Место общего языкознания в современной лингвистике. Языкознание в системе наук. Объект, предмет, методология общего языкознания.

Социальная дифференциация языка. Идеи и методы социолингвистики.

Социальная лингвистика — научная дисциплина, развивающаяся на стыке языкознания, социологии, социальной психологии и этнографии и изучающая широкий комплекс проблем, связанных с социальной природой языка, его общественными функциями, механизмом воздействия социальных факторов на язык и той ролью, которую играет язык в жизни общества.

Одной из основных проблем, изучаемых социолингвистикой, является проблема социальной дифференциации языка на всех уровнях его структуры, и в частности характер взаимосвязей между языковыми и социальными структурами, которые многоаспектны и носят опосредованый характер. С этой проблемой тесно связана проблема «язык и нация», изучая которую социолингвистика оперирует категорией национального языка, трактуемого в советском языкознании как социально-историческая категория, возникающая в условиях экономической и политической концентрации, характеризующей формирование наций.

Одним из ключевых понятий социолингвистики является понятие языковой ситуации, определяемой как совокупность форм существования языка (языков, региональных койне, территориальных и социальных диалектов), обслуживающих континуум общения в определённой этнической общности или административно-территориальном объединении. Выделяются 2 группы языковых ситуаций: экзоглоссные — совокупности различных языков, и эндоглоссные — совокупности под­сис­тем одного языка.

Особое внимание уделяется в современной социолингвистике вопросу о связи и взаимодействии языка и культуры. Связи между языком и другими компонентами культуры носят двусторонний характер. Процессы соприкосновения разных культур находят отражение в лексических заимствованиях.

Одной из важных социолингвистических проблем является также проблема социальных аспектов билингвизма (двуязычия; см. в статье Многоязычие) и диглоссии (взаимодействия различных социально противопоставленных друг другу подсистем одного языка).

Особое место среди проблем социолингвистики занимает проблема языковой политики — совокупности мер, предпринимаемых государством, партией, классом, общественной группировкой для изменения или сохранения существующего функционального распределения языков или языковых подсистем, для введения новых или сохранения старых языковых.

Методы социолингвистики представляют собой синтез лингвистических и социологических процедур. Они подразделяются на методы полевого исследования и методы социолингвистического анализа языкового материала.

Методы полевого исследования включают анкетирование, интервьюирование, непосредственное наблюдение. Для обработки данных полевых наблюдений используются разновидности корреляционного анализа. Для социолингвистики типичны корреляции, в которых в качестве независимых переменных выступают те или иные социальные параметры, стратификационные или ситуативные, а в качестве зависимых — языковые явления. Между коррелятами отмечается как полная, так и неполная функциональная зависимость. Зависимости описываются отдельно по каждому социальному разрезу и комментируются с содержательной стороны. Для этого используются табличные данные, графики зависимостей, математико-статистические методы.

Получили распространение некоторые методы моделирования социально обусловленной вариативности языка с помощью так называемых вариативных правил, соединяющих в себе элементы порождающей модели с той вероятностной моделью, которая лежит в основе статистического анализа речевой деятельности.

Речевая деятельность

Речевая деятельность как один из видов деятельности человека характеризуется целенаправленностью и состоит из нескольких последовательных фаз: ориентировка, планирование (в форме внутреннего программирования), реализация и контроль. В соответствии с этими фазами осуществляется каждое отдельное речевое действие. Исходным моментом любого речевого действия является речевая ситуация, т. е. такое стечение обстоятельств, которое побуждает человека к речевому действию (например, к высказыванию). Примеры речевых ситуаций: необходимость ответить на вопрос, сделать доклад о результатах работы, написать письмо, побеседовать с другом и т. п. Речевая ситуация порождает мотив высказывания, который в отдельных случаях перерастает в потребность совершения этого действия.

