Этимология, народная этимология

Слова не только утрачивают, но и приобретают внутреннюю форму. Чаще всего это происходит в процессе народной этимологии.

Народная этимология – это примысливание мотивации в тех словах, где ее не было. Примысливание основывается на звуковых и смысловых ассоциациях. Например, пиджак – это «одежда, надеваемая со спины», поэтому слово пиджак при установлении мотивирующего признака, меняет свой вид, превращаясь в спиджак. Другие примеры: бульвар – «место, где гуляют», поэтому бульвар становится гульбаром. Как видим, народная этимология сопровождается фонетическими изменениями непонятных заимствованных слов. Именно это дает возможность семантически соотнести этимологизируемое слово с понятными словами.

Многие слова, не имеющие в настоящее время внутренней формы, в прошлом ее имели. Выявлением утраченной внутренней формы занимается этимология. Этимология исследует происхождение слов, при этом используются данные диалектов и родственных языков. Например, слово сустав этимологически связывается с глаголом ставить. Доказательством этой связи служит диалектное употребление глагола выставить руку, палец в значении «вывихнуть».

Этимологический анализ слов получил научную основу, когда были разработаны приемы сравнительно-исторического изучения языков, когда были открыты фонетические закономерности в их развитии. Например, знание закономерностей в изменении звуковой оболочки слов конец и начало позволило восстановить старый корень и говорить об общей в прошлом семантике этих корней.

Однако исследование развития значений слов, восстановление первичной семантики имеет свои трудности. Трудности этимологического анализа определяются тем, что семантические изменения обусловлены разнообразными факторами – природной и общественной средой, материальной и духовной культурой носителей языка, и при изучении содержательной стороны слова необходимо по возможности учитывать все факторы и языкового, и внеязыкового порядка.

§ 33. Проблема системности в лексике

Взгляды на проблему системности в лексике развивались от крайнего утверждения, что лексика не системна, к признанию системности лексики. Однако понимание системности в лексике варьируется. Некоторые исследователи усматривают в лексике лишь ту системность, которая отражает связи между явлениями действительности.

Безусловно, такого типа системность присутствует в лексике, поскольку слова обозначают предметы и явления действительности и соответственно те системные связи, которые существуют между ними.

Однако в лексике присутствует и собственно языковая системность. Она проявляется в разного рода взаимодействии между словами, которую мы наблюдаем между членами лексико-семантических групп, в синонимических рядах, антонимических парах. Особая форма системности проявляется в структуре многозначного слова.

Лексико-семантическая группа (ЛСГ) представляет собой объединение слов, значение которых связано с одним и тем же фрагментом действительности. Например, ЛСГ в русском языке будут слова, называющие время и его отрезки, термины родства, названия возвышенностей, растений, глаголы движения, глаголы со значением мышления и пр.

Слова, входящие в одну ЛСГ, находятся в различных отношениях между собой: иерархических, соподчиненности и противопоставленности. Иерархические отношения наблюдаются между значениями слов животное –собака, час- минута, отношение соподчинения - между рядом значений слов дворняжка, бульдог, такса и собака. Отношения противопоставленности - между значениями слов дворняжка-бульдог-такса.

При анализе значений слов, составляющих разного рода объединения, используются понятия семы и семемы. Сема– минимальная единица плана содержания, которая выделяется при расщеплении значения на компоненты (другое название семы – семантический признак, семантический множитель). Семы составляют семему. Семема, таким образом, представляет собой комплекс сем.

При анализе ЛСГ, при установлении отношений между значениями можно выявить различного типа семантические множители. Семы могут быть интегрирующими (интегральными) и дифференциальными. Наличие интегральной семы в значениях разных слов способствует объединению их в одну группу. Например, в значениях слов идти, бежать, ехать, плыть, лететь и т.п. выделяется интегральная сема «перемещаться в пространстве» – общая для значений всех глаголов, входящих в эту группу. Такого типа семы еще называют архисемой.

Дифференциальные семы– это частные семантические признаки, которыми различаются значения слов, имеющие общий признак. Так, глаголы движения отличаются друг от друга такими дифференциальными признаками, как «скорость», «способ передвижения», «среда передвижения» и пр. Дифференциальные семантические признаки обнаруживаются в противопоставлениях, причем в значениях, отличающихся только одним признаком: идти-ехать, идти-бежать, идти-плыть.

Однако часто противопоставление осуществляется сразу по нескольким признакам: бульдог – «собака, имеющая сильные челюсти и широкую грудь», такса – «кривоногая и коротконогая собака с длинным туловищем».

Кроме ЛСГ, в лексической системе выделяются другие объединения слов – синонимические ряды и антонимические пары.

