Основные лингвистические словари русского языка.
1. Словари, в которых средствами родного языка объясняются слова чужого языка (и наоборот), называются п е р е в о д н ы м и (русско-английский словарь, чешско-русский словарь и т. д.). Они могут быть как двуязычными, так и многоязычными.
Чрезвычайно распространены и словари, в которых объясняются слова, бытующие в родном языке. Наиболее известными и употребительными среди них являются т о л к о в ы е с л о в а р и , в которых слова объясняются как с семантической и грамматической точек зрения, так и с точки зрения экспрессивно-стилистической. Дается в них также правописание и произношение слова, а иногда и указания этимологического характера.
Помимо слов, толковые словари включают в свой объяснительный материал и фразеологические обороты. Фразеологические обороты в них не образуют особых статей, а включаются в словарные статьи тех слов, которые являются их основными составными элементами. Подавляющее большинство толковых словарей русского языка является нормативными словарями, отражающими правила и законы русского литературного языка.
Толковые словари русского языка могут быть к о м п л е к с н ыми и а с п е к т н ы м и . В первых слова объясняются как факты лексической системы языка в целом. Во вторых объясняются либо отдельные сообщества слов (синонимы, антонимы, паронимы, иностранные слова и т. д.), либо отдельные словесные характеристики (происхождение — в этимологических словарях, ударение — в акцентных словарях и т. д.). Первым толковым словарем русского языка был «Словарь Академии Российской» (1789—1794). Ценным лексикографическим пособием для каждого интересующегося русской лексикой и фразеологией является вышедший первым изданием в 1863—1866 гг. «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля. Словарь включает около 200 тысяч слов. В нем не только содержится лексика русской письменной речи XIX в., но и удивительно полно и широко представлены слова и фразеологические обороты живой, разговорной речи.
Среди толковых словарей русского языка советской эпохи первое место по заслугам принадлежит «Толковому словарю русского языка» (1935—1940, т. I—IV) под ред. проф. Д. Н. Ушакова, составленному проф. В. В. Виноградовым, проф. Г О. Винокуром, проф. Б. А. Лариным, доц. С. И. Ожеговым, Б. В. Томашевским. Этот словарь по типу и задачам представляет собой тот словарь «настоящего русского языка», «словарь слов, употребляемых теперь и классиками, от Пушкина до Г о р ь к о г о » о необходимости создания которого В. И. Ленин говорил еще в 1920 г. Словарь под ред. Д. Н. Ушакова является нормативным словарем современного русского литературного языка. Его нормативность ясно сказывается не только в указаниях о значении слова, его грамматических свойствах, экспрессивно-стилистических качествах, орфографии и литературном произношении, но и в самом отборе языкового материала. В словаре объясняются лишь слова современного русского литературного языка (в том числе и общеупотребительные новообразования советской эпохи). Областные слова и специальные термины узкого употребления в словарь, как правило, не включаются. Всего в словаре 85 289 слов. В настоящее время словарь под ред. Д. Н. Ушакова во многом устарел.
На базе «Толкового словаря русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова создан С. И. Ожеговым однотомный «Словарь русского языка» /первое издание вышло в 1949 г.; девятое, исправленное и ополненное, под ред. Н. Ю. Шведовой — в 1972 г.). Словарь включает около 57 тыс. наиболее употребительных слов современного русского литературного языка.
Д и а л е к т н ы е словаримогут строиться либо как словари, дающие характеристику всего словарного состава того или иного говора, диалекта, наречия, либо как словари, являющиеся собранием диалектной лексики в отличие от общенародной. Наиболее важным из словарей второго типа является «Опыт областного великорусского словаря» Второго отделения Академии наук (1852 г.; в 1858 г. издано большое «Дополнение»).
В 1965 г. началось издание многотомного «Словаря русских народных говоров» под ред. Ф. П. Филина (вышел уже целый ряд выпусков; издание продолжается). Эта работа представляет собой исчерпывающее собрание диалектных слов, зафиксированных во всех ранее вышедших областных словарях, словариках и списках (не только печатных, но и рукописных).
