, 153, 164
nominal 64, 68—69, 164
primary 64, 148
referential .25, 59, 64
secondary 65
transferred 139
measure 253
metaphor 139—144
contributory 142, 143
genuine 141—143
principal 142
sustained 142—143
trite 141—143
memoir 294
metonymy 139—146
metre 130, 131, 252, 282
monometer 254
dimeter 254
trimeter 254
tetrameter 254
pentameter 254
hexameter 254
octameter 254
monologue 285
multiplicity of style 280
N
neologism 299
terminological 92
stylistic 93
neutral words 71, 72, 308
newspaper
articles 143, 295, 297
headlines 298, 302—304
language 295—298
style 295—298
nomenclature 78—79, 312
nonce-words 72, 120—122
non-literary English 116, 117
non-neutral 15—16
norm 18—19, 35—48, 275, 278, 281, 286
neutral layer 70—71
О
obsolescent 83, 162
obsolete 83
octave 259
official documents, style of 312—318
onomatopoeia 124—126
direct 124
indirect 125
oratorical style 287
oratory 288—292
ottava rima 259
oxymoron 162—164
P
paradox 294
paragraph 198, 212
parallel constructions 133, 208—211
complete 208
partial 208
parenthesis 207
period 218
periodical sentence 218
periphrasis 169—173
pleonasm 215
poetic words 72, 79—82
poetical style 124
poetry 15, 252
polysemy 72, 148
polysyndeton 226—227
postulatory sentence patterns. 309
predictability 86, 182
professionalisms 109, 113—115, 118
professional words 72
proverb 127, 181—183
publicistic style 287—288
pun 148, 151
punctuation 207
purism 12, 47
purport 195, 197
pyrrhic 255
Q
quatrain 259
question-in-the-narrative 235—236
quotation 13, 309
R
redundancy of information 284
reduplication 212
reference 309
referent 175
repetition 209—215
represented speech 236—243
unuttered (inner) 236
uttered 238
review 294
rhetoric 191
rhetorical question 209, 244—246
rhyme 128—129
internal 129
rhythm 17, 129—135, 209, 215
rhythmical inversion 132
root-repetition 215
run-on line 256, 282
S
scientific
prose style 307—312
language 307
semantic structure 64, 113, 119
word-building 96
semi-prefix 48
sestette 259
set phrases (expressions) 1.59, 177
-ship 98
signals of attention 284
signification 68
simile 143, 167—169
slang 104—109, 116, 122
sonnet 259
spoken language 35—41
spondee 255
stable word-combination 158
standard English vocabulary 72, 115, 118
stanza 209, 258—260
Spencerian stanza 258
style of language 32—35, 249
stylistic device (SD) 25—35
subordination 210, 225
suprasegmental 137
supralinear 62, 137, 213
supra-phrasal unit 194—198
suspense 218
synonym repetition 215
synonyms 72—73
dictionary 169
euphemistic 173
figurative 172
logical 172
periphrastic 169, 172
traditional 169
syntagm 256
T
tautology 215
technique of expression 22
tell-tale names 165
tercet 259
terms 76—79, 92, 113, 114
theory of information 9
-thon 99
token names 165
topic sentence 200
transferred meaning 139
treatise 130, 294
U
utterance 195
V
variant 12
verse 131, 133, 135
accented 261
blank 282
classical 253
free 253, 261
syllabo-tonic 253
vulgarism 118, 119, 122
vulgar words 72, 118, 119, 122
W
written language 9, 35—41
Z
zeugma 148—151
BIBLIOGRAPHY
Адмони В. Г. Типология предложения.— В об.: Исследования по общей теории грамматики. М., 1968.
Азнаурова Э. С. "Очерки по стилистике слова. Ташкент, 1973. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. Л., 1973. Арутюнова Н. Д. О синтаксических типах художественной прозы.— В сб.: Общее и романское языкознание. М., Изд. МГУ, 1972.
Арутюнова Н. Д. Некоторые типы диалогических реакций и «почему» - реплики в русском языке. «Филологические науки», 1970, № 3.
Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. М., 1976.
Ахманова О. С. О стилистической дифференциации слов. «Сборник статей по языкознанию». М., Изд. МГУ, 1958.
Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. Ашурова Д. У. Лингвистическая природа художественного сравнения. АКД. М., 1970.
Билли- Ш. Французская стилистика. М., 1961.
Будагов Р. А. В защиту понятия «стиль художественной литературы». «Вестник МГУ», 1962, № 4.
Будагов Р. Л. В. И. Ленин о научном стиле языка. «Филологические науки», 1970, № 1.
Будагов Р. А. Литературные языки и языковые стили. М., «Высшая школа», 1967.