Синонимы

Синонимы – это слова одной и той же части речи, имеющие полностью или частично совпадающие значения. В первом случае совпадение обнаруживается в сигнификативном и денотативном аспекте значения, а в коннотативной части значения, в сфере употребления, в сочетаемости с другими словами – наблюдаются расхождения: лицо-лик-рожа; глаза-очи-гляделки. Во втором случае синонимы могут указывать на различную степень проявления признака, действия: говорить-кричать-орать. Синонимы оттеняют разные стороны называемого объекта действительности: погасить-задуть, друг-товарищ.

Синонимы указанных типов носят название стилистических и семантических (идеографических). Часто наблюдается совмещение признаков стилистических и семантических синонимов: смотреть-глазеть-взирать. Различия между словами определяются, во-первых, их стилистической неоднородностью: смотреть – нейтральное слово, глазеть – грубое, взирать – книжное, высокое. Во-вторых, в словах глазеть и взирать есть оттенки значений, отличающие их от смотреть и друг от друга: глазеть – «смотреть праздно», взирать – «смотреть незаинтересованно, беспристрастно».

По степени тождества значений выделяют абсолютные (или полные) синонимы, которые имеют полностью эквивалентные значения: уподобление-ассимиляция.

Синонимы образуют ряды слов, среди которых выделяется доминанта. Доминанта – слово, семантически соотносимое со всеми словами ряда, оно стилистически нейтрально и является наиболее простым семантически, поэтому через него определяются все члены ряда. Например, прилагательное громкий является доминантой в синонимическом ряду громкий, зычный, оглушительный, громовой, громоподобный.

Синонимия как отражение семантической близости языковых единиц может рассматриваться и на других языковых ярусах – на грамматическом, словообразовательном, фразеологическом.

Антонимы

Антонимы– слова одной части речи, противоположные по лексическому значению: богатый-бедный, истинный-ложный, можно-нельзя. Объединению этих слов в одну антонимическую пару способствует наличие интегральных сем (архисем). Во-первых, слова, входящие в пару, имеют одно частеречное значение; далее, у них есть общий семантический признак, относящийся к родовому понятию. Например, в паре горячий-холодный общим семантическим признаком является родовое понятие «температура», в паре молодой-старый противопоставление основано на общем признаке «возраст». Слова с разными значениями, не имеющие общего семантического признака, не составляют антонимические пары. Например, мяч, книга.

Антонимические отношения наблюдаются у слов, выражающих качество, противопоставленную направленность действий, состояний, признаков, свойств. Например, легкий-тяжелый, вставать-ложиться, далеко-близко, народный-антинародный.

Антонимы противопоставляются по одному дифференциальному признаку. Например, лето – самое теплое время года, а зима – самое холодное время года. Значения приведенных слов имеют дифференциальную сему «холодный / òåïëûé».

Антонимы подразделяются на несколько классов: антонимы, выражающие качественную противоположность; антонимы, выражающие дополнительность; антонимы, выражающие противоположную направленность действий, признаков и свойств.

Антонимы, выражающие качественную противоположность, представлены следующими примерами: легкий-трудный, молодой-старый. Особенностью этого типа является наличие промежуточного члена в виде слова, отражающего среднюю ступень проявления качества: молодой-нестарый-пожилой-немолодой-старый. В этом ряду антонимическую пару образуют крайние члены.

Второй тип антонимов наблюдается в парах, где отрицание одного дает значение другого: истинный-ложный, ложный – это не+истинный.

Последний тип антонимов основан на логически противоположных понятиях: начало-конец, культурный-некультурный.

Особую разновидность составляют слова, совмещающие в себе противоположные значения: наверно имеет значения «может быть» и «несомненно, точно» или оговориться – «намеренно сделать оговорку» и «случайно оговориться». Это явление называется энантиосемией.

Антонимия связана с синонимией. Одно и то же слово может вступать в отношения синонимии и антонимии. Например, слово открыть составляет антонимическую пару со словом закрыть и синонимический ряд со словом отворить.

Полисемия

Одно и то же слово, вступая в антонимические и синонимические отношения, может оказаться в нескольких синонимических рядах и нескольких антонимических парах. Это свойство слова определяется его многозначностью. Например, слова открыть и легкий попадают в разные синонимические ряды и антонимические пары в зависимости от своего значения: открыть-отворить, открыть-обнаружить или легкий-трудный, легкий-тяжелый.

Многозначность, или полисемия, - это наличие в слове больше, чем одного значения. Отметим, что не все ученые допускают наличие в слове больше, чем одного значения. Л.В.Щерба считал, что существует «столько слов, сколько фонетическое слово имеет значений [32, с. 290].