Особым видом толковых словарей являются словари иностр а н н ы х с л о в , в которых дается характеристика лишь тех заимствованных слов, которые в силу узкой сферы употребления осознаются как «иностранные». Иноязычные слова широкого употребления прочно вошедшие в плоть и кровь русского языка (вроде комната, суп, кровать, базар, изюм и т. п.), в таких словарях не толкуются. Словари иностранных слов выполняют две задачи: 1) объясняют значение того или иного иноязычного слова; 2) указывают происхождение его в русском языке, в связи с чем отмечаются язык-источник исходное слово, даются иногда также указания относительно их грамматических свойств и произношения.
В нашей лексикографии существует лишь один словарь н е ол о г и з м о в. Это словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов «Новые слова и значения» под ред. Н. 3. Котеловой и Ю. С. Сорокина (М., 1971). Словарь содержит около 3500 новых слов и значений, появившихся после Великой Отечественной войны (особенно в 50—60-х гг. XX в
В о н о м а с т и ч е с к и х словарях русского языка объясняются собственные имена. Это «Словарь русских личных имен» Н. А. Петровского (М., 1966) и «Краткий топонимический словарь» В. А. Никонова (М., 1966). Как первые опыты этого рода, они неполны по материалу и не очень совершенны в лингвистическом и лексикографическом отношении. Тем не менее это работы нужные и полезные. Словарь Н. А. Петровского содержит около 2600 мужских и женских имен, известных русскому языку. «Краткий топонимический словарь» содержит сведения историко-лингвистического характера приблизительно о четырех тысячах различных географических названий, употребляющихся сейчас в русском языке. В словарной статье толкуется не только топоним, но и соответствующий географический объект, так что справочник В. А. Никонова носит полуэнциклопедический, полуязыковедческий характер. В словаре с о к р а щ е н и й расшифровываются сокращенные слова русского языка. Около 15 тыс. слов содержит «Словарь сокращений русского языка» Д. И. Алексеева и др. (2-е изд., справленное и дополненное, 1977).
Словарь языка писателяохватывает лексику, использованную во всех произведениях автора. В качестве примера словаря такого типа следует назвать «Словарь языка Пушкина» (т. 1—4. М. 1956—1961, отв. ред. акад. В. В. Виноградов). Кроме того, создаются толковые словари языка отдельных произведений. Примером может служить «Словарь автобиографической трилогии М. Горького» (под ред. Л. С. Ковтун; выходит отдельными выпусками с 1974 г.).
Объектом описания и характеристики ф р а з е о л о г и ч е с к и х словарей являются уже не отдельные слова, а целостные фразеологические обороты. В этих словарях объясняются значения фразеологических оборотов, их происхождение и экспрессивно-выразительные свойства. В 1967 г. вышло первое издание «Фразеологического словаря русского языка» (под ред. А. И. Молоткова). В этом словаре предлагаются объяснения значений и контексты употребления более 5 тыс. фразеологических оборотов русского языка. За пределами фразеологического словаря оказались пословицы и поговорки и устойчивые сочетания слов типа: 1) египетская работа, 2) одержать победу, 3) впадать в истерику, 4) из года в год, 5) анютины глазки и т. д. Представленный в словаре под ред. А. И. Молоткова фразеологический материал в результате этого значительно уступает тому, который мы находим в толковых словарях (см. выше). «Словарь русских пословиц и поговорок» (М., 1966), составленный В. П. Жуковым, содержит большой и интересный материал, посвященный фразеологизмам коммуникативного характера, структурно равным предложениям.
Из старых справочников по русской фразеологии наиболее известным и содержательным является словарь М. И. Михельсона «Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборникобразных слов и иносказаний» (т. I—II, 1903—1904). Кроме словаря М. И. Михельсона, среди работ, посвященных русской фразеологии, следует прежде всего отметить одноименные сборники «Крылатые слова»С. В. Максимова (1-е изд., 1890) и Н. С. и М. Г Ашукиных (1-е изд., 1955; 2-е изд., 1960).
Фразеологический материал в известной степени освещается и в толковых словарях русского языка. Особенно богато он представлен в «Толковом словаре живого великорусского языка» В. Даля, в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова и в «Словаре современного русского литературного языка» АН СССР.