В реализации речевого действия выделяются следующие этапы:

1) подготовка высказывания: осознание мотивов, потребностей, целей, вероятностное прогнозирование результатов высказывания на основе прошлого опыта и учета обстановки. У развитого в речевом отношении человека, для которого характерны быстрые реакции, эти подготовительные решения протекают с большой скоростью на подсознательном уровне. Все эти решения завершаются созданием внутреннего плана высказывания, который может иметь различную степень обобщенности или конкретности. Успех речевого действия зависит от того, насколько активно знание языка, насколько сформированы у человека речевые навыки и умения;

2) структурирование высказывания: выбор слов, расположение их в нужной последовательности и грамматическое оформление – все это происходит во внутреннем плане. Данный этап наименее изучен в системе речевого действия, поскольку не ясны механизмы выбора слов и грамматического оформления. Предполагается, что выбор слов в памяти осуществляется методом проб и ошибок, путем отбрасывания слов, которые недостаточно точно выражают намеченное содержание. В оперативной речевой памяти действует механизм «оценки» подбираемых слов. Предполагается также, что слова в памяти человека сохраняются не разрозненно, а в систематизированном виде, например в виде тематических блоков, что ускоряет и облегчает выбор нужного слова. При этом слова, которые неоднократно использовались, являются как бы «индуцированными», поэтому у говорящего прослеживается тенденция их повторного употребления. При выборе слов определенную роль играют также словесные ассоциации, которые образуются на основе предшествующего опыта и сохраняются в памяти;

3) переход к внешней речи: звуковое или графическое оформление высказывания. Этот этап самый ответственный, поскольку он определяет положительный или отрицательный результат высказывания. Если переход от внутренней речи к внешней по каким-то причинам нарушен, т. е. внутренняя речь плохо оформляется во внешней, то такая речь кажется неполной, бессвязной, труднопонимаемой.

О результате речевого действия судят по его восприятию и по реакции на него, т. е.

обратной связи.

Восприятие речи (процесс слушания или чтения) включает следующие стадии:

1) переход с акустического или графического кода на код внутренней речи;

2) расшифровка синтаксических структур, грамматических форм;

3) понимание общего плана высказывания;

4) понимание замыслов и мотивов высказывания;

5) оценка полученной информации (содержания высказывания, его идеи, позиции говорящего и т. п.);

6) понимание выбора формы и языковых средств.

Понимание (как составная часть процесса восприятия) включает два уровня: языковой и содержательный. Первый без второго возможен, а второй без первого – нет. Очевидно, что полное понимание достигается не всегда. Эффективное восприятие возможно при активном желании воспринимающего понять речь автора высказывания.

Обратная связь (т. е. реакция на высказывание) – важный элемент контроля речевого действия, позволяющий оценить его результат. Наиболее полно обратная связь осуществляется в диалоге. Качество понимания передаваемого сообщения зависит от комплекса факторов – различных условий, при которых осуществляется коммуникация. Совокупность таких условий принято называть контекстом. Общий контекст речевого общения складывается из явного и скрытого. Явный (или эксплицитный) контекст включает то, что подлежит непосредственному наблюдению. Он делится на вербальный и невербальный. Скрытый (или имплицитный) контекст – это то, что не поддается непосредственному наблюдению. В скрытый контекст входят мотивы, цели, намерения и установки коммуникантов, их личностные характеристики (уровень образования, социальная принадлежность, характер и т. п.). В зависимости от контекста высказывание может привести к различным результатам.

Поскольку главная цель речевого общения – это обмен информацией, т. е. передача и восприятие смысла высказывания, человек всегда, как правило, стремится быть понятым. Для этого необходимо учитывать и правильно использовать факторы, оказывающие влияние на процесс общения. С учетом таких факторов выделяют различные формы и типы речевой коммуникации.

Виды речевой деятельности

Из предыдущего изложения ясно, что с точки зрения механизмов кодирования/декодирования информации речевая деятельность включает четыре основных аспекта, которые принято называть видами речевой деятельности: говорение, слушание, письмо, чтение.

Говорение – это отправление речевых акустических сигналов, несущих информацию.

