Понятие о лексике и лексикологии.

Предисловие

Предлагаемое учебно-методическое пособие «Лексика современного русского языка. Краткий теоретический курс. » соответствует программе раздела «Лексика» курса «Русский язык с основами языкознания» для студентов специальностей «Олигофренопедагогика» и «Логопедия» факультетов коррекционной педагогики и специальной психологии.

Основное место в пособии отводится разноаспектному рассмотрению единиц лексической системы и отношений (синонимических, антонимических и т.д.), в которые они вступают. Современный словарный состав анализируется с точки зрения его происхождения, активного и пассивного запасов, функционально-стилистической дифференциации. Теоретические положения сопровождаются иллюстративным материалом, таблицами и схемами, обеспечивающими необходимую наглядность изложения.

Пособие содержит также вопросы для подготовки к экзамену, тестовые материалы и варианты контрольной работы.

Понятие о лексике и лексикологии.

Основной предмет и задачи курса современной лексикологии.

Совокупность слов, входящих в состав языка, называется его л е к с и –

к о й (lexikos – словесный, словарный, от греч. lexis – слово) Раздел языкознания, изучающий лексику, носит название л е к с и к о л о г и и (греч. lexikos +logos – учение).

Основной предмет и главную задачу современной теоретической лексикологии представляют изучение единиц лексической системы и отношений между ними.

Ей подчинены частные задачи:

1) изучение природы, видов и типов значений слов, структуры лексических единиц, синтагматических и парадигматических отношений в лексике; категориальных отношений лексических единиц: многозначности, омонимии, синонимии, антонимии и др.;

2) классификация словарного состава языка по основным оппозициям (лексика исконная и заимствованная, активная и пассивна, общенародная и ограниченного употребления (терминологическая, диалектная, жаргонная), стилистически нейтральная и маркированная и др.;

3) систематизация основных типов фразеологических единиц;

4) разработка общей типологии словарей и описание основных типов словарей русского языка.

Лексикология – разноаспектная дисциплина. Общая лексикологияизучает лексику разных языков, выявляет универсалии и общие закономерности. Частная - исследует словарный состав одного языка. Описательная (синхроническая) - изучает лексику одновременно сосуществующую в определенный исторический период. Историческая (диахроническая) - исследует словарный состав в процессе формирования и развития. Сопоставительная – занимается сравнительным анализом лексики разных языков для выявления сходств и различий.Теоретическая - дает научное освещение понятий. Практическая - необходима для практического овладения языком.

Лексикология связана с дисциплинами:

1) лингвистическими - грамматикой, словообразованием, фонетикой, семантикой, исторической лексикологией, стилистикой, диалектологией, социолингвистикой.

2) общими - философией, логикой, психологией, историей культуры.

Тема 1.

Слово как единица языка.

Схема 1

Именно лексическое значение дает возможность слову выполнять основные функции: номинативную (способность большинства слов называть предметы, признаки, действия и т.д. окружающей действительности) и семасиологическую (способность передавать понятия).

Не все слова обладают номинативной функцией. Она в полной мере свойственна знаменательным словам: существительным (называют предмет), прилагательным (называют признак), глаголам (называют действие), наречиям (называют признак действия). Не обозначают предметов служебные слова (предлоги, союзы, частицы), междометия. Не обозначают предметов числительные (кроме «опредмеченных»). У местоимений способность обозначать предметы определяется конкретной ситуацией.

Не все слова способны выражать и понятия. Не могут выражать понятия междометия, так как они выступают лишь как сигналы эмоциональных состояний, волевых потребностей. Образованные от них глаголы (охать) и существительные (ойканье) уже передают понятия. Выражаемые местоимениями понятия носят очень обобщенный характер. Числительные передают количественные понятия. Специфические понятия: грамматические или понятия отношений: пространственных, временных и т.д. передают служебные слова. Не выражают понятий в обычном смысле этого слова существительные – имена собственные.

Все слова при этом все равно имеют значение. Только у одних слов оно непосредственно связано с понятием, у других же значение формируют разные оценочные элементы, экспрессивная характеристика, грамматические признаки и т.д.

Лексическое значение слова – это его «предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка» (Виноградов, ВЯ, 1953, №5, с.10)

Лексическое значение индивидуально, оно свойственно конкретному слову и вместе со звуковой оболочкой слова отграничивает его от других слов. Лексическое значение противопоставляется грамматическому.

