Глагол. Категория времени. Категория вида. Видо-временные формы глагола в тексте
1. Глагол как часть речи. Система форм глагольной лексемы.
2. Морфологические категории глагола, классификационные и словоизменительные. Их специфика у неакциональных глаголов. Взаимосвязь между различными морфологическими категориями глагола.
3. Спряжение глагола. Основы глагола. Общие морфологические и морфонологические принципы глагольного формообразования. Понятие о словоизменительном классе глагола.
4. Категория времени.
4.1. Морфологические глагольные формы времени - грамматическое время - текстовое время - время в русской языковой картине мира.
4.2. Уровни абстракции временных значений. Актуальное - узуальное - гномическое время (За окном летают птицы - Каждую осень птицы улетают на юг - Птицы летают).
4.3. Прошедшее, настоящее и будущее время как система дейктических категорий. Вопрос о временных режимах, речевом и нарративном. Понятие темпоральной оси.
4.4. Первичные и вторичные значения глагольных времен.
5. Категория вида.
5.1. Вопрос об инвариантном (понятия целостности, результативности, предельности, повторяемости действия) значении совершенного и несовершенного вида. Проблема определения частных (общефактическое, наглядно-процессуальное, “отмененный результат” и др.) значений видов. Категориальное значение совершенного вида по В.В.Виноградову (достижение предела действия, исключающее представление о процессуальности) и по Грамматике-80 («Категория вида - это система противопоставленных друг другу двух рядов форм глаголов: ряда форм глаголов, обозначающих ограниченное пределом целостное действие (глаголы совершенного вида), и ряда форм глаголов, не обладающих признаком ограниченного пределом целостного действия (глаголы несовершенного вида)»). Итеративность и вид глагола. Особенности глаголов типа говаривал, сиживал.
5.2. Видообразование: имперфективация (переписать - переписывать, обезвредить - обезвреживать) и перфективация (слабеть - ослабеть, ковать - выковать)
5.3. Понятие видовой пары («пара лексически тождественных глаголов сов. и несов. вида, различающихся между собой только грамматической семантикой вида: делать - сделать, переписать – переписывать» - Грамматика-80). Типы видовых пар.
5.4. Двувидовые глаголы (типа казнить, атаковать); возможности их видовой дифференциации в современном русском языке.
5.5. Глаголы imperfectiva tantum (только несовершенного вида - находиться, наступать (в значении вести наступление), предчувствовать, подлежать, изобиловать, кусаться…) и perfectiva tantum (только совершенного вида - очутиться, ухлопать, опомниться, вздремнуть ...).
5.6. Выражение противопоставления совершенного и несовершенного вида в парадигме глагола (образование форм времени, залога, причастий, деепричастий) и в сочетаемости глагола.
5.7. Категория вида и способы глагольного действия как типовые модификации глагольного действия, выражаемые определенными словообразовательными средствами (приставками, суффиксами, комбинацией приставки и суффикса или приставки и постфикса). Три группы способов глагольного действия: «1) уточнение характера протекания действия во времени; 2) количественно-временная характеристика действия и 3) уточнение характера достигаемого действием результата».
5.8. Взаимодействие вида и времени, понятие видо-временной формы. История формирования этого понятия в русской лингвистике.
6. Видо-временные формы глагола в тексте. Понятия аористива, имперфектива, перфектива.
7. Морфология глагола в аспекте культуры речи. Трудности образования глагольных форм.
Домашнее задание
Задание 1
Разделите приведенные ниже отрывки из работ известных лингвистов на три группы:
а) те, в которых устанавливается связь между грамматическими категориями вида и времени и семантикой глагола;
б) те, в которых устанавливается связь между грамматическими категориями вида и времени и контекстом;
в) те, в которых устанавливается связь между грамматическими категориями вида и времени, семантикой глагола и контекстом.