Виноградов В. В. О теории художественной речи. М., 1971. Виноградов В. В. О языке художественной литературы. М., Госполитиздат, 1959. Виноградов В. В. Стиль Пушкина. М., Госполитиздат, 1941. Виноградов В. В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика. М., 1963. Виноградов В. В. Язык художественных произведений. «Вопросы языкознания» 1954, № 5.
Винокур Г. О. Маяковский — новатор языка. М., 1943.
Винокур Г. О. О задачах истории языка. «Ученые записки МГПИ», кафедра русского языка, вып. 1, т. 5, 1941.
Вопросы стилистики. Сборник статей №8, Саратов, 1974. Гальперин И. Р. О термине «слэнг». «Вопросы языкознания», 1956, № 6. Гальперин И. Р. О понятиях «стиль» и «стилистика». «Вопросы языкознания», 1973, №3.
Гальперин И. Р. Информативность единиц языка. М., «Высшая школа», 1974. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958.
________
АДД — автореферат докторской диссертации.
АКД — автореферат кандидатской диссертации.
Гальперин И. Р. Перевод и стилистика.— В сб.: Теория и методика учебного перевода, М., Изд-во АПН, 1960.
Гальперин И. Р. Речевые стили и стилистические средства языка. «Вопросы языкознания», 1954, № 4.
Гальперин И. Р. К проблеме дифференциации стилей речи.— В сб.: Проблемы современной филологии. М., 1965.
Гаузенблас К- К уточнению понятия «стиль» и к вопросу об объеме стилистического исследования.. «Вопросы языкознания», 1967, № 5.
Гиндин С, И. Внутренняя организация текста. АКД, М., 1972.
Долежел Л. Вероятностный подход к теории художественного стиля. «Вопросы языкознания», 1964, № 2.
Ефимов А. И. Об изучении языка художественных произведений. М., «Учпедгиз», 1952.
Ефимов А. И. Стилистика художественной речи. Изд. МГУ, изд. 2-е, 1961. Жирмунский В. М. О стихе Маяковского.— В сб.: Поэтика, т. 2. Варшава, 1966. Жирмунский В. М. Введение в метрику. Теория стиха. Л., 1925. Жирмунский В. М. О национальных формах ямбического стиха.— В сб.: Теория стиха, Л., 1968.
Жирмунский В. М. Национальный язык и социальные диалекты. Л., Госполитиздат, 1936.
Жирмунский В. М. Опыт стилистической интерпретации стихотворения Гёте.—В сб.: Вопросы германской филологии, изд. ЛГУ, 1969.
Жирмунский В. М. Стихотворение Гёте «Ты знаешь край». «Проблемы международных литературных связей». Л., 1962.
Жовтис Аю О границах свободного стиха. «Вопросы литературы», 1966, №5.
Звегинцев В. А. Семасиология. М., 1957.
Иванов В. В. Метр и ритм в «Поэме конца» М. Цветаевой.— В сб.: Теория стиха, Л., 1968.
Иванов В. В. Ритмическое строение «Баллады о цирке» Межирова.— В сб.: Поэтика, Варшава, 1966.
Кожина М. Н. К основаниям функциональной стилистики. Пермь, 1968. Кожинов В. Проблема содержательности и выразительности художественной формы. «Вопросы языкознания», 1967, №3.
Контекст. 1973. Сб. статей. М., «Наука», 1974.
Костомаров В. Г. Некоторые особенности языка печати как средства массовой коммуникации. АДД, М., 1969.
Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. Изд. МГУ, 1971. Кунип А. В. Английская фразеология. М., 1970. Кухаренко В. А. Язык Э. Хемингуэя. АДД, М., 1972. Лотман Ю..М. Структура художественного текста. М., «Искусство», 1970, Мейлах Б. С. О метафоре как элементе художественного мышления.— В сб.: Труды отдела новой русской литературы, М -Л., 1948.
Моль А. Теория информации и эстетическое восприятие. М., «Мир», 1966.
Общие проблемы стилистики. Сборник научных трудов, вып. 73, изд. МГПИИЯ, 1973.
Пиотровский Р. Г. О некоторых стилистических категориях. «Вопросы языкознания», 1954, № 1.
Пешковский А. М. Сборник статей. Методика родного языка, лингвистика, стилистика и поэтика. М.-Л., 1925.
Пешковский А. М. Принципы и приемы стилистического анализа и оценки художественной прозы. М., 1927.
Поспелов Н. С. Сложное синтаксическое целое и основные особенности его структуры.— В сб.: Доклады и сообщения Ин-та русского языка, вып. 2, М.-Л., 1948.
Потебня А. А. Из записок по теории словесности. Харьков, 1905.
Пражский лингвистический кружок. Сборник статей. М., «Прогресс», 1967.