Грамматическое значение слова – это его характеристика как определенного класса (части речи), словоизменительной парадигмы (склонение, спряжение), словообразовательного типа и др. Лексическое значение заключено в основе слова, грамматическое – в аффиксах.

Способы толкования лексического значения слова

Учитывая системные связи между словами, можно установить несколько способов толкования лексическо­го значения слова.

1. Слова производные, имеющие словообразо­вательную структуру, толкуются через производящую основу с учетом значения словообразовательного аф­фикса: садовник «лицо, ухаживающее за садом»; синеть «становиться синим»; запеть «начать петь».

Отвлеченные отглагольные существительные с суф­фиксами -ни]-, -ти]-, -к-, толкуются как «действие по глаголу, обозначенному в производящей основе»: рисование «действие по глаголу рисовать»; бег «действие по глаголу бежать».

Существительные, образованные от прилагательных с помощью суффиксов -ость, -от-, -изн-, -ев-, -ин-, имеют значение «отвлеченный признак по прилагательному, обозначенному в производящей основе»: яркость «отвле­ченный признак по прилагательному яркий»; красота «отвлеченный признак по прилагательному красивый».

Отсубстантивные относительные прилагательные с суффиксами -н-, -ов-, -ск-, -j- (и вариантами этих cуффиксов) толкуются по образцу «относящийся к тому, что обозначено производящей основой»: комнатный «относящийся к комнате»; садовый «относящийся к саду».

2. Лексические значения слов с непроизводной основой толкуются иначе.

Значение слова, имеющего синонимы, толкуется через синонимы: рыхлый

« неплотный, рассыпчатый, пористый»; невзначай «неожиданно, случайно».

Слова, не имеющие синонимов (прежде всего кон­кретно-предметная лексика), толкуются через родовое слово с указанием видовых признаков предмета. Такой способ толкования называют описательным или энцик­лопедическим. Если слова этого типа включаются в энциклопедический словарь, то объяснения их даются тем же способом. Ср.:

Тигр — хищное млекопитающее сем. кошачьих, очень крупного размера, с полосатой шкурой (см.: Толковый словарь русского языка /Под ред. Д. Н. Ушакова. М„ 1940. Т. 4).

Тигр — млекопитающее сем. кошачьих. Дл. тела до 3 м, хвоста 1,1 м . (см.: Советский энциклопедический словарь. М., 1980).

Тигр (Рапtега tigris), млекопитающее сем. кошачьих. Один из крупнейших совр. хищников: дл. тела до 3 м, хвоста— 1,1 м (см.: Большая Советская Энциклопедия. 3-е изд. Т. 25).

В некоторых случаях (если слово производное и имеет синонимы) можно использовать два приема толкования лексического значения слова:

Очаровательный— 1. Способный очаровать. 2. Восхитительный, чарующий, прелестный.

Толковые словари Предназначены для носителей языка, способствует нормализации речи и поясняют лексические единицы.

Первым толковым словарем русского языка был «Словарь Академии Российской» (1789-1794). Он вклю­чал свыше 43 000 слов и был ориентирован главным образом на передачу слов высокого стиля, в том чис­ле старославянского происхождения. В четырехтомном «Словаре церковнославянского и русского языка» (1847) около 115 000 слов. Составители дополнили его слов­ник многими словами, зафиксированными в памятни­ках, а также словами иноязычными, просторечными, диалектными.

Четырехтомный «Толковый словарь живого велико­русского языка» В.И. Даля вышел в 1863 -1866 гг. (вто­рое издание с некоторыми исправлениями авто­ра -1880 -1882 гг.). Он включает около 200 000 слов, из которых около 80 000 собраны самим автором. После­дующие издания этого словаря (1903, 1912) были дора­ботаны И.А. Бодуэном де Куртенэ, включившим в сло­варь 20 000 новых слов. Второе издание словаря неод­нократно переиздавалось в советское время. Этот сло­варь представляет собой богатое собрание народной ре­чи. Кроме слов литературных, широко приводится диалектная лексика, слова, связанные с промыслами, ремеслами, народной медициной, даже слова тайного языка офеней.

