Экстралингвистические факторы, определяющие фоностилистические изменения.
Мы попытались показать, что же понимается под экстралингвистической ситуацией, и какие компоненты она в себя включает, заметили, что существует великое множество фактов, влияющих на вариативность употребления языковых средств. Нас интересует вариативность фонетических средств. Точкой отсчёта для их описания и понимания должны послужить постоянные и имеющие решающее значение признаки ситуационных обстоятельств, в которых происходит языковое событие, и которые будут релевантны для фонетического уровня анализа. Благодаря многочисленным исследованиям этой проблематики, мы можем выделить следующие факторы, которые проявляются в фоностилистических изменениях:
- Замысел или цель высказывания
- Отношение говорящего
- Форма коммуникации
- Степень официальности
- Степень спонтанности (или степень подготовленности, или ссылка устного текста на письменный)
Прямо здесь необходимо отметить, что первый пункт можно назвать фонетическим стилеобразующим фактором. Все другие факторы вызывают изменения в пределах того или иного стиля и поэтому могут называться стилеизменяющими.
Кроме того, все эти факторы находятся во взаимодействии и во взаимосвязи. Их разделили исключительно для того, чтобы описать фонетические явления и показать, как работает система.
Рассмотрим каждый из приведенных выше факторов и понаблюдаем, какие фонетические изменения соответствуют каждому из них.
Первый фактор - это цель высказывания или предмет обсуждения. Как указывалось выше, предположим, что эти 2 составляющих изоморфны. Поскольку предмет обсуждения в целом определяет подбор лексических единиц, значит, произношение будет определяться целью высказывания. В этом смысле под целью мы понимаем стратегию языкового пользователя, следовательно, цель – т.е., это стилеобразующий фактор. На фонетическом уровне изменения призваны показать, какой язык, с какой целью используется в ситуации: пытается ли говорящий убедить? Уговорить? Наказать? Говорящий учит? Рекламирует? Развлекает? Проверяет? Каждый из этих вариантов заставляет говорящего отобрать некоторое количество функциональных фонетических средств с тем, чтобы реализовать свою цель наиболее эффективно. В рамках фоностилистики мы можем проанализировать различные фонетические способы отражения роли говорящего, направленной на достижение цели, в ситуации, из которой взят фрагмент для анализа.
Ещё один экстралингвистический фактор, который называется «отношение говорящего к ситуации» или к тому что, он говорит и слышит. Общеизвестен тот факт, что коммуникативная ситуация является частью повседневной жизненной ситуации человека. Поэтому, пользователю языка свойственно рассматривать ситуацию со своей точки зрения, раскрывая свой интерес и сопричастность в том, что он говорит. То, что он говорит, может ему нравиться или нет, может его удовлетворять или нет, может вызывать у него положительные или отрицательные эмоции. Этот фактор формирует целый пучок характерных признаков устной речи. Общеизвестно, что устный текст адресован слушателю. Это означает, что слушатель всегда конкретен, причём неважно, проистекает ли акт коммуникации на публике или в частной беседе. Этот фактор порождает коренное отличие устной формы речи от письменной. Короче говоря, этот фактор можно считать релевантным для устной речи. Чаще всего он реализуется через разнообразие интонации, которая в свою очередь, выражает разнообразие отношений и эмоций индивида в разных жизненных ситуациях. Завершая разговор об этом факторе, можно сказать, что одним из интегральных признаков устной речи является её субъективная окраска.
Рассматривая форму коммуникации, мы должны заметить, что участвовать в языковом событии можно двумя способами: через монолог и через диалог.
Монолог– это такой вид речи индивида, при котором исключается возможность быть прерванным другими людьми. Диалог (беседа) – это такой вид речи, который приглашает к участию других. Возможны и такие ситуации, когда общаются двое, а говорит только один, либо когда двое произносят друг другу монологи. Монолог считается средством осуществления взаимоотношений людей в таких речевых ситуациях, в которых другие присутствующие не вступают в общение (по крайней мере, предполагается, что они не вступают), чтобы высказать своё одобрение или неодобрение. С лингвистической точки зрения релевантным считается только один признак – длина высказывания. Монологи обычно более долгие. Их отличает большая фонетическая, лексическая и грамматическая связность. Это означает, что монологи обладают большей самодостаточностью и целостностью по сравнению с диалогами. Фонетическая организация обеих форм не может быть одинаковой, поскольку каждая характеризуется специфическим использованием языковых средств на всех 3 уровнях.