Слушание (или аудирование) – восприятие речевых акустических сигналов и их понимание.

Письмо – зашифровка речевых сигналов с помощью графических символов.

Чтение – расшифровка графических знаков и понимание их значений.

Механизмы кодирования информации действуют при говорении и письме, механизмы декодирования – при слушании и чтении. При говорении и слушании человек оперирует акустическими сигналами, при письме и чтении – графическими знаками.

Указанные четыре вида речевой деятельности составляют основу процесса речевой коммуникации. От того, насколько у человека сформированы навыки этих видов речевой деятельности, зависит эффективность речевого общения. Кроме того, степень сформированности навыков речевой деятельности служит критерием оценки уровня владения языком (не только иностранным, но прежде всего родным) и показателем общей культуры человека.

Модель речевой коммуникации

В каких бы условиях ни осуществлялась речевая коммуникация, с помощью каких бы средств ни передавалась информация, сколько бы человек ни принимали участие в общении, в основе лежит единая схема, или модель. Компонентами этой модели являются:

1) отправитель информации (или адресант) – говорящий или пишущий человек;

2) получатель информации (или адресат) – читающий или слушающий человек;

3) сообщение (текст в устной или письменной форме) – неотъемлемая часть модели, поскольку без обмена информацией не может быть речевой коммуникации.

Отдельное речевое действие (фрагмент коммуникации) называется коммуникативным актом (например, в диалоге – реплика одного из собеседников).

Простейшая схема отдельного коммуникативного акта в процессе речевой коммуникации выглядит следующим образом:

Место общего языкознания в современной лингвистике. Языкознание в системе наук. Объект, предмет, методология общего языкознания. - student2.ru

В рамках коммуникативного акта отправитель информации (например, говорящий), имея мотив высказывания, строит его во внутренней речи, а при переводе во внешнюю речь кодирует в звуки. Получатель, воспринимая поступающий сигнал, декодирует его и распознает смысл высказывания. У него также возникает мотив высказывания, происходит обмен репликами, т. е. осуществляется обратная связь. Другими словами, отправитель и получатель меняются местами, но схема коммуникативного акта остается при этом прежней.

Таким образом, речевая коммуникация – это общение людей, понимаемое в широком смысле слова не только как разговор или беседа, а как любое взаимодействие с целью обмена информацией (чтение, письмо и т. д.).

Общение осуществляется в процессе речевой деятельности человека с помощью вербальных (словесных) и невербальных средств. Вербальная речевая деятельность включает четыре аспекта: говорение, слушание, чтение, письмо.

Основная цель речевого общения – обмен информацией. В соответствии с этим задачи, которые решает человек в процессе общения, можно свести к следующим основным:

• эффективное получение информации;

• эффективная передача информации;

• достижение поставленной цели путем убеждения собеседника и побуждения его к действию;

• получение дополнительной информации о собеседнике;

• позитивная самопрезентация.

Эффективное получение информации относится как к устной, так и к письменной речи и зависит от уровня владения навыками чтения и слушания. Эффективная передача информации (в письменной и устной формах) предполагает владение навыками письма и говорения. Достижение поставленной цели путем убеждения собеседника предполагает знание основных риторических приемов (как в устной, так и в письменной речи), а также владение речевыми тактиками убеждения и побуждения. Получение дополнительной информации о собеседнике возможно на основе знания основных закономерностей функционирования языка в обществе (чтобы определить уровень социально-культурного развития человека, его социальную принадлежность), умения различать оттенки интонации и голоса собеседника (чтобы оценить его эмоциональное состояние), умения интерпретировать содержание его высказываний и понять возможный подтекст. Позитивная самопрезентация означает способность произвести хорошее впечатление на собеседника (или на читателя) и предполагает владение основами культуры речи, что включает в себя и знание норм языка, и умение «исполнить» свою речь в приятной для собеседника манере, продемонстрировав свои положительные качества.