1) ... Наряду с предикатами, неспособными “повышаться в ранге” до общих суждений вневременного характера (такими, как белеть(ся), быть в отчаянье, быть не в духе), существует значительное число предикатов, в частности глагольных, не способных, напротив, к временной локализации - например, равняться, соответствовать, зависеть, обладать, владеть, а также и любить (мороженое), ненавидеть (лицемерие), знать (математику), понимать (кое-что в технике), полагать, думать что (в отличие от думать о чем-то...), презирать и т.п. (Т.В.Булыгина, А.Д.Шмелев).
2) Характерной чертой глаголов “постепенного осуществления”, отличающей их от “бесперспективных процессов” (а также и от “происшествий”) является членимость протекающего во времени явления на качественно различные фазы, возможность противоположения по линии “попытка - успех”, “тенденция - осуществление”, выражаемого соответственно несовершенным и совершенным видом одного и того же глагола. Семантика обеих видовых форм имеет комплексный характер, поскольку несовершенный вид “перспективен”, а совершенный “ретроспективен”. Именно комплексность глаголов “постепенного осуществления” объясняет возможность их сочетания с выражениями за час, за минуту, указывающими на срок развертывания события. Эта возможность отличает “постепенное осуществление” как от “бесперспективных процессов”, так и от “происшествий”: Он написал статью в неделю/ за три дня, но не: * Он пришел в полчаса; * Ребенок родился за трое суток; * Они обычно любуются морем в десять минут (Т.В,Булыгина, А.Д.Шмелев).
.
3) В предложении может быть представлена цепочка последовательной временной относительности: время данного действия определяется с точки зрения времени другого действия, а последнее в свою очередь по отношению ко времени третьего, и лишь последнее действие имеет самостоятельную абсолютную ориентацию. Например: Потом он все же поднялся, чувствуя, как быстро немеет нога (П.Краснов). Здесь время действия немеет определяется как одновременное по отношению ко времени чувствуя (как настоящее с точки зрения субъекта, связанного с предикатом чувствуя), в свою очередь деепричастие чувствуя выражает одновременность по отношению к поднялся, и лишь эта последняя форма выражает основное прошедшее время с независимой абсолютной ориентацией (в данном случае <...> абсолютная темпоральность выступает не как актуальное отношение времени действия к моменту речи, а как отношение модифицированное, осложненное особенностями плана художественного повествования, где налицо “условное” прошедшее время) (А.В.Бондарко).
4) Глаголы imperfectiva tantum могут принадлежать к следующим основным таксономическим категориям:
- постоянные (или вневременные) свойства и соотношения (содержать, противоречить, гласить);
- состояния - временные, например, находиться, видеть, и устойчивые, например, любить, знать;
- непредельные инактивные процессы (т.е. процессы с неактивным субъектом, например, кипеть, грохотать);
- непредельные деятельности, например, гулять, работать (Е.В.Падучева).
5) При нарративном режиме момент речи не принимает участия в интерпретации предложения; его место занимает текущий момент текстового времени - наст.время персонажа или наблюдателя-повествователя (в норме они совпадают). Прош. время - в своем особом нарративном значении - выражает не предшествование, а синхронность настоящему времени наблюдателя. Во многих отношениях прош. нарративное равно настоящему:
(2) Однажды играли в карты у конногвардейца Наумова (“Пиковая дама”).
Течение текстового времени определяется либо действиями персонажей <...>, либо изменением временной позиции наблюдателя0-повествователя. В примере (3) точка отсчета (для глагола в буд.времени) фиксируется как настоящее время повествователя; таким образом, буд. время в (3) - это будущее нарративное:
(3) Упадут стены, улетит встревоженный сокол с белой рукавицы, потухнет огонь в бронзовой лампе, а Капитанскую Дочку сожгут в печи. Мать сказала детям: “Живите”. А им придется мучиться и умирать (Булгаков, “Белая гвардия”) (Е.В.Падучева).