Другие ученые поддерживают мысль о существовании единого лексического значения, которое реализуется в вариантах. Вот что пишет об этом В.А. Звегинцев: «Лексическое значение в слове одно, но оно может складываться из нескольких потенциальных типовых сочетаний, которые с разных сторон характеризуют единое смысловое целое… Эти типовые потенциальные сочетания в описанном смысле правильнее всего назвать лексико-семантическими вариантами (термин А.И. Смирницкого) единого значения слова» [33, с. 125-126].

Термин лексико-семантический вариант (ЛСВ) достаточно широко используется в литературе в значении « отдельное значение многозначного слова», однако сама идея установить единое лексическое значение для многозначного слова оказалась трудно реализуемой на практике. Даже в тех случаях , когда наблюдается выводимость одних значений из других на основе отдельных семантических признаков, сложно дать определение единого слова так, чтобы учитывались все различия лексико-семантических вариантов, поэтому большая часть лингвистов рассматривает подобного типа слова, как слова, имеющие несколько значений.

Слово черствый имеет значение «засохший, твердый» и значение «неотзывчивый, бездушный». Каждое из этих значений реализуется в определенных сочетаниях, контекстах, то есть отдельные значения многозначного слова позиционно обусловлены: черствый хлеб, черствый человек.

Между значениями многозначного слова существует семантическая связь, что позволяет объединять их в одном слове. С другой стороны , семантическая связь между значениями многозначного слова делает понятным, почему разные предметы и явления действительности именуются одним и тем же словом. Например, стена имеет несколько значений и соотносится с разными явлениями действительности: 1) вертикальная часть здания, служащая для поддержания перекрытий и для разделения помещения на части; 2) высокая ограда; 3) вертикальная боковая поверхность чего-либо; 4) тесный ряд или сплошная масса чего-либо, образующие завесу, преграду. Все эти значения имеют общий семантический признак «вертикальная преграда, отделяющая что-то».

Содержание многозначного слова образует семантическую структуру, элементы которой находятся в различных отношениях друг с другом. Пример, приводимый Д.Н. Шмелевым, демонстрирует системную организацию значений слова зерно.

 
  этимология, народная этимология - student2.ru

Все значения этого слова выстраиваются в определенном порядке: одно из значений является основой для другого (или других). Первое значение является исходным для второго и четвертого, пятое значение связано с четвертым. То значение, на основе которого формируются другие значения, называют прямым, остальные значения – переносными.

Появление переносных (вторичных) значений у слова основывается на нескольких типах переноса названий. Важнейшими из них считают метафору и метонимию.

Метафора – перенос названия с одного явления действительности на другое на основе сходства признаков. Сходство может быть как внешнее (форма, цвет, размер и пр.), так и внутреннее (ощущения, впечатления, оценка). Например, у существительного яблоко метафорическое значение в сочетании глазное яблоко опирается на сходство формы. В примерах теплая встреча, горячая любовь метафорическое значение выделенных слов основано на внутренних ощущениях.

Метонимия– это перенос названия по смежности. Этот тип переноса возможен тогда, когда между называемыми явлениями действительности наблюдаются устойчивые связи: смежность в пространстве, во времени, причинно-следственная связь и т.п.

Вторичное значение может опираться на ассоциативную связь между предметом и материалом, из которого он сделан. Метонимическое значение «изделие из серебра» у существительного серебро возникает именно на основе такой смежности: Матушка сама чистила столовое серебро.

Особой разновидностью метонимии является синекдоха. Синекдоха – основывается на переносе названия с части на целое. Например, Он бегает за каждой юбкой.

Возможность увидеть своеобразие в отражении связей между явлениями действительности дает сопоставление фактов полисемии в различных языках. Так, значения русского прилагательного зеленый не совпадают полностью со значениями того же слова в английском и французском языках. Английское green имеет еще значение “лужок” и значение “бодрый, свежий”, французское слово – значение “вольный, игривый”.

Структура многозначного слова может меняться. Изменения затрагивают соотношения между значениями слова: первичные значения вытесняются переносными. Например, исторически исходное значение существительного трущоба - «труднопроходимое место» – заменяется исторически переносным «грязная, тесно застроенная часть города, где живет беднота». Бывшее переносное значение закрепляется сейчас в качестве основного, прямого значения. Изменения могут протекать более кардинально: между отдельными значениями слова утрачиваются семантические связи, происходит семантический разрыв. Это приводит к образованию отдельных омонимичных слов.

Омонимы

Омонимией называют звуковое совпадение разных единиц, не связанных семантически друг с другом. Явление омонимии наблюдается в области грамматики, лексики.