Если посмотреть на диалог и монолог с психолингвистической точки зрения, то окажется, что последний – более сложное образование. Это доказывается тем, что люди за границей довольно легко овладевают искусством диалога, а монолог требует тренировок даже на родном языке. Множество людей вполне адекватно используют родной язык в диалогах, но совершенно теряются, если вынуждено произнести речь.
Среди социальных факторов, определяющих использование стилистических средств, часто упоминают официальность ситуации.
Процесс говорения часто является признанием социальных ролей и взаимоотношений. Взаимодействие индивидов зависит от их знания и готовности признать модели социального поведения. Любой индивид в любой организации может сталкиваться с целым набором моделей обращений: от подчиненных, от равных и от вышестоящих. Вот так, через реализацию ролей и отношений в языке мы переходим к разговору об официальности дискурса. Официальность отражает способ обращения говорящего со слушателем. Взаимоотношения – категория ситуационная, относящаяся к экстралингвистической реальности.
Формальность является результатом взаимоотношений между участниками языковых событий. Если считается, что отношения являются межличностными, возможны вариации релевантности в диапазоне от крайне формальных до крайне неформальных. Таким образом, можно сказать, что разговорный язык формирует отношения, он определяет и идентифицирует их, и именно категория формальности маркирует высказывание как относящееся к «правильному» языку.
Рассматривая коммуникативную ситуацию с точки зрения социолингвистики, нам следует признать, что она заставляет пользователя языка осознать важность и необходимость стилистических требований к своему языковому сознанию [то, что на языке «наивного лингвиста» называется «чувством языка»]. Таким образом, дихотомия «формальное-неформальное» («официальное-неофициальное») может пониматься в данном случае, как наличие или отсутствие социально осознанной необходимости следования определенным правилам при порождении высказывания. Неформальное общение не вынуждает говорящего непременно использовать некие формы, оно допускаетих употребление. При рассмотрении этого фактора приходится признать, что категория формальности обычно включается в набор стилеразличительных факторов. Она говорит о том, что пользователь языка обладает способностью говорить, используя различные стили языка. Это в первую очередь относится к людям, профессии которых предполагают владение словом. Такие люди, обычно обладают очень высоким культурным уровнем. В противном случае, языковое поведение говорящего в формальной ситуации не отличается от его поведения в неформальной ситуации.
Влияние данного фактора на фонетический облик речи обнаруживается за счет изменения степени чистоты артикуляции. Таким образом, можно сказать, что той переменной, относительно которой различаются стили говорения, являются, главным образом, звуки. В формальной ситуации пользователь языка отмечает тенденцию к отчетливости речи, тщательности и точности артикуляции. Его сознательное внимание к форме производства речи заставляет его выбрать «полный» стиль произнесения. Понимание необходимости говорить достаточно медленно является частью культурного кода, утверждающего, что в подобной ситуации говорить быстро и неразборчиво считается невежливым. В неформальной ситуации он бы предпочел менее эксплицитную и более быструю речь, т.к. эта форма была бы более приемлемой и в качестве способа общения функционировала бы более эффективно.
Было бы чрезмерным упрощением предположить, что есть только две разновидности произношения. Их, безусловно, намного больше. Их число бесконечно и четких границ они не имеют. Две упомянутые выше категории иллюстрируют роль степени формальности как экстралингвистической категории.
Здесь следует отметить, что существует еще один фактор, часто считающийся связанным со степенью формальности. Мы имеем в виду количество адресатов. Этот фактор определяет различие между устными текстами предназначенными для публичных обращений и устными текстами, не предназначенными для публичных обращений. Речь считается публичной, если говорящего слушает группа людей. Непубличная коммуникация имеет место при общении с глазу на глаз. Было бы справедливым упомянуть, что между формальностью отношений и публичным-непубличным характером речи прямых корреляций нет.