В словарях с и н о н и м о в при помощи одних слов объясняются значения и экспрессивно-стилистические свойства других, являющихся синонимическими. Словари синонимов представляют собой собрания синонимических рядов со стержневым словом ряда в качестве заглавного. Научного словаря синонимов русского литературного языка, охватывающего все основные синонимические ряды, пока еще нет. Полезна книга В. Н. Клюевой «Краткий словарь синонимов русского языка» (1956; 2-е изд., 1961). Словник словаря во втором издании составляет около 3 тыс. слов.
Более 2 тыс. пар или групп о м о н и м о в содержит «Словарь омонимов русского языка» О. С. Ахмановой (М., 1974).
В словарях а н т о н и м о в собраны пары слов, объединенных противоположностью значений. Преподавателям и студентам адресованы словари антонимов Л. А. Введенской (Ростов-на-Дону, 1971) и Н. П. Колесникова (под ред Н.М.Шанского. Тбилиси, 1972).: Наиболее полным является «Словарь антонимов русского языка» М. Р Львова (под ред. Л. А. Новикова. М., 1985).
С л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы е словари знакомят читателя с морфологической структурой слова. Первой попыткой создания такого учебно-методического пособия, как толково-нормативный справочник для учителей, является «Школьный словообразовательный, словарь» 3. А. Потихи, во втором издании (М., 1964) под ред. и с предисловием чл.-кор. АН СССР С. Г Бархударова. Этот словарь знакомит читателя с морфемным строением около 25 тыс. слов. В 1985 г. вышел «Словообразовательный словарь русского языка» А. Н. Тихонова, включающий в себя около 145 ООО слов. Формы словоизменения отражены в «Грамматическом словаре русского языка». А. А. Зализняка (М., 1977). Словарь содержит характеристики около 100 тыс. слов.
И с т о р и ч е с к и е словари содержат указания о том, как звучало слово, какие значения и грамматические свойства оно имело в прошлом. Настоящего исторического словаря русского языка, в котором бы давалась история слова (т. е. время возникновения в качестве языковой единицы, изменение и развитие его значений, модификация его словообразовательной структуры и звучания и т. д.), пока еще нет. Словарь И. И. Срезневского представляет собой обширное собрание словарного материала (около 120 тыс. слов) из древнерусских памятников XI—XV вв. самых разнообразных жанров и содержания.
Задача э т и м о л о г и ч е с к о г о словаря заключается в разъяснении происхождения слов того или иного языка или языковой семьи. В такого рода словарях даются указания относительно исконного или заимствованного характера слова, указывается, от какого слова оно образовано, в ряде случаев — при помощи какого способа образования возникло, каково его наиболее древнее значение и какой признак был положен в основу названия. В этимологическом словаре читатель получает ответ на вопрос, откуда именно заимствованы иноязычные слова, прочно вошедшие в лексику современного русского литературного языка (как указывалось, такие слова словарем иностранных слов не объясняются). Наиболее известным этимологическим словарем русского языка является «Этимологический словарь русского языка» А. Преображенского.
О р ф о г р а ф и ч е с к и е словари в качестве специальных справочников по правописанию слов начали появляться в конце XIX в. Первым таким словарем, содержащим около 3 тыс. слов, был «Справочный указатель», изданный акад. Я. К. Гротом в качестве приложения к его работе «Русское правописание» (1885), которая была первой научно обоснованной попыткой унифицировать русскую орфографию. Среди орфографических словарей, появившихся в советское время, особенно известен неоднократно издававшийся «Орфографический словарь» Д. Н. Ушакова и С. Е. Крючкова (первое издание относится к 1933 г.).
Среди о р ф о э п и ч е с к и х словарей заслуживает упоминания в первую очередь словарь-справочник «Русское литературное произношение и ударение» под ред. Р И. Аванесова и С. И. Ожегова (первое издание появилось в 1955 г. и содержало около 50 тыс. слов). На основе второго издания этого словаря (1959 г.) в 1983 г. Вышел «Орфоэпический словарь русского языка» под ред. Р. И. Аванесова. Полезным справочником по акцентологии является также «Словарь ударений для работников радио и телевидения» (составители Ф. Агеенко и М. Зарва), созданный в 1960 г. под руководством К. И. Былинского. Второе, переработанное и дополненное издание вышло в 1967 г.
