Неправильное употребление паронимов
Паронимы – это слова, которые имеют большую схожесть, но кардинально противоположное значение. Часто они являютсяоднокоренными. Как можно догадаться, именно из-за их схожести люди часто допускают ошибки при употреблении этих слов.
Давайте рассмотрим примеры паронимов.
1. Адресант (отправитель) – адресат (получатель). В этом случае при неправильном употреблении паронима фраза или предложение приобретет полностью противоположный смысл, чем тот, который подразумевал говорящий.
2. Представить – предоставить. Представить к награде, представить своего спутника собравшимся, НО предоставитьвозможность, предоставить аппартаменты в личное пользование. Как видите, смысл предложения и фразы также может сильно исказиться из-за допущения ошибки и смешения этих паронимов.
3. Еще один, наверное, самый распространенный пример смешения паронимов – это путаница в употреблении слов «надел» и «одел». Для того, чтобы запомнить раз и навсегда, как правильно употреблять эти паронимы, нужно запомнить одно просто правило: надеваем вещь, одеваем существо. Так, надеть можно пальто, но одеть ребенка.
Неуместное использование слов с нарушением их лексической сочетаемости.
Это нарушение лексической сочетаемости проще всего сразу рассмотреть на конкретных примерах:
- «Эту функцию делает учитель информатики» – «Эта функция возлагается на учителя информатики».
- «Следует повысить подготовку продавцов» - «Следует улучшить подготовку продавцов».
- «Большая половина девушек предпочитает длинные волосы» - «Более половины девушек предпочитают длинные волосы».
БИЛЕТ 21
Старославяни́змы— слова, заимствованные из старославянского языка, языка богослужебных книг. Поэтому старославянизмы включают также церковнославянизмы.
В русском языке
Старославянизмы в русском языке — заимствования из старославянского языка, привнесённого на Русь с распространением христианства.
Отличительные признаки
Фонетические
Фонетические признаки старославянизмов:
· сочетания -ла-, -ле-, -ра-, -ре- на месте русских -оло-, -еле-, -оро-, -ере- в одной морфеме: злато (золото), глава (голова), младость (молодость), шлем (шелом), млеко (молоко), плен (полон), брада (борода), врата (ворота), чреда (очередь);
· сочетания ла-, ра- в начале слов на месте русских ло-, ро-: ладья (лодка), равный (ровно), раб (робить);
· сочетание -жд- на месте русского -ж-: хождение (хожу), вождение (вожу), одежда (одежа), надежда (надежа), между (меж);
· согласный -щ- на месте русского -ч-: освещение (свеча), нощь (ночь), дщерь (дочь), мощь (мочь);
· гласный е- в начале слова на месте русского о-: елень (олень), един (один), единица (один);
· звук -е- под ударением перед твёрдыми согласными на месте русского -ё- (о): небо (нёбо), перст (напёрсток), крест (крёстный).
Словообразовательные
Морфологические признаки — сохранение старославянизмами старославянские приставки, суффиксов и сложной основы:
· приставки воз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред-: 'воспеть, изгнание, изгнать, излить, извергнуть, исход (выход), низвергнуть, ниспадать, ниспослать, чрезвычайный,чрезмерный, преступить, презреть, преемник, предсказать, преднамеренный ;
· суффиксы -стви(е), -ени(е), -ани(е), -знь, -тв(а), -ч(ий), -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ-: пришествие, благоденствие, бедствие, моление, прошение (просьба), терзание, казнь, жизнь, молитва, битва, ловчий, кормчий, ведущий, сведущий, тающий, знающий, кричащий, лежащий, разящий, говорящий;
· сложные основы с обычными для старославянизмов элементами бого-, благо-, добро-, зло-, суе-, чрево-, едино- и другие: богобоязненный, благодать, благонравие,добродетель, злоумышление, злонравие, суеверие, чревоугодие, единообразие.
Семантические
Семантические признаки старославянизмов:
· их книжность, торжественность и приподнятость: ланиты (щёки), перси (грудь), уста, персты, очи, брег, глас, власы, младость, влачить, длань (ладонь), врата, храм, воспеть, златой, младой, священный, нетленный, вездесущий, сладостный.