Лингвистическое осознание формальности, как на сегментном, так и на супрасегментном уровне, имеет важное значение при изучении иностранного языка. Изучающие привносят в изучение иностранного языка привычки и знания, приобретенные ими при овладении родным языком. Изучение иностранного языка часто предполагает отказ от них ради приобретения новых. Изучающие же зачастую продолжают интерпретировать ситуации с точки зрения культуры своей среды. Другими словами, их [изучающих] восприятие формального характера ситуации является неполным. Они часто могут использовать при общении как формальные, так и неформальные приемы, не понимая разницы между крайностями. Результатом этого является неуместное употребление интонационных структур, придание им неправильного значения. Например, в английском языке До свидания, произнесенное с падением тона, звучит грубовато, а с подъемом – нейтрально. (В русском в обоих случаях – нейтрально).
Анализируя экстралингвистические факторы, следует упомянуть еще некоторые, например: индивидуальность говорящего, социальное происхождение, степень разборчивости речи, пол и возраст говорящего.Первое, что следует знать о них, это то, что упомянутые факторы носят случайный, сопутствующий характер. Они (за очень малым исключением) не могут варьироваться. Таким образом, они не выбираются говорящим намеренно в момент порождения текста, хотя и могут служить его идентифицирующими признаками, таким образом, с этой точки зрения они могут считаться информативными.
Одним из важнейших факторов, определяющих стиль, является степень спонтанности. Так, если мы исследуем ситуации, при которых люди общаются друг с другом в устной, а не в письменной форме, то с точки зрения психологии мы можем провести различие между ситуациями, в которых они говорят спонтанно (в противоположность неспонтанному говорению) – например, так часто поступают артисты и лекторы. Типы речевых ситуаций, приводящие к спонтанности речи, включают преподавание, теле- и радиоинтервью, прямые репортажи со спортивных мероприятий по радио и телевидению.
Следует понимать, что между двумя полюсами спонтанности существует ряд промежуточных ситуаций, характеризующихся более тонкими различиями. Например, спортивный комментатор перед репортажем изучил свои заметки и подготовил некую «домашнюю заготовку», люди, которым по роду своей деятельности часто приходится выступать перед аудиторией (преподаватели, политики, артисты разговорного жанра, адвокаты) обладают привычкой порождения спонтанных текстов и им часто приходится говорить в рамках своей области деятельности спонтанно. Это означает, что хотя перед ними нет заранее написанного текста, в их выступлениях присутствуют элементы подготовленности и повтора, придающие выступлениям некоторые черты письменной речи. Эти характеристики часто идентифицируются на фонетическом уровне анализа.
Если высказывание квалифицируется с точки зрения лингвистики как полностью спонтанное, это означает, что его вербальная реализация происходит в момент речи, хотя, безусловно, они могут быть обдуманы заранее. Существуют ситуации, при которых этот вид речевой деятельности невозможен. Это является результатом действия трех факторов: 1) высказывание слишком длинное, чтобы его запомнить; 2) время, отведенное говорящему, ограничено, поэтому основную мысль следует передать четко и сжато (например, новости по радио и ТВ); 3) говорящий реализует чье-то высказывание (чтение прозаических произведений со сцены, цитирование и т.п.). В вышеупомянутых случаях высказывание (или, скорее, его вербальная реализация) готовится заранее, т.е. записывается на бумаге. И эта запись (т.н. «скрипт») зачитывается в момент порождения высказывания. Этот вид говорения может расцениваться как полностью подготовленный. Говорящий может пользоваться написанным вариантом просто для того, чтобы запомнить логику изложения. В этом случае говорение также является полностью подготовленным. Во всех вышеупомянутых случаях письменный текст был создан с целью последующей устной репрезентации. Он служит средством оптимизации процесса передачи сообщения. Данный вид письменного текста следует отличать от литературных письменных текстов, не предназначенных для чтения вслух, хотя полностью такая возможность и не исключается. Тексты, не предназначенные для чтения вслух, отличаются от текстов, предназначенных для зачитывания весьма специфической организацией лексико-грамматических средств, что является одной из важнейших их характеристик.
Если рассматривать степень спонтанности как фактор, определяющий стиль, нам следует признать, что она оказывает решающее воздействие на фонетическую организацию устного текста. Другими словами, основное различие – это различие между двумя видами речевой деятельности, т.е. между говорением и чтением (речь с опорой на письменный текст и без нее). Большинство фонетистов включают это различие в совокупность существенных факторов безотносительно к аспекту подвергаемой анализу речи. Таким образом, указанные два вида устных текстов значительно отличаются по виду используемых фонетических средств языка. Если мы хотим описать отличия, нам придется признать, что они возникают на стыке фонетики и психолингвистики.