Классификация морфем

По роли в слове морфемы делятся на корневые и аффиксальные, а по роли в структуре языка – на словообразовательные и формообразовательные (словоизменительные). Аффиксальные морфемы, в свою очередь, делятся на префиксальные, суффиксальные, флексийные, интерфиксальные и постфиксальные. Флексийными морфами в русском языке являются такие морфы, взаимозамена которых в словоформах приводит к изменению рода, числа, падежа, лица, например: стен-а, стен-ы, стен-е. Флексийные морфы обычно занимают место в конце словоформы; после них в словоформах могут выступать только морфы:

-ся, -съ, -те, называемые постфиксалъными. Интерфиксалъными (соедини- тельными) называются морфемы, находящиеся между двумя корневыми морфами, например: молок-о-воз. Аффиксальные морфы, находящиеся в составе основы перед корневым морфом, называются префиксальными, а находящиеся между корневым и флексийным морфами – суффиксальными.

Парадигматические

Паради́гма - словоизменительная парадигма — в лингвистике список словоформ, принадлежащих одной лексеме и имеющих разные грамматические значения. Обычно представлена в виде таблицы. Фердинанд де Соссюр использовал этот термин для обозначения класса элементов, имеющих схожие свойства.

Построение парадигм — одно из первых лингвистических достижений человечества; вавилонские глиняные таблички с перечнями парадигм обычно считаются первым памятником лингвистики как науки.

Обычно парадигмы упорядочены в некотором традиционном порядке граммем, например, парадигма русского склонения записывается в порядке падежей И — Р — Д — В — Т — П

Различают морфологические, лексические, словообразовательные, синтаксические виды парадигм.

Морфологическая парадигма — система словоформ, отражающая реализацию грамматических категорий. Морфологическая парадигма представлена рядом грамматических форм слова, соотносимых с его неизменяемой частью (корнем).

Лексическая парадигма — объединение слов, противопоставленных по общему семантическому признаку (антонимы, омонимы, паронимы, синонимы, группы, семантические поля и т. д.).

Словообразовательная парадигма — совокупность производных слов (дериватов) от одной основы.

Синтаксическая парадигма — ряд структурно различающихся конструкций, отражающих видоизменения синтаксических значений. Например, аналитические формы выражения модальности.

Синтагматические

Синта́гма— совокупность нескольких слов, объединённых по принципу семантико-грамматически-фонетической сочетаемости, единица синтагматики. Объём конкретной синтагмы определяется не только реальным употреблением слов в связке, но и самой сочетаемостью — возможностью объединения предметов, признаков и процессов окружающей действительности.

Минимальной длиной синтагмы следует считать простые словосочетания, однако размер их может достигать целой фразы, поэтому понятия «синтагма» и «словосочетание» не всегда совпадают. Кроме того, несколько другое понимание термина обнаруживается в фонетике, где синтагмой именуется относительно законченный по смыслу отрезок речевой цепи, границы которого определяются только просодическими средствами. В данном случае, синтагма — фонетическое единство, выражающее единое смысловое целое в процессе речи-мысли и могущее состоять как из одной ритмической группы, так и из целого ряда их

иерархические (менее сложные единицы низших уровней входят в единицы высших).

Отношения первых двух типов возможны лишь между единицами, относящимися к одному уровню.

Лексика как система

Разместил: Olga Lee, 6 May 2013

Лексическая система - это лексические единицы, которые связаны дпуг с другом определенными устойчивыми отношениями.

Это отношения смысловой мотивированности внутри одного и того же слова:

  • отношение многозначности (например, тяжелый - имеющий большой вес; грузный, лишенный легкости; трудный);
  • отношения между словами - отношения эквивалентности (в основе синонимии; например, тяжелый = тяжеловесный);
  • отношения противоположности (в основе антонимии; например, тяжелый - легкий).

Системность лексики проявляется также в том, что слова могут быть распределены на классы исконных/ заимствованных, активных/ пассивных (ладонь/ лань), общеупотребимых/ ограниченных в употреблении, нейтральных/ стилистически окрашенных и т.д.