В конце XIX в. начал выходить отдельными вы­пусками академический «Словарь русского языка», за­думанный как нормативный словарь-законодатель ли­тературных норм, характеризующий и самим отбором слов, и системой помет лексику литературного языка со времен Ломоносова. Выпуски первого тома (А-Д)вышли в 1891 -1895 гг. под редакцией Я.К. Грота. После его смерти руководителем издания стал А.А. Шахматов, который кардинально изменил характер словаря. Во втором томе (Е - 3), вышедшем в 1897 - 1907 гг., стилистические пометы и указания нормативного характера отсутствуют, значительно расширен объем словника за счет устарелых и диалектных слов. Словарь не закончен: доведен только до буквы О.

Все толковые словари, вышедшие в советское вре­мя, - нормативные. Четырехтомный «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова вышел в1935 -1940 гг. (переиздан в 1947 - 1948 гг.). Он включает 85289 слов, наиболее употребительных в художественной литературе и функциональных стилях главным образом советской эпохи.

Однотомный «Словарь русского языка» С.И. Ожего­ва в первом издании (1949 г.) включал 50 100 слов, в четвертом - 53 000, а в двенадцатом - около

57 000 слов. В него не вошли редкие термины, устарелые, грубо-просторечные, узкодиалектные слова, но включены (особенно в девятое издание 1972 г., подготовленное под руководством Н.Ю. Шведовой) многие новые сло­ва.

В 1950 -1965 гг. издан 17-томный «Словарь совре­менного русского литературного языка» (или БАС - Большой академический словарь), отражающий лексику от Пушкина до наших дней. В нем 120 480 слов, в том числе много устарелых, специаль­ных, просторечных, диалектных, встречающихся в литературе. Четырехтомный «Словарь русского языка» АН СССР (или МАС - Малый академический словарь) в первом издании (1957 -1961) содержал 82 159 слов, во втором (1981 - 1984) и третьем (1985 - 1988) - около 90 000 слов.

Основные различия между толковыми словарями заключаются в объеме словника, расположении слов, толковании значений, характере иллюстративного материала, системе помет, приведе­нии грамматического материала.

Расположение слов в словаре мо­жет быть гнездовым: в одной словарной статье дается гнездо родственных, однокоренных слов («Словарь Академии Российской», «Толковый словарь живого великорусского языка» Даля, первые три тома БАС) или алфавитным. Алфавитный полу­гнездовой способ использован в «Словаре русского язы­ка» Ожегова: в одной словарной статье помещены вместе с заглавным словом некоторые производные от него, начинающиеся на ту же букву.

Тема 2

Компоненты лексического значения слова. Смысловая структура слова. Типы лексических значений.

Компоненты лексического значения слова Лексическое значение слова может состоять из разных семантических компонентов – сем. Сема – минимальный отрезок значения. Совокупность всех сем значения называется семема.

Центральной и главной в структуре семемы является архисема (понятийное ядро) – общая сема, свойственная всем единицам определенного класса. Например, у слов море, океан, озеро, пруд, река, ручей архисемой будет «водоем». Помимо архисемы в семему входят дифференциальные семы, они различают значения слов внутри одной парадигмы (класса). Так, в названиях водоемов есть различительные семы «естественность – искусственность», «закрытость- открытость» и др. Эмотивное значение (оценочный компонент) в случае его присутствия в значении слова, может составлять понятийное ядро ( кляча, рифмоплет), а может быть одним из дифференциальных признаков (дворец – «жилище царственной особы и его семьи», лачуга –«жилище бедняка»). С помощью сем описывается сходство и различие лексических единиц, осуществляется их отождествление и противопоставление.

Смысловая структура слова. Значение слова – это определенная структура, система отношений лексико-семантических вариантов (ЛСВ). Если в слове 2 значения, то говорят о двух ЛСВ и т.д. ЛСВ взаимосвязаны друг с другом, семантически мотивированы благодаря связи их внутренних форм. В н у т р е н -н ю ю форму можно определить как способ представления в языке внеязыкового содержания (См. р-ты В. Гумбольдта, А.А.Потебни). В ряду значений слова, последовательно вытекающих друг из друга, каждое предшествующее выступает как внутренняя форма последующего. «Внутренняя форма слова наиболее явно обнаруживается в основном значении, которое создает перспективу целостного восприятия лексической единицы, взаимосвязи внутренних форм значений в составе единого целого» (Современный русский язык ,1989, с.184). Общность внутренних форм значений или наличие у них общей внутренней формы отчетливо выступает, например, в слове гардероб. См. в «Словаре русского языка» под ред. Евгеньевой:

Гардероб, -а, м. 1. Шкаф для одежды. У двери стоял гардероб с ее костюмами…2. Помещение в общественном здании, предназначенное для хранения верхней одежды; раздевальня. (Сестра) шепнула нянечке, дежурившей у гардероба….3. Вся носильная одежда одного человека. Один вицмундир и двое брюк….- вот весь его гардероб.