Пропп В. Я- Морфология сказки. М., «Наука», 1969.
Прохорова В. П., Сошальская Е. Г. Хрестоматия английской лингвистической литературы по стилистике. Изд. МГПИИЯ, 1971.
Прохорова В. И. и Сошальская Е. Г. Сборник упражнений по стилистике, М., 1970.
Развитие функциональных стилей современного русского языка. Сборник статей. М., «Наука», 1968.
Разинкина Н. М. Стилистика английской научной речи. М., «Наука», 1972.
Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. Л., «Наука», 1974.
Сильман Т. И. Проблемы синтаксической стилистики. Л.,.1967.
Сошальская Е. Г. Стилистическое использование конвертированных глаголов в произведениях В. Шекспира. «Ученые записки I МГПИИЯ», т. XXIII, 1960,
Станкевич Е. Взаимоотношение поэтического и непоэтического языка.— В сб.: Поэтика, Варшава, 1961.
Степанов Г. В. О стиле художественной литературы. «Вопросы языкознания», 1952, № 5.
Степанов Г. В. О художественном и научном стилях речи. «Вопросы языкознания», 1954, № 4.
Степанов Ю. С. Французская стилистика. М., «Высшая школа», 1965.
Стриженко А. А. Взаимодействие авторской речи и речи персонажей в современной драматургии. АКД, М., 1972.
ТарлинскаяМ. Г. Акцентные особенности английского силлаботонического стиха. «Вопросы языкознания», 1967, № 2.
Тарлинская М. Г. Структура и эволюция английского стиха. АДД, М., 1975.
Теория стиха. Сборник статей. Л., «Наука», 1968.
Тимофеев Л. И. Ритм стиха и ритм прозы. «На литературном посту». М., 1928, № 19.
Тимофеев Л. И. Основы теории литературы. М., 1963.
Томашевский Б. В. Стилистика и стихосложение. Л., 1959.
Томашевский Б. В: Стих и язык. М.-Л., 1959.
Томашевский Б. В. Язык и стиль. Л., 1952.
Тураева 3. Я- Время грамматическое и время художественное. АДД, Л., 1974.
Турмачева Н. А. О типах формальных и логических связей в сверхфразовом единстве. АКД, М., 1973.
Турсунова Л. А. Структурные типы и стилистические функции эпитета в языке английской художественной литературы XX века. АКД, М., 1974.
Тынянов Ю. и Якобсон Р. Проблемы изучения литературы и языка. «Новый Леф», 1928, № 12.
Тынянов Ю. Проблема стихотворного языка. М., 1965.
Уфимцева А. А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.
Фаворин В. К- О взаимодействии авторской речи и речи персонажей в языке трилогии Гончарова. «Известия АН СССР, ОЛЯ», т. IX, вып. 5, 1950.
Федоров А.В. Язык и стиль художественного произведения. ГИХЛ, М.-Л., 1963.
Холщевников В. Е. Основы стиховедения. Изд. ЛГУ, 1972.
Чернышева И. И. Фразеология современного немецкого языка. М., 1970.
Чичерин А. В. Идеи и стиль. М., «Советский писатель», 1968.
Шведова П. Ю. К вопросу об общенародном и индивидуальном в языке писателя. «Вопросы языкознания», 1952, № 2.
Шведова Н. Ю. К изучению русской диалогической речи. Реплики-повторы. «Вопросы языкознания», 1962, № 3.
Шендельс Е. Я. Многозначность и синонимия в грамматике. М., 1970.
Шендельс Е. И. О грамматической полисемии. «Вопросы языкознания», 1962, № 3.
Шкловский В. Художественная проза. М., «Советский писатель», 1961.
Шкловский В. О теории прозы. М.-Л., 1925.
Щерба Л. В. Избранные работы по русскому языку. М., «Учпедгиз», 1957.
Щерба Л. В. Опыты лингвистического толкования стихотворений.— В сб.: Советское языкознание, Л., т. 2, 1936.
Щерба Л. В. Современный русский литературный язык. «Русский язык в школе», т. 4, 1939.
Якобсон Р. О. Грамматика поэзии и поэзия грамматики.— В сб.: Поэтика, Варшава, 1961.
Якубинский Л. П. О звуках стихотворного языка. «Сборники по теории поэтического языка», М., 1916, № 1.
Якубинский Л. П. О диалогической речи.— В сб.: Русская речь, Пг., 1923.
Ярцева В. П. Шекспир и историческая стилистика. «Филологические науки», 1964, № 1.
Ярцева В. Н. О грамматических синонимах.— В сб.: Романо-германская филология, М., 1957.
Ярцева В. Н. Развитие национального литературного английского языка. М., 1957.
Akhmanova О. Linguostylistics. Theory and Method. MGU, M., 1972.