Лексическая система по своей структуре сходна с другими структурами. Нё единицы образуют определенные классы оппозиции, взаимодействуют друг с другом в контексте.

По сравнению с другими подсистемами языка лексическая система значительно сложнее, это обусловлено количеством элементов лексической системы. Например, в Большом академическом словаре (БАС) в 17 томах зафиксировано огромное число многозначных слов.

Стоит также отметить открытость лексической системы. Лексика - самый подвижный уровень языка, постоянно пополняется неологизмами, часть слов устаревает, уходит в пассивный запас.

ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА.

Направление в языкознании, изучающее закономерности строения и структуры текста, в том числе правила построения связного текста, содержательные компоненты текста, связанные с обеспечением коммуникации. С методической точки зрения важным представляется описание различных жанров текста, а также типологизация текстов в учебных целях с выделением так называемых построенных (т. е. отличающихся четкостью композиции) и непостроенных текстов, адаптированных и неадаптированных (см. адаптация текста). Курс «Лингвистика текста» как филологическая дисциплина носит синтезирующий характер и обобщает лингвистические знания о единицах разных уровней языка.

Когезия (связность текста) — свойство элементов текста, характеризующее их связь с другими элементами текста. На уровне текста в целом когезия приводит к новой его особенности — цельности, или когерентности, текста.

Основной признак текста, заключающийся в межзнаковом взаимодействии, основанном на связи элементов текста, определяющем целостность речевого сообщения и обусловленном авторским замыслом и особенностями языковой системы, стоящей за текстом.

Выделяются различные средства связности:

1) лексические (разные виды повторов, синонимы, антонимы, паронимы и др.);

б) фонетические (интонация, средство звукописи);

в) морфологические (видо-временная связь глаголов, форм лица, наклонения, использование союзов, союзных слов, местоимений и т.п.);

г) синтаксические (порядок слов, синтаксический параллелизм и т.п.);

д) стилистические (разные тропы, фигуры, приемы и типы выдвижения).

Когезия имеет отношение к последовательности слов в тексте, это грамматические и лексические связи между отдельными, соположенными частями текста, определяющие переход от одной части к другой.

Когерентность относится ко всему тексту и, являясь результатом взаимодействия различных видов когезии, организует текст в единое целое.

В отличие от когезии, которая реализуется на отдельных участках текста, когерентность – это свойство текста в целом. Когезия есть связь линейная, локальная, когерентность – смысловая, глобальная. Когезия есть связность отдельных элементов текста, когерентность – единство, интеграция этих связей (И.Р. Гальперин), цельность как свойство всего текста.

По сути, и когезия, и когерентность представляют собой одно и то же – связь, но связь эта проявляется на разных уровнях восприятия текста – на горизонтальном (связность цепочки звуков, слов, словосочетаний, строк, строф) и вертикальном (связность всех звуков, слов, словосочетаний, строк и строф между собой в тексте).

Поэтому и классификационные аспекты данных понятий должны рассматриваться взаимосвязано. Выделение видов когезии сопряжено и с соответствующими видами когерентности, поскольку данные понятия соотносятся друг с другом как частное и общее.

В качестве критерия выделения видов когерентности текста предлагаем критерий, являющийся в лингвистике, пожалуй, универсальным – уровневую языковую организацию текста. Если речь идет о связности, то логичен вопрос «Что связывается?» Когерентность текста классифицируется по уровням языковой системы – фонетика, грамматика, лексика, текст, т.е. речь идет, соответственно, о связи звуков, грамматических характеристик, слов и предложений.

В этой связи выделяем следующие виды когерентности (а с ней и когезии) текста: фонетическая, грамматическая, лексическая, текстовая.

Грамматическая когерентность распадается на морфологическую и синтаксическую.

Лексическая когерентность демонстрирует три подвида (смысловую, образную и ассоциативную) с последовательной либо параллельной связью смыслов, образов или ассоциаций.