Значения слова объединяются в единое смысловое целое благодаря представлению о помещении для одежды и последовательности внутренних форм значений «содержащее (помещение для одежды) – содержимое (сама одежда)»

У значений слова земля « почва, грунт, вещество, входящее в состав коры нашей планеты» (пахать землю) и «обрабатываемая, используемая в сельскохозяйственных целях почва» (пахотная земля)общая семантическая часть «почва».

Типы лексических значений слова. Реализация того или иного значения происходит в определенном контексте (словесном окружении, сочетаемости). На основе особенностей сочетаемости слов разрабатываются классификации типов лексических значений. Общепризнанной в настоящее время считается классификация типов лексических значений, разработанная В.В.Виноградовым. (см. Виноградов, 1977. С.162-169). Представим данную классификацию в виде таблицы.

Таблица 1

Таблица 2

Типы лексических значений

(номинативный аспект)

Тип лексического значения Характер номинации примеры
Прямое (основное) номинативное Непосредственная номинация Ножка ребенка Накипь на бульоне
Производно-номинативные Опосредованная номинация  
Производно-прямые Перенос по сходству или смежности без дополнительного эмоционально-экспрессивного компонента ножка стула
Производно-переносные Перенос по сходству или смежности с дополнительным эмоционально-экспрессивным компонентом душевная накипь
неноминативные Не имеют определенной предметной соотнесенности, содержат только эмотивный компонент Умница, хитрец, прелесть, дрянь (оценка любого лица, предмета)

Тема 3.

Типы полисемии

Переносные значения Характер переноса Примеры
МЕТАФОРА Перенос по сходству признаков (форме, цвету, расположению, функции и др.) Яблоко (плод) – яблоко (глазное); золотая (вещь) – золотая (осень); нос (человека) – нос (корабля) и др.
МЕТОНИМИЯ Перенос по смежности (действие-результат, помещение – люди в помещении, сосуд – содержимое сосуда и т.д.) Началась обмотка провода – протерлась обмотка; вместительный зал – зал аплодировал, налил стакан молока – выпил стакан и др.
СИНЕКДОХА Перенос названия целого на его часть и наоборот. Голова (часть тела) – отчаянная голова (человек); (черты) лица – (списки) лиц и др.

Структура многозначного слова. Связь между значениями многозначного слова может быть р а д и а л ь н о й, когда одним главным значением мотивируются все остальные значения. Так, у слова клапан главное значение «род крышки, закры­вающей проход пару, газу или жидкости» (клапан гудка, выпускной клапан); этим значением обусловлены другие значения этого слова (клапан музыкального ин­струмента, сердца, кармана) (см. схему 2 (1)).

Связь между значения­ми многозначного слова может быть ц е п о ч е ч - н о й, когда каждое значение мотивировано только ближайшим; крайние значения при этом могут не иметь общих семантических компонентов( см. схему 2(2)). Так, у слова левый главное значение – «расположенный в той сторо­не тела, где находится сердце» (левая рука); от него цепочкой отходят другие значения: «расположенный со стороны левой руки» (левая тумба стола); «сидевшие в парламенте слева и политически радикальные» (левые фракции парламента); «политически ради­кальные» (левые партии); «политически радикаль­ный только внешне» (левый уклон). Связь между зна­чениями может быть и смешанной,

р а д и а л ь н о - ц е п о ч е ч н о й (самый распространенный вид связи) (см. в словаре значения слова жар и схему 2(3)

Тема 4.

Схема 2

 
  Понятие о лексике и лексикологии. - student2.ru

1) 2)

3)

Омонимы. Их виды. Слова, одинаково звучащие, но не связанные по зна­чению (по сходству, смежности), называются о м о н и м а м и (от homos — «одинаковый» и onyma —«имя»).