Лексические омонимы – это тождественные по звучанию слова, не имеющие общих семантических признаков. Примером омонимов могут служить слова брань- «ругань» брань – «война, битва»; брак – «изъян» и брак – «супружество».

Омонимы появляются вследствие различных причин: в результате фонетических изменений, приводящих к звуковому тождеству разных слов; вследствие распада многозначного слова и вследствие совпадения заимствованного и исконного слова. Примерами, демонстрирующими сказанное, могут быть следующие факты. Омонимы, имеющие фонетическое происхождение – лук (растение) и лук (оружие), возникли после изменения звука о-носовое в [у] в слове «лукъ» (оружие).Общеславянское бор «лес» совпало с бор «стальное сверло» при заимствовании последнего из немецкого языка. В результате семантического разрыва появились омонимы болтать «говорить» и болтать «смешивать», брань «ругань» и брань «война, битва».

Не всегда отнесение различных значений к словам-омонимам или объединение их в составе одного слова представляется бесспорным. Утрата семантических связей между отдельными значениями многозначного слова происходит постепенно, поэтому можно говорить о пограничных, переходных случаях между омонимией и полисемией.

Омонимы могут быть разных типов. Во-первых, выделяют собственно лексические омонимы. У них нет никакой связи между лексическими значениями: лук (оружие) и лук (растение). Во-вторых, выделяются омонимы, которые связаны по происхождению и значению: течь (существительное) и течь (глагол). Такой тип именуют грамматической омонимией слов, так как при наличии определенной семантической связи эти слова относятся к разным частям речи. Есть третий тип -–смешанный, когда слова относятся к разным частям речи и не связаны семантически. Этот тип называют лексико-грамматической омонимией.

Омонимы можно классифицировать с другой точки зрения. Так, выделяются полные и частичные омонимы. Полные омонимы совпадают по звучанию во всех своих формах. Частичные омонимы тождественны лишь в некоторых формах. Примером полной омонимии являются слова ключ (родник) и ключ (от замка). Частичная омонимия обнаруживается у слов жать (жму) и жать (жну).

К явлению омонимии относят омографию. Омографы – слова, совпадающие в написании. Обычно в произношении они различаются ударением: иръс (конфеты) – ърис (вид ниток), бтлас (географический) – атлбс (ткань).

Существует также широкое понятие омофонии. Омофония наблюдается при совпадении звучания отдельных слов и словосочетаний, отдельных форм слова. Например, совпадение звучания слов наблюдается в труд-трут, гриб-грипп; совпадение звучания слов и словосочетаний в немой-не мой; тождественное звучание обнаруживается у форм слов пила (существительное) и пила (глагол).

Фразеология

В языке одни слова свободно сочетаются друг с другом. Например, прилагательное красивый имеет широкую сочетаемость с существительными: красивый человек, красивый дом, красивая работа, красивый закат и пр. Эти слова образуют свободные сочетания. Другие слова имеют ограничения в сочетаемостных возможностях. Так, прилагательное щекотливый сочетается только с существительными дело, вопрос, обстоятельство, положение. Такие сочетания называют фразеологизмами.

Фразеологические сочетания (фразеологизмы) имеют специфические особенности, отличающие их от обычных сочетаний. Этим качеством является устойчивость и повторяемость (воспроизводимость). Повторяемость проявляется в том, что фразеологизм не создается в момент речи, он извлекается из памяти в готовом виде, подобно отдельному слову. Постоянный лексический состав определяет его устойчивость: закадычный сочетается со словом друг, а заклятый со словом враг.

С семантической точки зрения фразеологизмы представляют собой несколько типов. В отечественном языкознании вслед за В.В. Виноградовым выделяются следующие типы. Первый тип составляют сочетания, значения которых не мотивированы составляющими их компонентами. Этот тип называют фразеологическими сращениями: бить баклуши, собаку съесть, с бухты-барахты. Следующий тип – это сочетания, значение которых частично мотивировано семантикой компонентов. Этот тип называют фразеологическими единствами, и он представлен такими единицами, как белая ворона, бить ключом, плыть по течению и т.п.

Во фразеологических единствахсохраняется внутренняя форма, которая лежит в основе образности этих сочетаний. Значительная часть фразеологических единств соотнесена с соответствующими свободными сочетаниями: плыть по течению какой-либо реки (свободное сочетание)и плыть по течению – «пассивно подчиняться сложившимся обстоятельствам». Названные типы фразеологизмов с немотивированной или частично мотивированной семантикой относят к идиомам – непереводимым дословно на другие языки сочетаниям.