Пособия, содержащие справки по наиболее трудным и в то же время постоянно встречающимся случаям употребления слов и форм, были и остаются, в общем, редкими, хотя первый словарь подобного рода — «Справочное место русского языка» — появился еще в 1843 г. Из дореволюционных работ такого профиля, помимо известной работы В. И. Чернышева «Правильность и чистота русской речи», заслуживает серьезного внимания, пожалуй, лишь «Словарь неправильных, трудных и сомнительных слов, синонимов и выражений в русской речи» И. И. Огиенко (Киев, 1914).
Словарь-справочник «Правильность русской речи» под ред. С. И. Ожегова (составители Л. П. Крысин и Л. И. Скворцов. М., 1962) является первым опытом нормативного пособия, специально посвященного вопросам словоупотребления. В нем «содержится около 400 словарных статей, посвященных наиболее типичным случаям трудностей современного словоупотребления». Акцентологические, произносительные, формально-грамматические, словообразовательные и формообразовательные варианты слов рассматриваются в словаре-справочнике «Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка» (под ред. К. С. Горбачевича. Л., 1973). Важная задача этого словаря состоит в «предупреждении от типичных, распространенных в речи ошибок».
В 1976 г. появился «Словарь трудностей русского языка» Д. Э. Розенталя и М. А. Теленковой. Цель авторов — дать читателю справку о написании, произношении, формооразовании слова, познакомить с грамматической и стилистической характеристикой, сочетаемостью, управлением, а также правильностью употребления слов. Одним из видов толковых словарей нормативного характера являются словари п а р о н и м о в .Значительно большим по словнику является «Словарь паронимов русского языка» Н. П. Колесникова (Тбилиси, 1971).
4. У ч е б н ы е словариотличаются объемом отбираемого лексического материала, принципами отбора, ориентировкой на ту или иную программу, учетом уровня знаний читателей-учащихся. Для учащихся средней школы ежегодно издается краткий «Орфографический словарь» Д. Н. Ушакова и С. Е. Крючкова, который впервые вышел в свет в 1934 г. При подготовке к 27-му изданию (1972) была проведена проверка словника по новым орфографическим справочникам, в словарь включены новые слова (атомоход, кибернетика, космонавт и т. д.), исключены отдельные устаревшие слова и формы. Новый тип комплексного школьного словаря представляет собой «Школьный грамматико-орфографический словарь» Б. Т. Панова. В словарной статье содержатся орфографические и орфоэпические сведения о слове, отмечено его морфемное членение, указаны некоторые, наиболее трудные грамматические формы. Кроме того, дается толкование значений тех слов, понимание которых вызывает затруднение школьников.
Фразеологизм
Фразеологизм (фразеологический оборот) как значимая единица, его соотношение со словом.Кроме отдельных слов, в русском языке, как и во всяком другом, в качестве особых лингвистических единиц употребляются и более сложные образования, называемые обычно ф р а з е о л о г и ч е с к и м и о б о р о т а м и или фраз е о л о г и з м а м и (нищие духом; как пить дать; мал золотник да дорог; медвежья услуга; не по дням, а по часам и т. д.).
Необходимо четко отграничить фразеологизмы, с одной стороны, от свободных сочетаний слов, а с другой стороны, от отдельных слов. Фразеологический оборот, во-первых, функционирует в языке на правах отдельного слова, во-вторых, по своей структуре он является сложным целым, компоненты которого осознаются как самостоятельные слова.
Учитывая дифференциальные признаки фразеологического оборота как лингвистической единицы, его можно определить следующим образом: ф р а з е о л о г и ч е с к и й о б о р о т — это воспроизводимая значимая единица языка из двух или более ударных компонентов словного характера, целостная по своему значению и устойчивая в своем составе и структуре.