Омонимия проявляется в языке в разных видах. В лексике рассматриваются прежде всего л е к с и ч е с к и е о м о н и м ы – слова, относящиеся к одной и той же части речи и совпадающие по звучанию и написанию во всех им присущих грамматических формах. У п о л н ы х лексических омонимов все грамматические формы совпадают: гриф1 (птица), гриф2 (длинная узкая часть струнных инструментов), гриф3 (печать, штемпель). У ч а с т и ч н ы х (н е п о л н ы х) число грамматических форм разное: у слов лук (оружие) и лук (растение), мир (вселенная) и мир (покой) совпадают формы единственного числа, а форма множественного есть только у первых слов пар.

Помимо лексических омонимов выделяют о м о ф о н ы, о м о ф о р м ы и о м о г р а ф ы.

О м о ф о р м ы (грамматические омонимы) — это совпадение отдельных форм слов. Например: лечу {от лететь) и лечу (от лечить); мой (от мыть) и мой (местоимение), три (от тереть) и три (числительное) и др.

О м о ф о н ы (фонетические омонимы)—слова, имею­щие одинаковое звучание, но различное графическое изо­бражение на письме. Например: пруд—прут, столб— столп, род — рот, развевать — развивать и др.

О м о г р а ф ы (графические омонимы) — слова, кото­рые отличаются друг от друга лишь местом ударения. Например: замок—замок, кружки—кружки и др.

Толковые словари разграничивают многозначные слова и омонимы. Омонимы даются в разных словарных статьях, в отличие от многозначных слов, значения кото­рых даются в одной словарной статье.

Омонимы используются для создания художественных образов, каламбуров, шуток и т. п.

Словари омонимов. Есть специальные словари омонимов русского языка. Они указывают тип омони­мии, значения слов-омонимов путем толкования или перевода на другие языки. Кроме того, могут быть приведены сведения о происхождении омонимов, о словообразовательных связях с другими словами, сти­листические и грамматические пометы, иллюстрации лексической сочетаемости. См.: Ахманова О. С. Словарь омонимов русского языка. М., 1974, 3-е изд. М., 1986; Колесников Н. П. Словарь омонимов русского языка. Тбилиси, 1978.

Таблица 4

ТИПЫ СИНОНИМОВ

Тип синонимов Характеристика Примеры
Полные (абсолютные) Совпадают по значению и характерной сочетаемости осьминог - спрут громадный - огромный, вздор - чушь
Частичные (квазисинонимы): Не совпадают полностью по своему значению и употреблению:
1. Семантические (идеографические) Отличаются оттенками значений веселый - радостный, размолвка - ссора, талантливый - гениальный
2. Стилистические Отличаются эмоционально-экспрессивной окраской спать (нейтр.) - почивать (книжн.) - дрыхнуть (прост.)
3. Семантико-стилистические Отличаются оттенками значений и эмоционально-экспрессивной окраской редкий – жидкий (разг.) – «очень редкий» (жидкий лес, жидкая борода); течь – хлестать (разг.) – «течь, литься с шумом»

Освоение синонимических средств языка – одно из необходимых условий свободного владения этим языком. Уместное и умелое использование синонимов в речи делает речь выразительной, яркой и свидетельствует о подлинной речевой культуре говорящего.

Словари синонимов приводят синонимиче­ские ряды приих доминанте. Могут быть указаны значения слов, особенности сочетания, стилистическая окраска, сфера употребления, примеры употребления в текстах. См.: Клюева В.Н. Краткий словарь синонимов русского языка. М., 1956; 2-е изд. М., 1961; Александро­ва 3-Е. Словарь синонимов русского языка. М., 1968;

5-е изд. М., 1986; Словарь синонимов русского языка: В 2 т./Под ред. А.П. Евгеньевой. Л., 1970-1971; Словарь синонимов/Под ред. А.П. Евгеньевой. Л., 1975.

Антонимы. Классы антонимов. Словари антонимов.

