Характеристика многозначного слова
1 Вид. Типологическая характеристика отдельных значений.
1) основное – неосновное
2) свободное – связанное
3) прямое – переносное
4) нейтральное – стилистически маркированное
2 Вид. Характеристика внутрисловной парадигмы
А. Количественная характеристика парадигмы
Б. Характеристика значений, непосредственно связанных с основным.
В. Характеристика значений, связанных с основным опосредованно.
Н-р: голова
А. МАС – 6 значений и 3 оттенка = 9 сем.вар.:
лексема – семема 1
–
–
–
–
–
–
–
–
Б. С основным значением связаны 2, 3, 6, 8, 9.
В. 4 связано через 3; 5 связано со знач. 4; 7 через 6.
Рассмотренные характеристики значений слов показывают, с одной стороны, насколько широк и разнообразен их набор, с другой, как органически связаны характеристики между собой.
Все это дает хорошую основу для анализа многозначности конкретных слов.
Компонентный анализ слова
Объектом анализа многозначных слов могут быть многозначные слова на уровне семантических вариантов, которые реализуются в конкретных словоупотреблениях.
Различают два вида анализа многозначных слов:
1) типологическая характеристика отдельных значений
(см. лекцию);
Н-р: Старый дед с лысой головой и седыми усами сидел на завалинке.
Голова – «верхняя часть тела человека» – основное, свободное, прямое, нейтральное
2) характеристика внутрисловной семантической парадигмы слов в целом.
Рассмотрим второй вид анализа. Он связан с характеристикой не отдельных значений, а структуры внутрисловной семантической парадигмы в целом (ономатемы).
Поскольку главную роль в парадигме многозначного слова играет основное значение, то связь всех остальных значений устанавливается именно по отношению к этому значению.
Виды переносных значений
Традиционно выделяют три основных вида переносных значений (или три вида многозначности):
Метафора, метонимия, синекдоха.
Метафора.
Если какие-то предметы, явления сходны, они получают одинаковое название. Такой перенос наименования по сходству называется метафорой.
Сходство может быть разным:
– по форме: золотое кольцо, кольцо рук, кольцо садов;
– по цвету: золотой браслет, золотые кудри, золотой лист дерева;
– по функциям: клапан механизма, клапан сердца, клапан кармана.
Многие метафоры возникают при переносе названия предмета, признака неживого мира на мир человека: стальной нож, стальные нервы, стальная выдержка, стальной взгляд.
По степени выразительности и стилистической роли метафоры можно разделить на три группы:
а) мертвые, или сухие.
Они воспринимаются нами сейчас как прямые значения.
Н-р: ножка стола, ручка двери.
Сухие метафоры встречаются во всех стилях речи.
б) общепоэтические, образные метафоры.
Это яркие эмоциональные слова, переносный характер которых ясно ощущается. Образные метафоры присущи языку художественной прозы и поэзии:
снежное море, море хлебов, море слез.
в) индивидуально-авторские метафоры.
Они создаются писателями, авторами художественных произведений.
Н-р: «Широкая человеческая река подымается вверх по рю Монмартр, ее ручейки затопляют маленькую закусочную»
(Мих. Кольцов).
Метонимия
Метонимия – такое значение слова, которое возникает в результате смежности явлений.
При метонимии одно и то же название получают два предмета, явления, тесно связанных друг с другом:
вишня – плод, вишня – дерево.
В основе метонимии может лежать
а) пространственная смежность:
аудитория вымыта // аудитория гудит;
двухэтажный дом // весь дом выбежал на улицу;
б) временная смежность:
работа начинается в 9 часов утра //
ученый завершил свою работу (процесс – книга);
прошел век // отжил свой век.
в) смежность по материалу:
производство стекла // художественное стекло.
Синекдоха
Этот вид переноса заключается в том, что одно и то же название употребляется для обозначения целого и его части
Все флаги в гости будут к нам.
Полисемия является резервом выразительности речи. На основе полисемии писатели создают каламбуры (игра слов) – фигуры речи, состоящие в юмористическом использовании многозначного слова или звукового сходства различных слов:
«Шел дождь и два студента. Один в калошах, другой в университет».
Полисемия семантически обогащает словарь языка, при этом количество лексем (т.е. слов) остается неизменным, а количество семем (значений слов) увеличивается.
Полисемия придает языку гибкость, живость, выразительность; способствует расширению синонимии. Н-р:
высокий человек (длинный, рослый, долговязый…),
высокий стиль (торжественный, прекрасный).
В словарях многозначность обязательно отмечается, но по-разному. Иногда каждое новое значение дается под новой цифрой, иногда после двух параллельных штрихов.