Текстовая когерентность подразделяется на логическую и сюжетную.

Разновидности когерентности взаимосвязаны и дополняют друг друга.

Дискурс и дискурсный анализ

Для текста, рассматриваемого в прагматическом аспекте с учетом всех экстралингвистических факторов его функционирования, в последнее время используется термин дискурс. Но

дискурс — это не только конкретный текст. Термин дискурс применяется к совокупности текстов, обладающих какими-либо общими прагматическими свойствами, возникшими под влиянием социально-психологических факторов. Говорят, на-пример, о политическом дискурсе, о публицистическом, эколо-гическом, эпистолярном, этикетном, аргументативном и тому подобных дискурсах. Совокупность текстов, созданных одним человеком, может быть названа авторским дискурсом.

Обзор публикаций, авторы которых занимаются изучени-ем дискурса, позволяет разграничить несколько трактовок этого термина. Вначале термин возник в социологии, в семиотике, в политологии для обозначения разновидности речи, присущей определенной социальной группе. В лингвистике он соприкоснулся с термином текст, и лингвисты стали искать основания для дифференциации этих терминов.

К настоящему времени четкого разграничения содержа-ния терминов дискурс и текст не проведено, хотя общая тен-денция в их использовании прослеживается. Для дискурса бо-лее важны ситуации, в которых протекает речевая деятель-ность, и эффективность его воздействия на адресата, а для текста более важно его внутреннее устройство.

Дискурсный анализ

Метод, с помощью которого психологи пытаются извлечь смысл из повседневного общения между людьми. Центральная идея дискурсного анализа заключается в том, что разговор оказывает важное воздействие на поведение людей, участвующих в бесе-де или слушающих ее. Дискурсный анализ может происходить на нескольких уровнях: 1. Деконструкционизм: попытка понять, что говорится на самом деле, выявить скрытые предубеждения и предпосылки, проглядывающие за процессом общения. Мы часто слышим, как люди говорят: «Я ничего не имею против, но...» 2. Репертуары интерпретаций: термины и стили языка, используемые при общении. К примеру, термин «дружеский огонь» использовался во время войны в Заливе как метафора ошибочного нападения со стороны союзников, но по какой-то причине эта метафора не отражает трагическую некомпетентность, проявленную во время реального события. Дискурсный анализ имеет очевидные преимущества, так как обращается к богатому источнику народных объяснений человеческого опыта и поведения, а также затрагивает вопросы, представляющие высокий общественный интерес.

Прикладная лингвистика

Итак, лингвистику условно принято подразделять на теоретическую, иногда ее еще называют «научная лингвистика», или «теория языкознания» (в рамках этого направления рассматриваются различные научные концепции, лингвистические теории, лингвистические школы, язык с точки зрения его структуры и систем), и прикладную (практическую) лингвистику, которая в наиболее общем виде определяется как деятельность по приложению научных знаний об устройстве и функционировании языка в различных нелингвистических научных дисциплинах, в различных сферах практической деятельности человека, а также теоретическое осмысление такой деятельности.

Это широкое понимание термина «прикладная лингвистика»; наряду с ним существует и ряд более узких, которые, при этом, сильно различаются в разных научных и национальных традициях (в российской и в западной, например). Например, в за­падной лингвистике (applied linguistics, angewandte Linguistik) он связыва­ется прежде всего с преподаванием иностранных языков, включая методи­ку преподавания, особенности описания грамматики для учебных целей, преподавание языка как родного и иностранного и т.д. Например, институт в Дублине, носящий название School of Applied Languages фактически представляет собой языковой институт. Появился же этот термин в западной лингвистике в начале двадцатого века, в 1920 годах.