Антонимы. А н т о н и м ы (от греч. anti «против» и опута «имя») - слова одной и той же части речи, имеющие соотносительные друг с другом противоположные зна­чения: работа - отдых, глубокий - мелкий, любить - не­навидеть, весело - грустно. Антонимы есть не у всех слов (карандаш, стакан, дровяной и др.). Антонимические пары образуют лишь те слова, которые содержат в своем значении качественный или количественный признак. Многозначное слово к разным своим значениям может иметь либо один и тот же антоним: боль­шой - маленький (отряд), большая - маленькая (побе­да), большие - маленькие (дети), либо разные антони­мы: лёгкий - тяжёлый (чемодан), лёгкая - грузная (по­ходка), лёгкое - трудное (задание), лёгкий - сильный (ветер), лёгкий - плотный (завтрак), лёгкое - суровое (наказание), лёгкое - грубое (прикосновение), лёг­кий - глубокий (сон), лёгкое - крепкое (вино), лёг­кий - резкий (запах).

Классы антонимов. Антонимы классифицируют исходя из формальных и семантических свойств. По структуре корня различают антонимы р а з н о к о –

р е н н ы е : богатство - нищета, бе­лый - чёрный, зажигать - гасить, рано - поздно и о д н о к о р е н н ы е, когда противоположные зна­чения создаются приставками, иногда и суффиксами: действие - противодействие, подземный - надземный, вносить - выносить, друг - недруг, бездарный - одарён­ный, либо когда возникает э н а н т и о с е м и я (от греч. еп «в, при» и

anti «против», sema «знак») - поля­ризация значений одного и того же слова: задуть «по­гасить» (свечу) – «разжечь» (домну); прославить «воздать хвалу, описав достоинства» - «распространить порочащие сведения» (см. табл. 6).

Антонимы широко используются в художественной речи для выражения антитезы (стилистиче­ский оборот, в котором противопоставляются резко контрастные понятия): Всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно (Л.); в названиях произведе­ний: «Война и мир» Л.Н. Толстого, «Толстый и тон­кий» А.П. Чехова, «Живые и мёртвые» К. Симонова. Часто антонимы встречаются в пословицах и поговор­ках: Не дорого начало, а похвален конец; Мягко сте­лет, да жёстко спать; с больной головы на здоровую.

Таблица 6

Тема 8.

Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения. Исконная и заимствованная лексика. Фонетические и морфологические признаки заимствованных слов. Специальные словари.

Исконная лексика русского языкаИсконно русских слов в языке гораздо больше, чем слов заимствованных, они составляют примерно 90 % всего сло­варя. Среди исконных слов есть очень древние, унаследо­ванные еще из и н д о- е в р о п е й с к о г о языка-осно­вы: мать, брат, дочь, жена, волк, кость, везти, море, луна, вода и др. В исконно русской лексике много слов о б щ е ­с л а в я н -с к и х, образовавшихся в период языкового единства южнославянских, восточнославянских и западно­славянских племен: крутить, дуб, ячмень, челнок, дом, кров, петух, сало и др. Широко представлены в исконной лексике восточнославянские или древнерус­ские слова, возникшие в языке восточных славян (рус­ских, украинцев, белорусов), т. е. в языке древнерусской народности: веревка, дядя, знахарь, самовар, белка, сорок, кипятить, сегодня, коричневый, коромысло, коротать, сне­гирь и др. И наконец, слова с о б с т в е н н о р у с с к и е (русизмы), которые начали возникать в нашем языке в тот период, когда он уже сформировался как язык рус­ской народности: вьюга, дотла, варенье, ворковать, перепалка, разойтись, стачка, сплошь, рукопашный, ружье, ссора, летчик, кочегар, цепь и др.

Представим сказанное в виде схемы 3.

 
  Понятие о лексике и лексикологии. - student2.ru

Схема 3

Заимствованная лексикаВ разное время и по разным причинам пришли в рус­ский язык заимствованные слова. Заимствовалось понятие, предмет, заимствовалось и слово, его обозначавшее. Все заимствования условно можно разделить на две группы: см. схему 4.

 
  Понятие о лексике и лексикологии. - student2.ru

Схема 4

Многие из таких слов настолько «обрусели» (приспособи­лись к русской фонетике, графике и грамматике), что мы уже не воспринимаем их как заимствованные, например: князь, сахар, свекла, ситец, лошадь. В других же заимство­ванных словах, напротив, легко узнать «чужака», например: депо, корректура, трансляция, джаз.