6) Как известно, при “аористическом значении” действия представляются как звенья в “цепи событий”. Это значит, что ситуация Z определенного действия связывается с ситуацией Х последующего и т.д. Таким образом каждое очередное действие “готовит почву” для последующего действия. <...> Данные случаи относятся к “нарративному типу” употребления форм прошедшего времени, где действия представляются в своих взаимных отношениях. Поэтому в текстах такого типа различия между видами отражаются прежде всего в различных отношениях между действиями: формы СВ выражают следующие друг за другом элементы повествовательной линии, а формы НСВ обычно воспринимаются как отклонение от повествовательной лини, как комментарий или как фон данной цепи событий или отдельных ее частей. <...> Таким образом, в текстах нарративного типа виды играют очень важную роль в указании “таксисных отношений” между действиями.
Данные различия в функционировании разных видовых форм хорошо иллюстрируются в следующем примере:
Марка Александровича вызвали по фамилии. Через комнату, где работали секретари, он прошел в зал заседаний, увидел ряды кресел и людей в креслах. За столом президиума стоял Молотов (Рыбаков).
Функцию указания фона самым естественным образом выполняют те глаголы НСВ, корень которых выражает “состояние” или “непредельный процесс” (см. в примере стоял и работали) (А.Барентсен).
7) В линейный (иногда как бы обозначенный пунктиром) чертеж повествования, которое образуют формы прош. времени совершенного вида, вносятся новые измерения формами времени несовершенного вида. Именно эти формы создают пространственную перспективу в повествовании. Формы прош. времени несоверш. вида намечают в свободных контурах широкий план прошлого. Они располагаются сами и размещают вещи в одной временной плоскости. Например.: “Гроб стоял на богатом катафалке под бархатным балдахином. Усопшая лежала в нем с руками сложенными на груди, в кружевном чепце и в белом атласном платье. Кругом стояли ее домашние <...>. Никто не плакал; слез были бы une affectation” (В.В.Виноградов).
8) Поскольку термины аорист, перфект и имперфект связаны в лингвистическом сознании с глагольными формами времени, а перфект и имперфект используются как интернациональные обозначения форм совершенного и несовершенного вида, чтобы избежать столкновения понятий, оставим эти термины за формой, а для названия функций примем производные от них: перфектив, имперфектив, аористив, и соответствующие прилагательные.
Аористивная функция - главное средство организации повествования: глаголы динамического действия, последовательно сменяя друг друга, ведут сюжет от завязки к развязке. Примеры - из пушкинских текстов (Гости князю поклонились, Вышли вон и в путь пустились..; В руки яблочко взяла, К алым губкам поднесла, Потихоньку прокусила И кусочек проглотила...).
Перфективная функция включает в сюжетное время состояние (лица, предмета, пространства), являющееся результатом предшествующего действия либо предельного состояния, перешедшего в новое качество (Журча еще бежит за мельницей ручей, Но пруд уже застыл; Гроб разбился. Дева вдругОжила...).
В имперфективно-процессуальной функциидействие или состояние предстают в их наблюдаемой протяженности, не ограниченной временными рамками (...Прелестным пальчиком писалаНа отуманенном стекле Заветный вензель О да Е; Дома в ту пору без дела Злая мачеха сидела Перед зеркальцем своим И беседовала с ним; Уж за рекой, дымясь, пылал Огонь рыбачий; На стеневисел старинный синий мундир...). В имперфективной узуально-характеризующей функцииговорящий с дистанцированной во времени и пространстве позиции представляет действия, состояния и отношения как обычные занятия, умения, характеристики (Старикловил неводом рыбу, Старуха пряла свою пряжу; ...Легко мазурку танцевал Икланялся непринужденно; Корсет носила очень узкий; Татьяна верилапреданьям Простонародной старины...) (Г.А.Золотова).