В СССР термин прикладная лингвистика стал широко употребляться в 50-е гг. в связи с разработкой компьютерных технологий и появлением систем автомати­ческой обработки информации (систем машинного перевода, систем информационного поиска, автоматизированных систем обработ­ки текста и пр.). Именно поэтому в русскоязычной литературе вместо термина «прикладная лингвистика» в том же значении часто используются термины «компьютерная лингвистика», «вычислительная лингвистика», «автоматическая лингвистика», «инженерная лингвистика»; между тем отождествление этих дисциплин не вполне удачно, поскольку каждая из них имеет свой предмет и методы работы в рамках прикладной лин­гвистики как более широкого направления.

В. А. Звегинцев, обсуждая соотношение между теоретической и прикладной лингвистикой, писал, что «под прикладной лингвистикой чаще всего понимают все виды авто­матической обработки речевой информации (Language-data Processing) — машинное распознавание устной речи, машинный перевод, автоматиче­скую классификацию технических и иных документов, автоматическое аннотирование текстов, автоматическое кодирование и пр. Но все же было бы неправильно замыкать прикладную лингвистику в пределах данной проблематики».

В настоящее время наибольшей популярностью пользуется именно широкий взгляд на проблематику прикладной лингвистики. Широта проблематики объясняет «способность» прикладной лингвистики суще­ственно увеличивать и активизировать «контакты лингвистики с самыми различными науками». Междисциплинарные исследования функционирования языка оказывают решающее влияние на лингвистическую теорию, способствуя обновлению концептуального аппарата современного языкознания.

В настоящее время прикладная лингвистика понимается как деятельность по приложению научных знаний об устройстве и функци­онировании языка в нелингвистических научных дисциплинах и в различных сферах практической деятельности человека, а также теоретическое осмы­сление такой деятельности.

Объект исследования прикладной лингвистики – анализ языка в его естественном состоянии в процессе использования людьми в различных ситуациях общения, а также анализ того, как особенности языка могут быть сформулированы.

Предмет исследования прикладной лингвистики – конструктивное познание системных принципов устройства языка, разработка и совершенствование структурных и формальных методов анализа и описания языка.

Связь прикладной лингвистики с общим языкознанием

Изначально прикладная лингвистика реализовывала идеи и теории общего языкознания. В наши дни, однако, существует следующее разделение: классические лингвистические исследования занимаются описанием и изучением языка на уровне прямого наблюдения (например, восприятия речи и речепроизводства), а прикладная лингвистика занимается предельной детализацией языка на уровне трудно-наблюдаемых и ненаблюдаемых лингвистических объектов (например, морфемный уровень, синтаксический уровень).

Первая методологическая функция прикладной лингвистики по отношению к теоретическому языкознанию состоит в выработке критериев истинности в ходе познания объективной лингвистической действительности: от живого созерцания к абстрактному мышлению, и от абстрактного мышления к практике.

Существует несколько этапов лингвистического познания:

1. Такие эмпирические разделы лингвистики, как диалектология, история языка, описательная фонетика, лексикология, грамматика. Эти разделы осуществляют накопление и первичную обработку языковых и речевых фактов.

2. Теоретическая лингвистика обобщает и гипотетически осмысливает все эти факт, создаёт теоретические концепции языка и текстообразования.

3. Прикладная лингвистика проверяет на практике (чаще всего, методом моделирования) состоятельность гипотез общего языкознания. А для создания модели языка становится необходима объяснительная сторона – т.е. знание того, как функционирует язык. Инженерно-лингвистическое моделирование служит надёжным способом реализации лингвистической теории и средством проверки их строгости и жизнеспособности, тем самым замыкая связь между лингвистической теорией и практикой.

Вторая методологическая функция прикладной лингвистики: инженерно-лингвистическое моделирование, перенося язык на непривычный для него субстрат, обнажает скрытый от прямого наблюдения теоретический парадокс и намечает пути его решения.

Третья методологическая функция: прикладная лингвистика служит тем каналом, через который осуществляется обмен идеями и методами между языкознанием и естественно-техническими науками. Этот обмен имеет двусторонний характер: новые математические и кибернетические идеи закладываются в основу лингво-математических и инженерно-лингвистических моделей, а из них переносятся уже в теоретическое языкознание. Например, использование теории информации и математической статистики для решения чисто лингвистических задач.