Особенно сильное влияние на формирование русской лексики оказал старославянский язык и заимствования из него. Старославянизмы обычно являются названиями отвлеченных понятий из области философии, религии, морали, а также дают старославянские специфические наимено­вания некоторым конкретным существительным: истина, образ, святой; уста, перст, чело, ланиты и др. В лексике современного русского языка можно выделить три группы старославянизмов по их отношению к соответствующим русским словам.

Первую группу составляют старославянизмы, русские варианты которых постепенно утрачивались и в настоящее время не употребляются, ср.: враг — ворог, плен — полон, пламя — полымя, владеть — володеть и др.

Ко второй группе относятся старославянизмы, русские варианты которых обособились как отдельные слова с са­мостоятельным значением, ср.; власть — волость, глава — голова, гражданин — горожанин, прах— порох, пре­дать — передать, хранить — хоронить, страна — сторона.

В третью группу входят старославянизмы, которые устарели и не используются в повседневном языковом общении, ср.: брег—берег, власы—волосы, град—го­род, глас — голос, древо — дерево, хлад — холод и др. Все они являются архаизмами (см. тему 9).

Заимствования из тюркских языков относятся в основном к периоду XIII—XIV вв. Тюркизмы — это чаще всего названия предметов домашнего обихода, одежды, кушаний: амбар, арба, аркан, башмак, балык, лапша, сундук, тулуп, сарафан и др. Характерная особенность многих тюркизмов— повторение одной и той же гласной в слове (сингармонизм).

Широко представлены в русском языке слова греко-латинского происхождения. Заимствованы они были, в основном, в период с XVII по XIX в. через европейские языки-посредники: французский, немецкий, польский и др. Слова греко-латинского происхождения — это прежде всего политические и научные термины, термины литературы и искусства, названия абстрактных понятий: математика, философия, история, комедия, идея, гипотеза, атом, космоc, демократия (гр.); школа, аудитория, экзамен, формула, меридиан, диктатура, революция (лат.). Характерная особенность слов латинского происхождения — конечные-ция: революция; реакция, коммуникация, интонация; -ент: документ, акцент, аргумент;-ум: форум, вакуум, президиум; -ус: корпус, радиус, конус;-тор: доктор, ректор, экватор;-ура: диктатура, литература, культура.

С начала XVIII в. в русский язык стали широко прони­кать слова из немецкого, голландского, английского языков. Связано это было с реформами Петра I. Среди них много слов, относящихся к военному делу: штурм, рота, орден, командир, лагерь, штаб, атака, штык (нем.); морскому делу: гавань, боцман, лоцман, компас, верфь (голланд.); баржа, бот, бриг, шхуна (англ.); торговые термины: вексель, контора, процент, акция (нем.); названия предметов быта, кушаний: верстак. кастрюля, графин (нем.); бифштекс, грог, джин, кекс, пудинг, пунш (англ.) и т. д. Характерная черта слов немецкого происхождения — начальные шт- ишп-: шта­тив, штемпель, штепсель, штиблеты, штифт, штольня. шпора, шпроты, шпион, шпиль. Характерная примета слов английского происхождения — конечное-инг: митинг, пудинг, спиннинг и сочетание дж- в начале слова: джаз. джем, джинсы, джемпер.

С конца XVIII в. в русский язык входят слова из роман­ских — французского, итальянского, испанского — языков. Это прежде всего названия предметов быта, одежды, кушаний: будуар, бюро, кушетка, браслет, вуаль, жилет, корсаж, сюртук, винегрет, желе, крем, салат (франц.); вермишель, макароны, бумага, газеты (итал.); карамель, пастила, томат (исп); слова из области искусства: актер, афиша, балет, пьеса (франц.); ария, виолончель, либретто, новелла, тенор (итал.); гитара, серенада (исп.) и т. п. Характерная примета французских заимствований — конечная ударная гласная: режиссёр, - турне, мираж, сеанс, паркет, пароль. У слов, заимствованных из итальянского языка, конечные гласные, как правило, безударные; соната, маэстро, капелла, барокко.

Фонетические и морфологические признаки заимствованных словНесмотря на то, что иноязычное слово передается средствами заимствующего языка и приобретает самостоятельное значение, в его облике нередко сохраняется «иностранность» — фонетические и морфологические признаки, не характерные для русского языка.