Третий тип – фразеологические сочетания – характеризуются мотивированностью составляющих их компонентов. Обычно в их составе есть слова, значение которых реализуется только в сочетании с определенными словами. Так, значение слова щекотливый –«требующий осторожного и тактичного отношения, деликатный» – становится понятным в сочетаниях со словами дело, вопрос, обстоятельство, положение. Помимо названых типов, выделяются фразеологические выражения. К ним относятся пословицы, поговорки, крылатые слова и афоризмы из литературных произведений. Например, человек в футляре, Москва не сразу строилась, А судьи кто?

Фразеологические обороты первых трех типов эквивалентны словам при построении высказываний , т.е. фразеологизмы могут функционировать как существительные (белый уголь, забубенная головушка, дубина стоеросовая), как глаголы (лезть на рожон, втоптать в грязь), как наречия ( очертя голову), как прилагательные (одного поля ягоды).

Фразеологические обороты, как и слова, могут вступать в синонимические и антонимические отношения: засучив рукава - в поте лица – не покладая рук или с открытой душой – с камнем за пазухой.

Фразеологизмы разнообразны с точки зрения их принадлежности к функциональным стилям. Одни фразеологизмы приписаны к книжному, высокому стилю (например, гордиев узел, кануть в лету), а другие относятся к разговорным, просторечным элементам (например, вожжа под хвост попала). Большое число фразеологизмов имеет экспрессивно окрашенное значение, поэтому используется в письменной и устной речи в целях создания образности и экспрессии.

Во фразеологических сочетаниях любого языка отражается национальное своеобразие, т.е. специфические черты быта и истории народа. Например, вольный казак, как Мамай прошел, мамаево побоище, засучив рукава, хлеб да соль. Фразеологизм мамаево побоище –это не только обозначение домашнего беспорядка, но и напоминание о периоде в истории России, связанном с освобождением от татаро-монгольского ига. Выражение засучив рукава рассказывает о старой русской одежде, которая на Руси имела слишком длинные рукава, или фразеологизм заговаривать зубы может рассказать о традиционном врачевании.

Кроме фразеологизмов, отражающих национальную специфику, существует ряд общих выражений, которые восходят или к тексту Библии, или представляют собой цитаты из произведений мировой литературы. Например, фразеологизмы блудный сын, манна небесная, соломоново решение взяты из Библии, а цитата аппетит приходит во время еды – из произведения Франсуа Рабле.

Фразеологизмы изучаются в особом разделе языкознания – фразеологии.Помимо этого значения, термин фразеология обозначает совокупность фразеологизмов, фразеологический состав.

Выводы

Слово изучается разными разделами науки о языке: лексикологией, словообразованием, морфологией, синтаксисом. Лексикология рассматривает словарный состав языка. Словарный состав языка может рассматриваться с семасиологической и ономасиологической точек зрения. В лексикологии традиционно выделяют лексикографию, ономастику и фразеологию – как особый раздел, изучающий устойчивые сочетания.

Слово определяется на основе его номинативной функции, фонетических признаков, структурной организации, морфологического, синтаксического и семантического критерия. С проблемой выделения слова связана проблема тождества слова.

Важным вопросом лексикологии является проблема значения слова. В содержательной стороне слова выделяют лексическое и грамматическое значения. В лексическом значении обнаруживается несколько аспектов: сигнификативный, денотативный, коннотативный. В содержание, помимо указанных аспектов, входит внутренняя форма слова. Между лексическим значением и понятием наблюдаются разнообразные отношения. Лексика системно организована. Это проявляется в таких системных объединениях, как лексико-семантическая группа, синонимический ряд, антонимический ряд, антонимическая пара, многозначное слово. Каждое из названных явлений представляет собой микросистему, в которой слова или значения имеют как общий, так и дифференциальный семантический признак. Омонимы – это несистемное явление. Омонимы появляются в результате разных причин.

Основная литература

1. Головин Б.Н. Введение в языкознание .- М., 1983. – С. 53-89.

2. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М., 1987. – С. 85-124.

3. Кодухов В.И. Введение в языкознание (любое издание, раздел «Лексика»).

Дополнительная литература

1. Шмелев Д.Н. Современный русский язык: Лексика.- М., 1977. – С.335.

2. Лингвистический энциклопедический словарь/ Под. ред. В.Н. Ярцевой. – М., 1990.-С. 261-262,447,464-467,382,36.

3. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Языковая система и речевая деятельность. – Л.,1974. – С. 265-303.

ГЛАВА 6. ВОПРОСЫ МОРФЕМИКИ И СЛОВООБРАЗОВАНИЯ

Наши рекомендации