Bailey, Richard W. Current Trends in the Analysis of Style. "Style", vol. 1, No. 1, 1967.
Bernett, James R. Prose Style. San Francisco, 1971.
Chapman, R. Linguistics and Literature. Edinburgh, 1973.
Chatman S., Levin S. Essays on the Language of Literature. Harcourt, N. Y., 1962.
Chatman, Seymour. Stylistics: Quantitative and Qualitative. "Style", vol. 1, No. 1, 1967.
Crystal D. and Davy D. Investigating English Style. Longmans, Ldn, 1969.
Darbyshire, A. E. A Grammar of Style. Ldn, 1971.
De Groot, A. Willem. The Description of a Poem.— In: Proceedings of the Ninth International Congress of Linguists. The Hague, 1964. -
Enkvist, N. E. Linguistic S'tylistics. Mouton, the Hague, 1973.
Enkvist N. E., Spencer J., and Gregory M. Linguistics and Style. Ldn, 1964.
Essays on the Language of Literature, ed. by Chatman S. and Levin S. R. Boston, 1967.
Essays on Style and Language, ed. by Fowler R. Ldn, 1967.
Galperin I. R. An Essay in Stylistic Analysis. M., 1968.
Glaser, Rosemarie. Euphemismen in der englischen und amerikanischen Publizistik,—"Zeitschrift fur Anglistik und Amerikanistik", 1966, Heft 3.
Gordon, Ian A. The Movement of English Prose. Ldn, 1966.
Guiraud, P. La stylistique. Paris, 1954.
Gunter, Richard. Structure and Style in Poems. "Style", vol. 1, No. 2, 1967.
Holliday M. A. K- The Linguistic Study of Literary Text.— In: Proceedings of the Ninth International Congress of Linguists. The Hague, 1964.
Hamm, V. M. Meter and Meaning.— In: Publications of the Modern Language Association of America, LXIX, 1954.
Hill, Archibald A. Essays in Literary Analysis. Austin, Texas, 1966.
Hill, Archibald A. Analogies. Icons and Images in Relation to Semantic Content of Discourses. "Style", vol. 2, No. 3, 1968.
Hill, Archibald A. Poetry and Stylistics.— In: Essays on the Language of Literature, Boston, 1967.
Hill, Archibald A. Some Further Thoughts on Grammaticality and Poetic Language. "Style", vol. 1. No. 2, 1967.
Jakobson, R. Linguistics and Poetics.— In: Style in Language, The M. I. T. Press,
1966.
Jakobson, R. The Metaphoric and Metonymic Poles.— In: Fundamentals of Language, Qravenhoge, 1956.
Kaskenniemi, Inna. Studies in the Vocabulary of English Drama 1550-1600. Turku,
1962.
Kukharenko V. A. Seminars in Style. M., 1971.
Kurylowicz, I. Accent and Quantity as Elements of Rhythm.—In: Poetics, Warsaw,
1966.
Levin, Samuel R. Poetry and Grammaticalness.— In: Proceedings of the Ninth International Congress of Linguists, The Hague, 1964.
Literary Style: A Symposium, Ldn, N. Y., 1971.
Mistrik, Josef. Slovenska Stylistika. Bratislava, 1965.
Murry, J. Middleton. The Problem of Style. Ldn, 1961.
Nosek, Juri. Metaphor in Modern Colloquial English. Philologica 5, Prague, 1967.
Nowottny, Winifred. The Language Poets Use. Ldn, 1962..
Ohmann, R. M. Prolegomena to the Analysis of Prose Style.— In: Style in Prose Fiction, N. Y. 1959.
Patterns of Literary Style. Ldn, 1971.
Quirk, Randolph. The Use of English. Ldn, 1962.
Read, Herbert. English Prose Style. Ldn, 1963.
Richards, J. A. Practical Criticism: A Study of Literary Judgement. Ldn, 1948.
Riffaterre, M. The Stylistic Function.— In: Proceedings of the Ninth International Congress of Linguists, The Hague, 1964.
Riffaterre, M. Criteria for Style Analysis. "Word", 1959, No. 2. -
Riffaterre, M. Stylistic Context. "Word", 1960, vol. 16, No. 2.
Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik. M., 1975.
Stankiewicz, Edw. Linguistics and the Study of Poetic Language.— In: Style in Language. Cambridge, Mass. & N. Y., 1966.
Style in Language. Ed. by Sebeok Th. A. N. Y.-L., 1960.
Ullmann, S. Language and Style. N. Y., 1964.
Wellek R. and Warren A. Theory of Literature. 3rd ed., N. Y., 1962.
Zirmunsky V. M. On Rhythmic Prose.— In: To Honor Roman Jakobson, The Hague, 1967.