Фонетические и графические признаки иноязычных слов:

а) начальная буква а: подавляющее большинство слов, начи­нающихся с а, иноязычного происхождения: абажур, авария, авиа­ция, автор, амбар, аншлаг, артист, армия, афиша и др. (русские сло­ва, начинающиеся с этой буквы, в основном междометного харак­тера: ах, ахать, ахнуть, аховый);

б) начальная буква э: кроме местоименных слов этот, этакий, междометий эх! эх-ма! и немногих других, слова с начальным э яв­ляются иноязычными по происхождению: эволюция, эгоизм, элемент, электрический, эмоциональный, энергия, эхо и т. п.;

в) наличие буквы ф: флот, форма, фальшивый, фотография, фи­лософ, кофта, муфта, рельеф, эфир и т. п.; звук [ф] не является по­казателем иноязычности слова, так как он возможен и часто встре­чается и в исконно русских словах — на конце слова и перед глухи­ми согласными: боро[ф], засо [ф], [ф] торник, [ф}сюду и т. п.;

г) сочетание двух гласных в корне слова: аорта, радио,боа, пан­теон, пауза, джоуль (в русских словах такие сочетания возможны лишь на стыке морфем: наоборот, приозерный, поахали, внеочеред­ной, проулок, научить);

д) сочетания ке, ге, хе, кю, гю, хю в начале слова: кегли, герой, кюре, гюрза;

е) двойные согласные в корне слова: аббат, коллега, коррозия, тоннель, сумма, касса, диффузия, интермеццо;

ж) сочетание дж в корне слова: джемпер, джинсы, джаз, раджа, в колледже;

з) сочетание нг в конце корня слова: блюминг, ринг, пеленг, шланг, фланг;

и) произношение [о] не под ударением: болеро, модерато.

Морфологические признаки иноязычных слов:

а) несклоняемость существительных: кофе, жюри, депо, пальто, колибри, кенгуру, меню, алоэ, жалюзи;

б) морфологическая невыраженность числа и рода существительных (те же примеры, что и в пункте а). У грамматически не изменяе­мых существительных падеж, число и род выражаются лишь син­таксически — формой согласуемых с такими существительными при­лагательных и глаголов, например: Пальто висело на вешалке (вы­ражены грамматические значения именительного падежа, единствен­ного числа, среднего рода), черный кофе (выражены граммати­ческие значения единственного числа, мужского рода и именитель­ного или винительного падежа);

в) неизменяемость прилагательных: беж, бордо, хаки.

Специальные словари. Словари иностранных слов характе­ризуют слова, заимствованные русским языком из дру­гих языков или образованные из морфем древнегрече­ского и латинского языков и осознаваемые как ино­язычные. Дается толкование слова и указывается ис­точник и путь заимствования. См.: Словарь иностран­ных слов /Под ред. И.В. Лехина, Ф.Н. Петрова и др. М., 1939; 17-е изд. М., 1988; Лакшина С.М. Краткий словарь иностранных слов. М., 1966; 10-е изд. М., 1988.

Иноязычные слова и выражения, употребляющиеся в речи и передающиеся в тексте латиницей, см. в сло­варях: Бабкин А.М., Шендецов В.В. Словарь иноязыч­ных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода: В 2 т. М.; Л., 1966; 2-е изд. Л., 1981-1987; Овруцкий И.О. Крылатые латинские выражения в литературе. М., 1969; Бабичев Н.Т., БоровскийЯ.М. Словарь латинских крылатых слов. М., 1982; 2-е изд. М., 1988.

Этимологические словари объясняют происхождение слов.См.: Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка: В 2 т. М., 1959; Шанский Н.М, Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. М., 1961; 3-е изд.М., 1975; Этимологический словарь русского язы-ка/Под ред. Н.М. Шанского. М., 1963 -1982. Вып. 1-8; Фасмер М.Р. Этимологический словарь русского языка: В 4 т./Пер. с нем. и доп.О.Н. Трубачева; Под ред. Б.А. Ларина. М., 1964 -1973; 2-е изд. М., 1986 –1987.

Тема 9

Активный и пассивный состав русской лексики. Историзмы, архаизмы, неологизмы.

Активный и пассивный состав русской лексики выделяется в связи с разной употребительностью слов. В активный состав лексики входят сло­ва наиболее частотные, повседневно употребляющиеся в общении. Значения этих слов известны всем говоря­щим: земля, белый, идти, много, пять, на. К а к т и в н о м у словарю относятся и слова профессиональн

Наши рекомендации