Основным свойством фразеологического оборота, коренным образом отграничивающим его от свободного сочетания слов и в то же время сближающим его со словом, является воспроизводимость. Фразеологизмы не создаются в процессе общения, а воспроизводятся как готовые целостные единицы. Так, если свободные сочетания слов За девять лет он ни разу не простудился. Все свои вещи она сдала в камеру хранения. Крыть крышу оказалось нечем и т. д. создаются из отдельных слов во время общения, то фразеологические обороты за тридевять земель (далеко), след простыл (нет), взять свои слова обратно, нечем крыть и прочие извлекаются из памяти целиком, в виде готовых целостных образований, точно так же как отдельные слова.
Обороты вводить в заблуждение, капля в море, всего ничего, сломя голову, во весь дух и т. д. не образуются говорящими в речи из соответствующих слов (вводить, в, заблуждение и т. д.), а воссоздаются в целом, как синонимичные им слова обманывать, мало, быстро и т. д. Свойством воспроизводимости объясняются все остальные признаки, одинаково присущие словам и фразеологическим оборотам.
Прежде всего у с т о й ч и в о с т ь в с о с т а в е и с т р у к т у р е й ц е л о с т н о с т ь з н а ч е н и я . Фразеологические обороты состоят из компонентов, тесно связанных между собой как части целого и располагающихся друг с другом в строго установленном порядке. Постоянство состава и местоположения компонентов фразеологизма носит такой же характер, какой можно отметить для морфемного состава слова. Любое изменение порядка следования компонентов осознается говорящими как новообразование, лежащее за пределами системы языка. Имея в виду фразеологические обороты дублетного характера типа гонять лодыря — гонять собак, от всей дуиіи — от всего сердца, задать баню — задать перцу, с головы до ног — с головы до пят, задать лататы — задать стрекача и т д., можно подумать, что в отдельных случаях состав компонентов фразеологизма способен меняться, однако это на самом деле не так.
В действительности такого рода обороты представляют собой вполне самостоятельные по отношению друг к другу и одинаково воспроизводимые единицы, подобные синонимическим словам с одной и той же непроизводной основой (ср.: верить—веровать, читка — чтение, ароматичный — ароматический и т. п.).
Некоторые фразеологические обороты, включающие в свой состав глаголы, способны к двоякому расположению компонентов (ср.: сгореть со стыда — со стыда сгореть, тянуть волынку — волынку тянуть, бить баклуши — баклуши бить и т. д.), однако это не означает, что в них местоположение компонентов является незакрепленным: и в таких фразеологизмах местоположение образующих слов постоянно и фиксированно, но не единообразно, а в двух одинаково возможных вариантных формах.
Для подавляющего большинства фразеологических оборотов характерно и такое, казалось бы, чисто «словное» свойство, как н е п р о н и ц а е м о с т ь : внутри них вставки обычно невозможны (от мала öo велика, во цвете лет, на седьмом небе, дело в шляпе, белый гриб, куры не клюют, всегда готов, сломя голову и т. п.).
Важнейшее отличие основной массы фразеологизмов от подавляющего большинства отдельных слов выступает довольно четко и определенно. В качестве «лакмусовой бумажки» здесь могут быть использованы два факта: структурные особенности и характер грамматической оформленности.
В самом деле, «классические» слова являются образованиями, состоящими из частей, которые вне слова самостоятельно употребляться не могут. Они делятся (если не представляют собой корневых слов. Нечто подобное отмечается также и в отдельных сложных словах (половодье — водополье, скалозуб — зубоскал и др.).
Таким образом, противопоставлять фразеологические обороты отдельным словам как образования, состоящие из слов, образованиям состоящим из морфем, нельзя, и прежде всего потому, что в состав отдельных фразеологических оборотов (сращений) нет настоящих слов, которым была бы присуща самостоятельная семантика.
Основным признаком, который дифференцирует слово и фразеологическое сращение, является а к ц е н т о л о г и ч е с к о е оформ л е н и е : слово (если оно не безударно) — лингвистическая единиц с одним основным ударением, в то время как фразеологическое сращение — с двумя и более.
Сказанное позволяет определить фразеологическое сращение как семантически неделимый фразеологический оборот, состоящий из двух или более фонетических слов, отдельно значения не имеющих.