· группа старославянизмов, которые не выделяются на фоне остальной лексики: шлем (др.-рус. шелом), сладкий (др.-рус. солодкий), работа, влага (др.-рус. волога);
· старославянизмы, употребляемые наряду с русскими вариантами, принявшими в языке иное значение: прах — порох, предать — передать, глава — голова, гражданин — горожанин.
Классификация по группам[
Восходящие к общеславянскому языку
Старославянизмы, имевшие восточнославянские варианты, отличавшиеся своим звучанием или аффиксальным оформлением: злато, нощь, рыбарь, ладья, врата, чреда (очередь), плен (полон).
Без созвучия с русскими словами
Старославянизмы без созвучных русских слов: перст, уста, ланиты (щёки), перси (грудь).
Семантические
Общеславянские слова, приобретшие под влиянием христианства новое значение в старославянском языке: бог, грех, жертва, блуд.
БИЛЕТ 22
Однозначные слова — слова, у которых есть только одно лексическое значение.
Многозначные слова — слова, у которых есть два и более лексических значения.
Примеры однозначных слов: брюки, перпендикуляр, торт, прелестный.
Примеры многозначных слов:
рука (часть тела — левая рука; почерк, творческая манера — рука мастера)
красивый (внешне привлекательный — красивая девушка; интересный, эффектный, сложный для исполнения — красивое решение задачи, красивый гол; рассчитанный только на внешний эффект — это только красивые слова)
крем (косметическое средство — крем для рук, кондитерское изделие — торт с шоколадным кремом).
Обычно все значения многозначного слова связаны между собой по сходству или по смежности. Например, шляпка гриба или гвоздя называется так, потому что она похожа на шляпку — головной убор. А гардеробом называется не только шкаф для одежды (в комнате стоит старинный гардероб), но и помещение для хранения одежды (сдать пальто в гардероб), а также сама одежда (обновить гардероб) — в данном случае значения слова связаны по смежности.
Перенос наименования по сходству называется метафорой, а по смежности — метонимией. Общеупотребительная метафора или метонимия приводит к образованию нового значения многозначного слова. Авторские метафора и метонимия являются средствами выразительности.
Важно отличать многозначные слова от омонимов: значения многозначных слов связаны по сходству или по смежности, а значения омонимов никак не связаны между собой. Пример омонимов: норка (зверек) — норка (небольшая уютная нора).
Значение слова может быть прямым или переносным.
Прямое значение — это первоначальное исходное значение слова. Как правило, прямое значение является основным наименованием определенного предмета, признака или действия.
Рассмотрим значения слова ручка:
Уменьшительное к слову рука (ручка ребенка, поцеловать ручку)
Шариковая ручка
Часть предмета, за которую берутся рукой (дверная ручка, ручка чемодана)
Ручка кресла, дивана
Первое значение прямое, а остальные значения получены по смежности (это метонимии).
Переносное значение — вторичное значение, возникшее на основе прямого. Наименование может быть перенесено по сходству (метафора) или по смежности (метонимия).
Идти на экзамен, выучив только один билет, — это полное безумие!
Слово безумие употреблено здесь в переносном смысле: оно означает только то, что студент совершает неблагоразумный поступок и слишком надеется на удачу (или у него просто не было времени). Слово безумие можно заменить словом глупость.
Юноша бледный со взором горящим... (В. Брюсов)
Слово горящим употреблено в переносным смысле: оно говорит о том, что юноша охвачен каким-то сильным чувством.
У меня куча дел. (разг.)
Куча здесь означает «очень много».
Часто слова, в том числе однозначные, употребляются в художественных текстах в переносном значении, которое не является общеупотребительным, а встречается только в данном произведении (например, «рыбий жирленинградских речных фонарей» — О. Мандельштам). Такое словоупотребление называют (авторской) метафорой, если название перенесено с одного предмета или явления на другое по сходству, и метонимией, если оно перенесено по смежности.
У слова может быть несколько переносных значений. В качестве примера рассмотрим слово язык. У этого слова много значений:
- орган в полости рта, используемый для произнесения слов
- речь человека (у него острый язык, придержи язык)
- система словесного выражения мыслей (русский язык, иностранный язык)
- система знаков, передающих информацию (язык программирования)
- способ выражения (язык цифр, язык любви)
- стиль речи (разговорный язык, газетный язык)
- пленный, у которого можно получить информацию о противнике
- металлический стержень в колоколе
- то, что имеет удлиненную форму (языки пламени)
БИЛЕТ 23