9) Настоящее время само по себе лишено движения. Лишь в синтагматике речевого процесса, в смене глагольных форм, в их движущейся веренице настоящее время приобретает динамическое значение. Следовательно, динамичность настоящего времени - не непосредственная, а композиционно обусловленная, не тематико-морфологическая, а сюжетно-синтаксическая. Настоящее время может быть формой описания, рассуждения и формой повествования (ср. в повествовательном стиле “Пиковой дамы” формы наст. вр. в начале IV главы и в эпилоге) (В.В.Виноградов).
10) Вот несколько текстовых фрагментов, где аористивные глаголы называют последовательно сменяющиеся сюжетные действия, а имперфективные - фоновые параллельные действия или состояния персонажей, среды:
На дворе была метель; ветер выл, ставни тряслись и стучали; все казалось ей угрозой и печальным предзнаменованием. Скоро в доме все утихло и заснуло. Маша окуталась шалью, надела теплый капот, взяла в руки шкатулку свою и вышла на заднее крыльцо. Служанка несла за нею два узла. Они сошли в сад (А.Пушкин, Метель) <...>
Приведенные примеры иллюстрируют аористивные, перфективные и имперфективные функции, в согласии с принятым представлением, глаголами прошедшего времени.
Однако вид может служить выражению тех же перечисленных функций, при поддержке контекстных показателей, во взаимодействии и с другими временами. В единой упряжке вида и времени вид оказывается коренником, константным признаком (глагольная форма образуется от основы либо сов., либо несов. вида), а время - переменным.
Так, глаголы сов. вида определенных семантических категорий и в будущее время могут переносить свою перфективную функцию, то есть обозначать состояние, которое наступит в результате предшествующего действия или развивающегося состояния. Это видим, например, в известной поговорке-утешении: До свадьбы заживет! и в следующих текстах:
Гляжу ль на дуб уединенный, Я мыслю: патриарх лесов Переживет мой век забвенный, Как пережил он век отцов (Пушкин); Яркий снег сиял в долине, - Снег растаял и ушел; Вешний злак блестит в долине, - Злак увянет и уйдет... (Тютчев) <...>
Глаголы сов. вида в соответствующем контексте будущего времени могут выступать и с аористивной функцией, называя действия, последовательно сменяющие друг друга: Давай мне мысль, какую хочешь: Её с конца язавострю, Летучей рифмойоперю,Взложу на тетиву тугую, Послушный лук согну в дугу, А тампошлю наудалую, И горе нашему врагу! (Пушкин); Чуть опасность где видна, Верный сторож как со сна Шевельнется, встрепенется, К той сторонке обернется И кричит: "Кири-ку-ку..." (Пушкин).
Заметим, что и в перфективных и в аористивных глаголах будущего времени заложена потенция повторяемости (Г.А.Золотова).
Задание 2
Объясните, по какой причине, на основании каких особенностей формообразования включены в “Словарь грамматических трудностей русского языка” следующие глаголы:
пахнуть, махать, двигать, казнить, дать, гонять.
Задание 3
Для приведенных ниже глаголов дайте вариантные формы деепричастий. Продолжите список глаголов, имеющих две формы деепричастия соверш. вида.
возвратиться -
встретиться -
закончиться -
направиться -
обратиться -
...
Задание 4
А) Выпишите те глаголы, от которых не употребляются деепричастия несоверш. вида, и продолжите список своими примерами.
бежать, звать, ночевать, жевать, беречь, шептать, бить, искать, скакать, жечь, колоть, лезть, прятать, вести, петь, вставать, сохнуть, киснуть, требовать, тереть, течь, чистить, шить, отдавать, узнавать, плакать, класть
Б. Выпишите те глаголы, от которых не употребляются страдательные причастия прош. времени, и продолжите список таких переходных глаголов.