Современным естественным наукам присущ повышенный интерес к методам гуманитарных знаний. Специалисты по вычислительной технике зачастую обращаются к лингвистике, т.к. нуждаются в разработке языков программирования, а также организации удобных форм общения человека и машины. Даже математики заимствуют некоторые идеи из лингвистики для создания новых математических концепций (например, теория нечётких лингвистических множеств и алгоритмов, а также математическая теория контекстно свободных языков были созданы под влиянием идей порождающей грамматики Н. Хомского).

Компоненты прикладной лингвистики:

1. Теория и практика перевода

2. Машинный перевод

3. Теория и практика преподавания родного и неродного языка, лингводидактика (дисциплина, занимающаяся описанием языка как учебного предмета и конструированием учебных упражнений)

4. Теория и практика создания информационно-поисковых систем

5. Теория кодирования

6. Социолингвистика

7. Теория воздействия и теория аргументации

8. Политическая лингвистика

9. Лексикография, в том числе автоматическая

10. Терминология и терминография

11. Полевая лингвистика

12. Гипертекстовые технологии

13. Компьютерная лингвистика

14. Лингвистическая криминология

15. Психолингвистика

16. Квантитативная лингвистика

17. Создание искусственных языков

18. Поддержка коммуникации с помощью технических средств

19. Аннотирование, реферирование и классификация текстов

20. Распознавание символов текста

Основные исследовательские задачи прикладной лингвистики:

1. Создание лингво-процессоров – систем автоматического анализа и синтеза речи и текстов на естественном языке. Сюда же входит разработка основных компонентов лингво-процессора: морфологического, семантического и синтаксического анализаторов.

o Синтаксический анализатор – учитывает синтаксическую информацию, лексическую информацию, сочетаемость, семантику, валентности слов и т.д. В результате – построение дерева зависимостей

o Семантический анализатор – осуществляет переход к глубинной семантико-синтаксической структуре предложения после использования правил синтаксического перефразирования. В результате – составление семантической сети и её сопоставление с базой данных автоматических информационных систем

2. Машинный перевод – построение плана выражения на основе плана содержания на различных естественных языка. В идеале, вообще без участия человека.

3. Прикладная лексикология и машинная лексикография – автоматическое составление словарей для разработки автоматических информационно-поисковых систем машинного перевода (сюда входит создание частотных словарей, словоуказателей, конкордансов, терминологических баз данных, машинных словарей и энциклопедий).

4. Системы автоматического анализа и синтеза речи, т.е. разработка естественноязыкового интерфейса. Здесь распознавание речи требует привлечения всех уровней языка.

5. Автоматические обучающие системы – направлены на повышение качества и эффективности обучения

С функциональной точки зрения прикладная лингвистика может быть определена как научная дисциплина, в которой изучаются и разраба­тываются способы оптимизации функционирования языка. Функции языка задают точки отсчета для классификации огромной области приложения лингвистических знаний. Оптимизацией коммуникативной функции за­нимаются такие дисциплины, как теория перевода, машинный перевод, теория и практика преподавания родного и неродного языка, теория и практика информационно-поисковых систем, создание информацион­ных и, шире, искусственных языков, теория кодирования. Социальная функция языка — как часть коммуникативной — находит отражение в со­циолингвистике, в языковом планировании и языковой политике, в орфо­графии и орфоэпии, в теории воздействия, в политической лингвистике. Эпистемическая функция так или иначе проявляется в лексикографии (в том числе компьютерной), в терминологии и терминографии, в корпус­ной и полевой лингвистике. Оптимизация когнитивной функции сосре­доточена в компьютерной лингвистике, в «лингвистической криминоло­гии», в психолингвистике и афазиологии, в квантитативной лингвистике.

Период – XVII-XVIII вв.

Этот период получил св

Наши рекомендации