бросить, свернуть, восстановить, вернуть, достать, перевести, начертить, разбудить, употребить, полюбить, подождать, заплести, завоевать, застегнуть, проводить, проспрягать, найти, съесть, разглядеть, обмануть, толкнуть, разгромить, обидеть, прожить
В. Выпишите те глаголы, от которых не употребляются страдательные причастия наст. времени, и продолжите список таких переходных глаголов
бить, вязать, гнать, издавать, держать, передавать, познавать, есть, использовать, звать, ждать, кипятить, лить, разносить, молоть, пилить, платить, диктовать, требовать, рекомендовать, прятать, резать, сторожить, ткать, узнавать, делить, учить, чистить, чертить, шептать, вести, двигать
Задание 5
Подчеркните разными цветами глагольные сказуемые аористивные, имперфективные, перфективные.
1. Гэндальф проехал мимо столба с изваянием Длани, и тут конники заметили, что Длань-то вовсе не белая, а точно испятнанная засохшей кровью, и вблизи стало видно, что ногти ее побагровели. Гэндальф углубился в туман, и они нехотя последовали за ним. Кругом, словно после половодья, разлились широкие лужи, поблескивали колдобины, налитые водой, журчали в камнях ручьи.
Наконец Гэндальф остановился, сделал им знак приблизиться - и они выехали из тумана. Бледный послеполуденный солнечный свет озарил ворота Изенгарда.
А ворот не было; ворота, сорванные с петель и покореженные, валялись поодаль, среди руин, обломков и бескрайней свалки щебня. Входная арка уцелела, но за ней тянулась расселина - туннель, лишенный кровли. По обеим его сторонам стены были проломлены, сторожевые башни сшиблены и стоптаны в прах. Если бы океан обрушился на горную крепь - и то бы он столько не наворотил (Р.Толкиен, пер. В.Муравьева).
2. Холод пробирал до костей. Арагорн и Гимли засыпали, просыпались и всякий раз видели неизменного Леголаса, который то стоял неподвижно, то расхаживал взад-вперед, тихо напевая что-то на своем древнем языке, и звезды вдруг разгорались в черной небесной бездне. Так проплыла ночь, а рассвет они встретили вместе: бледная денница озарила мертвенно-безоблачное небо; наконец взошло солнце. Ветер дул с востока, туманы он разогнал и обнажил угрюмую равнину в жестком утреннем свете.
Перед ними далеко на восток простерлось ветреное раздолье Ристании. Эти степи они мельком видели много дней назад, еще плывучи по Андуину. На северо-западе темнел великий лес Фангорн. Из лесу между крутыми берегами, струила ключевые воды еще узкая и быстрая Онтава. К ней сворачивал след орков от всхолмья (Р.Толкиен, пер. В.Муравьева).
3. Представьте себе: лес, проселок, лужайка. С проселка на лужайку съезжает машина, из машины выгружаются молодые люди, бутылки, корзины с провизией, девушки, транзисторы, фото- и киноаппараты. Разжигается костер, ставятся палатки, включается музыка. А утром они уезжают. Звери, птицы, насекомые, которые всю ночь с ужасом наблюдали происходящее, выползают из своих убежищ. И что же они видят? На траву понатекло автола, пролит бензин, набросаны негодные свечи и масляные фильтры. Валяется ветошь, перегоревшие лампочки, кто-то обронил разводной ключ. От протекторов осталась грязь, налипшая на каком-то неведомом болоте... ну и, сами понимаете, следы костра, огрызки яблок, конфетные обертки, консервные банки, пустые бутылки, чей-то носовой платок, чей-то перочинный нож, старые, драные газеты, монетки, увядшие цветы с других полян (Стр.).
Литература
Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М., 1976
Бондарко А.В. Вид и время русского глагола. М., 1971
Виноградов В.В. Стиль "Пиковой дамы" // Пушкин. Временник Пушкинской комиссии, 2. М.-Л., 1936 или // В.В. Виноградов. Избранные труды. О языке художественной прозы. М., 1980
Исаченко А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким, т. II. Братислава, 1960
Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М., 1973 ( Глава III, раздел “Категория времени” )
Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л., 1984
Якобсон Р.О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол // Принципы типологического анализа языков различного строя М., 1972
Граудина Л.К. и др. Грамматическая правильность русской речи. М., 1976
Лекция 6